:: El aumento del control de pasajeros, su equipaje y sus bienes personales en los puntos fronterizos de Chipre. | UN | :: تعزيز تدابير مراقبة المسافرين وأمتعتهم وممتلكاتهم الشخصية عند نقاط الدخول إلى قبرص أو الخروج منها. |
Las guerrillas atacan a efectivos militares y perpetran actos de venganza contra sus familias y sus bienes. | UN | وهم يهاجمون اﻷفراد العسكريين ويرتكبون أعمال الانتقام ضد عائلاتهم وممتلكاتهم. |
No obstante, los ataques contra minorías étnicas, especialmente serbios, y sus bienes, siguen constituyendo una importante preocupación de seguridad. | UN | على أن الهجمات ضد اﻷقليات العرقية ولا سيما الصرب، وممتلكاتهم لا تزال شاغلا أمنيا رئيسيا. |
Por consiguiente, es importante que las misiones diplomáticas cumplan también las leyes y reglamentos del país anfitrión destinados a proteger a dicho personal y sus bienes. | UN | ولذلك فإن من المهم أن تحترم البعثات الدبلوماسية أيضا قواعد وأنظمة البلد المضيف من أجل حماية هؤلاء اﻷشخاص والممتلكات. |
La Ley especifica las condiciones de la relación entre el Estado y esa Iglesia, particular su estatuto jurídico y sus bienes. | UN | وينص هذا القانون بالتحديد على أحكام العلاقة بين الدولة وهذه الكنيسة، بما في ذلك وضعها القانوني وممتلكاتها. |
Además, han pasado a ser fuentes de inseguridad para las personas y sus bienes en todos los lugares en que realizan actividades. | UN | وعلاوة على هذا، فإنها قد أصبحت مصدراً لانعدام أمن السكان وممتلكاتهم في كل مكان تعمل فيه. |
3. Exhortar a la comunidad internacional a que denuncie los actos de terrorismo dirigidos contra civiles y personas inocentes, así como los ataques contra ellos y sus bienes. | UN | ثالثا: ويطالبون المجتمع الدولي بتعريف الإرهاب الذي يروع المدنيين والأبرياء ويعتدي على أرواحهم وممتلكاتهم. |
Aterroriza a los ciudadanos y a las poblaciones que viven en regiones aisladas, para obligarlos a abandonar sus viviendas y sus bienes. | UN | وترعب المواطنين والسكان القاطنين في المناطق المعزولة بغرض إجبارهم على ترك منازلهم وممتلكاتهم. |
Israel, como Potencia ocupante tiene la clara obligación de proteger a los civiles palestinos y sus bienes. | UN | فإسرائيل، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، تقع على عاتقها التزامات واضحة بحماية المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
Preocupan también al Comité los informes de que en el país son frecuentes los incidentes violentos contra los desplazados y las repatriados y sus bienes, recuerdos u objetos religiosos. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن أحداث العنف التي تستهدف اللاجئين والمشردين وممتلكاتهم أو معالمهم التذكارية أو الدينية كثيرة في البلد. |
Recordamos a quienes perdieron la vida, la salud y sus bienes. | UN | ونذكر أولئك الذين فقدوا أرواحهم وصحتهم وممتلكاتهم. |
Por el hecho de quedarse donde están, las personas y sus bienes no se convierten de repente en objetivos militares que puedan ser atacados. | UN | وببقاء الناس في أماكنهم، فإنهم لا يصبحون فجأة هم وممتلكاتهم أهدافاً عسكرية يمكن مهاجمتها. |
A ese respecto, la Potencia ocupante ha continuado su ofensiva en la Franja de Gaza contra los civiles palestinos y sus bienes. | UN | وفي هذا الصدد، تتمادى السلطة القائمة بالاحتلال في هجومها على المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في قطاع غزة. |
También expresa su preocupación por los frecuentes casos de incitación al odio contra los bahaíes y los atentados contra sus hogares y sus bienes. | UN | وأعربت الطائفة عن قلقها أيضاً إزاء التحريض الواسع النطاق على الكراهية ضد البهائيين والاعتداءات على مساكنهم وممتلكاتهم. |
En vista de ello, el Gobierno de Su Majestad los ha reconocido como terroristas y ha iniciado una campaña para proteger a las personas y sus bienes. | UN | وفي ظل هذا الوضع، قررت حكومة صاحب الجلالة اعتبار هؤلاء إرهابيين، وشنت حملة لحماية المواطنين والممتلكات. |
Respetarán en particular los derechos de los pueblos indígenas y de comunidades análogas a poseer, ocupar, desarrollar, controlar, proteger y utilizar sus tierras, otros recursos naturales y sus bienes culturales e intelectuales. | UN | وعليها أن تحترم، بصفة خاصة، حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المشابهة في ملكية وحيازة وتنمية وحماية واستخدام أراضيها وغيرها من الموارد الطبيعية والممتلكات الثقافية والفكرية والسيطرة عليها. |
