"y sus asociados nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشركائها الوطنيين
        
    • وشركاؤها الوطنيون
        
    • وشركائه الوطنيين
        
    • وشركاؤه الوطنيون
        
    • والشركاء الوطنيين
        
    • مع شركائه الوطنيين
        
    • والشركاء الوطنيون
        
    Incumbe en primer lugar al Gobierno y sus asociados nacionales crear las condiciones propicias para la celebración de las elecciones. UN 65 - وتقع على عاتق الحكومة وشركائها الوطنيين في المقام الأول المسؤولية عن تهيئة الظروف المواتية للانتخابات.
    Era la primera vez que se tomaban medidas para asegurar que las actividades de colaboración entre las organizaciones de las Naciones Unidas y sus asociados nacionales en los países se relacionaran concretamente con el proceso de programación para los países. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي بذلت فيها جهود لضمان ربط الأعمال التعاونية بين مؤسسات الأمم المتحدة وشركائها الوطنيين على المستوى القطري بعملية البرمجة القطرية تحديدا.
    Al mismo tiempo, desde el establecimiento del examen periódico universal, los equipos de las Naciones Unidas en los países y sus asociados nacionales han solicitado más apoyo para fortalecer la capacidad nacional. UN وتزايد في الوقت عينه، منذ إرساء مبدإ الاستعراض الدوري الشامل، الطلب على قيام أفرقة الأمم المتحدة القطرية وشركائها الوطنيين بتعزيز دعمهم لتنمية القدرات الوطنية.
    Esta es una deficiencia a la que esperamos que la Comisión de Estadística y sus asociados nacionales e internacionales presten especial atención. UN وهذا عيب نأمل أن توليه اللجنة الإحصائية وشركاؤها الوطنيون والدوليون الاهتمام على سبيل الأولوية.
    Algunos gobiernos han indicado que el sistema de coordinadores residentes a veces complica el diálogo entre las autoridades nacionales y los organismos, y que la coordinación se ha concentrado más en los arreglos internos con el sistema de las Naciones Unidas que en las relaciones eficaces entre el sistema y sus asociados nacionales. UN وأشار عدد قليل من الحكومات إلى أن نظام المنسقين المقيمين يُعقﱢد، في بعض اﻷحيان، الحوار بين السلطات الوطنية وفرادى الوكالات وإلى أن التنسيق ركز على الترتيبات الداخلية داخل منظومة اﻷمم المتحدة أكثر مما ركز على إقامة علاقات فعالة بين النظام وشركائه الوطنيين.
    El FNUAP y sus asociados nacionales acogieron con agrado la sanción en Guatemala en 2001 de la Ley de desarrollo social y población, que constituye un acontecimiento importante. UN أبدى الصندوق وشركاؤه الوطنيون ترحيبهم بتطور رئيسي حدث في غواتيمالا في عام 2001 تمثل في سن قانون التنمية الاجتماعية والسكان.
    Científicos del Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales, en colaboración con el Centro Internacional de Mejoramiento de Maíz y Trigo, y sus asociados nacionales del África subsahariana, han generado más de 50 de estas variedades, que se están cultivando en un total aproximado de 1 millón de hectáreas. UN وأسفر العمل، بالتعاون مع المركز الدولي لتحسين الذرة الصفراء والقمح والشركاء الوطنيين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وعلماء الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية، عن تطوير أكثر من 50 نوعا من هذا القبيل يتم زراعتها في إجمالي 1 مليون هكتار تقريبا.
    Destacó que la colaboración cada vez mayor y más fructífera entre las entidades de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y sus asociados nacionales e internacionales había sentado las bases para que el sistema de las Naciones Unidas efectuara una contribución realmente concertada a la ejecución del programa de acción mundial en los países en el marco de los programas de acción nacionales. UN وأكد أن الجهود التعاونية المتنامية والمتزايدة النجاح على الصعيد القطري فيما بين كيانات الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، وشركائها الوطنيين والدوليين قد مهّد الطريق لمنظومة الأمم المتحدة لكي تقدم مساهمة متضافرة حقيقية لتنفيذ برنامج العمل العالمي على الصعيد القطري في إطار برامج العمل الوطنية.
