"y sus asociados han" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشركاؤها
        
    • وشركاؤه
        
    • وشركاءها قد
        
    • وشركائه
        
    • وشركاؤهما
        
    El ACNUR y sus asociados han podido prestar asistencia al 17% de los repatriados, el 39% de los cuales hallaron sus casas destruidas. UN وتمكنت المفوضية وشركاؤها من تقديم المساعدة إلى 17 في المائة من العائدين الذين وجد 39 في المائة منهم منازلهم مدمرة.
    El ACNUR y sus asociados han respondido a esas crisis proporcionando asistencia de emergencia, en cada caso en circunstancias extremadamente difíciles. UN واستجابت مفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها بمساعدات الطوارئ في ظروف بالغة الصعوبة في كل حالة.
    El UNICEF y sus asociados han respondido con una campaña de inmunización en masa que ha abarcado a más de 600.000 niños en las zonas accesibles. UN وقد استجابت اليونيسيف وشركاؤها بشن حملة تحصين مكثفة تشمل ما يربو على ٠٠٠ ٠٠٦ طفل في المناطق الممكن الوصول إليها.
    Mediante esa asistencia, el PNUD y sus asociados han organizado más de 40 conferencias internacionales en los tres últimos años. UN ومن خلال هذه المساعدة، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشركاؤه أكثر من ٤٠ مؤتمرا دوليا في السنوات الثلاث الماضية.
    Al-Qaida y sus asociados han demostrado en repetidas ocasiones su capacidad de adaptación y su preparación para utilizar mecanismos explosivos improvisados o caseros. UN وقد أثبت تنظيم القاعدة وشركاؤه في عدة مرات قدرتهم على التكيف واستعدادهم لاستعمال متفجرات منزلية أو بدائية الصنع.
    El Grupo de Expertos observa que la Dirección de Desarrollo y sus asociados han elaborado un reglamento para el reparto de beneficios que estipula de qué modo han de repartirse y administrase los ingresos. UN ويلاحظ الفريق أن هيئة تنمية الغابات وشركاءها قد صاغوا لائحة لتقاسم المنافع لتبيان كيفية تقاسم الإيرادات وإدارتها.
    El Estado y sus asociados han movilizado más de 1.200 millones de francos CFA. UN إذ تمكنت الدولة وشركاؤها في التعاون من تعبئة ما يزيد على 000 000 200 1 فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي.
    El ACNUR y sus asociados han actualizado sus planes para situaciones imprevistas y otras medidas de preparación pero es evidente que cualquier interrupción en la continuidad de las actividades humanitarias generaría nuevos sufrimientos. UN وقد استكملت المفوضية وشركاؤها خطط الطوارئ والتأهب، إلا أنه من الواضح مع ذلك أن أي خلل في استمرارية عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية سيتسبب في حدوث مزيد من المعاناة.
    Desde comienzos de 2001, el ACNUR y sus asociados han reasentado con éxito a 58.000 refugiados de Sierra Leona en lugares nuevos y más seguros alejados de la frontera. UN ومنذ مطلع عام 2001 نجحت المفوضية وشركاؤها في نقل 000 58 لاجئ من سيراليون إلى مواقع جديدة أكثر أمنا بعيداً عن الحدود.
    El Gobierno y sus asociados han intentado proporcionar servicios de atención de la salud y medicinas al pueblo de Malawi. UN وقد سعت الحكومة وشركاؤها إلى تقديم الخدمات وإتاحة المرافق الصحية لشعب ملاوي.
    El UNICEF y sus asociados han construido y rehabilitado instalaciones sanitarias para 550.000 personas. UN وقامت اليونيسيف وشركاؤها أيضا ببناء وترميم مرافق الصرف الصحي لزهاء 000 550 شخص.
    Para hacer frente a la situación, las Naciones Unidas y sus asociados han elaborado un plan de acción dirigido a prevenir la explotación y los abusos sexuales y a tomar medidas efectivas al respecto. UN واستجابة لذلك، وضعت الأمم المتحدة وشركاؤها خطة عمل لمنع الاستغلال والإيذاء الجنسيين والتصدي لهما على نحو فعال.
    Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados han respondido con suministros médicos, asistencia alimentaria y refugios para los necesitados. UN وردت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها على ذلك بتوفير الإمدادات الطبية والمساعدات الغذائية والمأوى للمحتاجين.
    Al centrarse en la fístula, el FNUAP y sus asociados han puesto en el punto de mira las deficiencias relacionadas con la salud materna. UN وبتركز الانتباه على الإصابة بالناسور، سلط صندوق الأمم المتحدة للسكان وشركاؤه الأضواء على سوء الحالة الصحية للأمهات.
    La UNPOS y sus asociados han intensificado los esfuerzos para fortalecer la capacidad de las instituciones encargadas de elaborar el proyecto de constitución. UN وكثف مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وشركاؤه الجهود الرامية إلى بناء قدرات المؤسسات المكلفة بإعداد مشروع الدستور.
    ONUHábitat y sus asociados han trabajado en lo tocante a 11 instrumentos relacionados con la tierra. UN ونفذ موئل الأمم المتحدة وشركاؤه أعمال بشأن 11 أداة من هذا النوع.
    El Banco Mundial y sus asociados han contribuido a la capacitación de formadores de maestros en Guinea para contrarrestar las preferencias en función del género en las aulas como parte de la preparación de un préstamo para el aprendizaje y las UN وقد ساهم البنك الدولي وشركاؤه في تدريب مدربي المدرسين في غينيا لمجابهة التحيز القائم على نوع الجنس في حجرات الدراسة كجزء من الإعداد لفرص للتعلم والابتكار لإصلاح تدريب المدرسين.
    La UICN y sus asociados han iniciado un proyecto para examinar la posibilidad de establecer zonas protegidas más allá de la jurisdicción nacional, sobre la base de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وقد بدأ الاتحاد وشركاؤه في مشروع لاستكشاف إمكانيات إقامة مناطق محمية خارج حدود الولاية القانونية الوطنية بالاستناد إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país y sus asociados han construido sistemas urbanos de abastecimiento de agua y nuevos pozos someros, y han rehabilitado pozos tubulares y otras infraestructuras rurales. UN وقام الفريق القطري وشركاؤه بإنشاء شبكات للإمداد بالمياه في المدن إلى جانب تهيئة آبار ضحلة جديدة، وإصلاح حفر المراحيض والهياكل الأساسية بالريف.
    Si bien las Naciones Unidas y sus asociados han podido llegar a las poblaciones de esas provincias, el acceso a lugares de difícil acceso en otras partes del país sigue siendo extremadamente difícil y las necesidades superan con mucho la asistencia que se presta. UN 62 - ومع أن الأمم المتحدة وشركاءها قد تمكنوا من الوصول إلى المواقع الكائنة في تلك المحافظات، فإن سبل الوصول إلى المواقع الأخرى في جميع أنحاء البلد ما زالت صعبة للغاية حيث تتجاوز الاحتياجات وتيرة الاستجابة بكثير.
    En la etapa 1, el PNUMA y sus asociados han de: UN وتتطلب المرحلة الأولى من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركائه:
    Los gobiernos y sus asociados han determinado que es necesario trabajar en varias esferas fundamentales, como la prestación de asistencia en materia de medio ambiente, la educación, la salud, la seguridad alimentaria, el abastecimiento de agua y las infraestructuras básicas. UN وتشمل المجالات الرئيسية التي حددت لتتخذ الحكومتان وشركاؤهما إجراءات بشأنها المساعدة في مجالات البيئة والتعليم والصحة والأمن الغذائي والمياه والبنية التحتية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more