Por eso, es frecuente que las mujeres no tengan pleno dominio sobre su trabajo y sus bienes. | UN | ولهذا وكقاعدة عامة، لا يعتبر عدم تحكم المرأة تحكما تاما في عملها وممتلكاتها أمرا غير عادي. |
Durante el período en el que no pudieron abandonar el Iraq, vigilaron las oficinas de Arvind y sus bienes materiales. | UN | وقد تولوا, خلال الفترة التي لم يتمكنوا فيها من مغادرة العراق, حراسة مكاتب آرفيند وممتلكاتها الملموسة. |
Las medidas de protección de las Naciones Unidas actualmente vigentes resultan inadecuadas para garantizar la seguridad de su personal y sus bienes en las condiciones mencionadas. | UN | فترتيبات الحماية التي توفرها الأمم المتحدة في الوقت الحالي لا تكفي لكفالة أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وأصولها في ظل هذه الظروف. |
373. El Comité está preocupado por los informes acerca del tratamiento discriminatorio a que son sometidos constantemente los romaníes y por la violencia contra ellos y sus bienes. | UN | 373- واللجنة قلقة إزاء التقارير التي تفيد باستمرار المعاملة التمييزية للغجر والعنف الموجه ضدهم وضد ممتلكاتهم. |
La comunidad diplomática y sus bienes en Bujumbura se han convertido en blanco de los ataques de los extremistas y sus seguidores. | UN | وأصبح المجتمع الدبلوماسي وممتلكاته في بوجمبورا هدفا للهجمات من قبل المتطرفين واتباعهم. |
Entre ellas se incluía la cuestión de los ciudadanos iraquíes y sus bienes que permanecían en territorio kuwaití y respecto de lo cual me había puesto en contacto con los Gobiernos del Iraq y Kuwait a fin de determinar cómo podrían las Naciones Unidas ayudar a lograr un arreglo. | UN | ومن بينها مسألة المواطنين العراقيين وأصولهم التي بقيت على اﻷراضي الكويتية وكنت على اتصال بشأنها مع حكومتَي العراق والكويت لتحديد كيف يمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد في التوصل إلى تسوية. |
Sin embargo, cualquier medida de ejecución de fallos y mandamientos judiciales y administrativos expedidos contra israelíes y sus bienes será efectuada por Israel. | UN | إلا أن اسرائيل هي التي تقوم بإنفاذ أي أحكام وأوامر قضائية وإدارية تصدر بحق اسرائيليين وأموالهم. |
" Toda persona tiene derecho a ser protegida por los tribunales contra cualesquiera atentados contra su vida, su salud, su libertad personal, su honor, su reputación y sus bienes. | UN | " لكل فرد الحق في حماية المحاكم ضد الانتهاكات التي تستهدف حياته، وصحته، وحريته الشخصية، وشرفه، وصيته، وأملاكه. |
Con arreglo al artículo 27 de la antes mencionada Ley, cuando una organización fuese declarada terrorista por un tribunal, ésta será disuelta por decisión judicial y sus bienes serán confiscados y devueltos al erario público. | UN | ووفقا للمادة 27 من قانون " مكافحة الإرهاب " ، فإن أي منظمة ترى المحكمة أنها منظمة إرهابية، يتم حلها بقرار من المحكمة وتصادر أصولها وتحول كعائدات للدولة. |
55. Israel tiene la obligación de garantizar que todos los actos de violencia cometidos por colonos israelíes contra los palestinos y sus bienes sean objeto de una investigación diligente, exhaustiva, efectiva, independiente, imparcial y no discriminatoria. | UN | 55- وإسرائيل ملزمة بأن تكفل أن جميع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون بحق الفلسطينيين وأملاكهم تخضع لتحقيق سريع ودقيق وفعال ومستقل وغير متحيّز وغير تمييزي. |
Los miembros de las minorías nacionales, como todos los demás ciudadanos de la República de Serbia, también gozan de igual protección de la vida y la seguridad de su persona y sus bienes. | UN | كما ينعم أفراد اﻷقليات القومية مثل سائر المواطنين اﻵخرين في جمهورية صربيا بالمساواة في حماية أرواحهم وفي اﻷمان لهم ولممتلكاتهم. |
Sin embargo, en otras situaciones de desastre, la posibilidad de que el personal de socorro y sus bienes y equipo afronten riesgos no es menos real. | UN | غير أن ما لا يقل عن ذلك واقعيةً احتمال أن يواجه موظفو الإغاثة ومعداتهم وسلعهم مخاطر في حالات كوارث أخرى. |
En virtud de este arreglo la entidad privada es propietaria de las instalaciones y sus bienes, hasta que se traspasan a la autoridad contratante; | UN | وبموجب هذا الترتيب، يملك الكيان الخاص المرفق وأصوله الى أن تنتقل ملكيته الى السلطة المتعاقدة؛ |