    Se necesita una mayor colaboración entre los gobiernos y sus asociados nacionales e internacionales y mayor flexibilidad en las condiciones financieras que estos asociados imponen para hacer frente a los muchos problemas que impiden mantener o restablecer la paz y el desarrollo sostenible. UN ويتطلب الأمر تعاونا أكبر بين الحكومات وشركائها الوطنيين والدوليين، ومزيدا من المرونة بشأن الشروط المالية من قِبَل هؤلاء الشركاء، من أجل التصدي للمشاكل العديدة التي تعرقل صون السلم أو إعادته كما تعرقل التنمية المستدامة.
    Asimismo, la Federación celebra la recomendación de que las organizaciones no gubernamentales internacionales y sus asociados nacionales se dirijan también a los órganos internacionales y los procesos con una dimensión importante en lo que respecta al género y los derechos económicos y sociales. UN كما يرحب الاتحاد بالتوصية المقدمة بأنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية الدولية وشركائها الوطنيين أن تستهدف أيضا الهيئات والعمليات الدولية التي تراعي الجوانب المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والتي لديها بعد جنساني.
    Se necesita una mayor colaboración entre los gobiernos y sus asociados nacionales e internacionales y mayor flexibilidad en las condiciones financieras que estos asociados imponen para hacer frente a los muchos problemas que impiden mantener o restablecer la paz y el desarrollo sostenible. UN ويتطلب الأمر تعاونا أكبر بين الحكومات وشركائها الوطنيين والدوليين، ومزيدا من المرونة بشأن الشروط المالية من قِبَل هؤلاء الشركاء، من أجل التصدي للمشاكل العديدة التي تعرقل صون السلم أو إعادته كما تعرقل التنمية المستدامة.
    Por ejemplo, debería haber " contenidos estándar " para la presentación de informes sobre programas conjuntos, a fin de garantizar la calidad y controlar los costos de transacción entre los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados nacionales. UN مثال ذلك أنه يجب توفر " محتويات نموذجية " لإعداد التقارير عن البرامج المشتركة بغية كفالة الجودة ومراقبة تكاليف المعاملات فيما بين وكالات الأمم المتحدة وشركائها الوطنيين.
    Por otra parte, las Naciones Unidas no han escatimado esfuerzos para persuadir al Gobierno y sus asociados nacionales a aceptar las prioridades de la consolidación de la paz. UN 61 - وفضلا عن ذلك، لم تدخر الأمم المتحدة جهدا لإقناع الحكومة وشركائها الوطنيين بقبول عملية تحديد أولويات بناء السلام الوطني والتنمية.
    Las redes de ONG internacionales y sus asociados nacionales están prestando un importante apoyo complementario en esferas como la difusión pública de los compromisos contraídos en Un mundo apropiado para los niños y la facilitación de la participación de los niños. UN وتقدم شبكات المنظمات غير الحكومية الدولية وشركاؤها الوطنيون الدعم التكميلي الهام في مجالات من قبيل النشر الجماهيري للالتزامات الواردة في عالم صالح للأطفال وتيسير مشاركة الأطفال.
    Las redes de ONG internacionales y sus asociados nacionales están prestando un importante apoyo complementario en esferas como la difusión pública de los compromisos contraídos en Un mundo apropiado para los niños y la facilitación de la participación de los niños. UN وتقدم شبكات المنظمات غير الحكومية الدولية وشركاؤها الوطنيون الدعم التكميلي الهام في مجالات من قبيل النشر الجماهيري للالتزامات الواردة في عالم صالح للأطفال وتيسير مشاركة الأطفال.
    La Comisión Electoral Independiente y sus asociados nacionales e internacionales superaron satisfactoriamente el enorme desafío que entrañaba la organización de las elecciones, en las mejores condiciones posibles. UN وقد تصدّت اللجنة الانتخابية المستقلة وشركاؤها الوطنيون والدوليون بفعالية للتحديات التنظيمية الهائلة المتعلقة بكفالة إجراء الانتخابات في ظل أفضل الظروف الممكنة.
    Algunos gobiernos han indicado que el sistema de coordinadores residentes a veces complica el diálogo entre las autoridades nacionales y los organismos, y que la coordinación se ha concentrado más en los arreglos internos con el sistema de las Naciones Unidas que en las relaciones eficaces entre el sistema y sus asociados nacionales. UN وأشار عدد قليل من الحكومات إلى أن نظام المنسقين المقيمين يُعقﱢد، في بعض اﻷحيان، الحوار بين السلطات الوطنية وفرادى الوكالات وإلى أن التنسيق ركز على الترتيبات الداخلية داخل منظومة اﻷمم المتحدة أكثر منها على إقامة علاقات فعالة بين النظام وشركائه الوطنيين.
    En septiembre se liberaron 10 millones de dólares de los EE.UU. del Fondo de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz para financiar la próxima fase del proceso de paz por conducto del equipo de las Naciones Unidas en el país y sus asociados nacionales. UN 51 - وفي أيلول/سبتمبر، تم الإفراج عن 10 ملايين دولار من صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام من أجل دعم المرحلة المقبلة من عملية السلام بواسطة فريق الأمم المتحدة القطري وشركائه الوطنيين.
    69. En 2011, la UNODC y sus asociados nacionales realizaron estudios del opio en el Afganistán, Myanmar y la República Popular Lao; estudios de la coca en Bolivia (Estado Plurinacional de), Colombia, el Ecuador y el Perú, y un estudio del cannabis en el Afganistán. UN 69- وفي عام 2011، أجرى المكتب وشركاؤه الوطنيون دراسات استقصائية بشأن الأفيون في أفغانستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار؛ ودراسات استقصائية بشأن الكوكا في إكوادور وبوليفيا (دولة-المتعددة القوميات) وبيرو وكولومبيا؛ ودراسة استقصائية بشأن القنّب في أفغانستان.
    72. En 2014, la UNODC y sus asociados nacionales llevaron a cabo estudios sobre cultivos ilícitos en el Afganistán, Bolivia (Estado Plurinacional de), Colombia, México, Myanmar, el Perú y la República Democrática Popular Lao. UN 72- وفي عام 2014، أجرى المكتب وشركاؤه الوطنيون دراسات استقصائية عن زراعة المحاصيل غير المشروعة في أفغانستان وبوليفيا (دولة-المتعددة القوميات) وبيرو وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكولومبيا والمكسيك وميانمار.
    Esto coincide con lo indicado en la revisión trienal amplia de política, en que se hizo un llamamiento a las organizaciones de las Naciones Unidas para que armonizaran y simplificaran sus reglamentos en todos los casos en que ello pudiera dar lugar a una reducción importante de la carga que recaía en las organizaciones y sus asociados nacionales. UN وهذا يتسق مع ما خلص إليه الاستعراض الشامل للسياسات لعام 2007، حيث طُلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن توائم قواعدها وتُبسِّطها حيثما يمكن أن يؤدى هذا إلى تخفيض ملموس للأعباء الملقاة على المنظمات والشركاء الوطنيين.
    Además, el UNFPA y sus asociados nacionales pusieron en marcha la Red de Educación Entre Jóvenes como parte de la red mundial Y-PEER. UN وعلاوة على ذلك، قام صندوق الأمم المتحدة للسكان مع شركائه الوطنيين بتدشين شبكة تعليم الشباب عن طريق الأقران، كجزء من الشبكة العالمية لتعليم الشباب عن طريق الأقران.
    En sus esfuerzos por alcanzar los objetivos y lograr los resultados esperados en materia de salud reproductiva, es frecuente que el FNUAP y sus asociados nacionales carezcan de la información necesaria para supervisar los progresos realizados en relación con la obtención de los productos de los programas. UN سعيا وراء تحقيق غاية ونواتج الصحة الإنجابية، كثيرا ما يفتقر الصندوق والشركاء الوطنيون إلى المعلومات اللازمة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق نواتج البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more