"y sus bienes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وممتلكاتهم
        
    • والممتلكات
        
    • وممتلكاتها
        
    • وأصولها
        
    • وضد ممتلكاتهم
        
    • وممتلكاته
        
    • وأصولهم
        
    • وبممتلكاتها
        
    • وأموالهم
        
    • وأملاكه
        
    • أصولها وتحول
        
    • وأملاكهم
        
    • ولممتلكاتهم
        
    • وسلعهم
        
    • وأصوله
        
    :: El aumento del control de pasajeros, su equipaje y sus bienes personales en los puntos fronterizos de Chipre. UN :: تعزيز تدابير مراقبة المسافرين وأمتعتهم وممتلكاتهم الشخصية عند نقاط الدخول إلى قبرص أو الخروج منها.
    Las guerrillas atacan a efectivos militares y perpetran actos de venganza contra sus familias y sus bienes. UN وهم يهاجمون اﻷفراد العسكريين ويرتكبون أعمال الانتقام ضد عائلاتهم وممتلكاتهم.
    No obstante, los ataques contra minorías étnicas, especialmente serbios, y sus bienes, siguen constituyendo una importante preocupación de seguridad. UN على أن الهجمات ضد اﻷقليات العرقية ولا سيما الصرب، وممتلكاتهم لا تزال شاغلا أمنيا رئيسيا.
    Por consiguiente, es importante que las misiones diplomáticas cumplan también las leyes y reglamentos del país anfitrión destinados a proteger a dicho personal y sus bienes. UN ولذلك فإن من المهم أن تحترم البعثات الدبلوماسية أيضا قواعد وأنظمة البلد المضيف من أجل حماية هؤلاء اﻷشخاص والممتلكات.
    La Ley especifica las condiciones de la relación entre el Estado y esa Iglesia, particular su estatuto jurídico y sus bienes. UN وينص هذا القانون بالتحديد على أحكام العلاقة بين الدولة وهذه الكنيسة، بما في ذلك وضعها القانوني وممتلكاتها.
    Además, han pasado a ser fuentes de inseguridad para las personas y sus bienes en todos los lugares en que realizan actividades. UN وعلاوة على هذا، فإنها قد أصبحت مصدراً لانعدام أمن السكان وممتلكاتهم في كل مكان تعمل فيه.
    3. Exhortar a la comunidad internacional a que denuncie los actos de terrorismo dirigidos contra civiles y personas inocentes, así como los ataques contra ellos y sus bienes. UN ثالثا: ويطالبون المجتمع الدولي بتعريف الإرهاب الذي يروع المدنيين والأبرياء ويعتدي على أرواحهم وممتلكاتهم.
    Aterroriza a los ciudadanos y a las poblaciones que viven en regiones aisladas, para obligarlos a abandonar sus viviendas y sus bienes. UN وترعب المواطنين والسكان القاطنين في المناطق المعزولة بغرض إجبارهم على ترك منازلهم وممتلكاتهم.
    Israel, como Potencia ocupante tiene la clara obligación de proteger a los civiles palestinos y sus bienes. UN فإسرائيل، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، تقع على عاتقها التزامات واضحة بحماية المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    Preocupan también al Comité los informes de que en el país son frecuentes los incidentes violentos contra los desplazados y las repatriados y sus bienes, recuerdos u objetos religiosos. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن أحداث العنف التي تستهدف اللاجئين والمشردين وممتلكاتهم أو معالمهم التذكارية أو الدينية كثيرة في البلد.
    Recordamos a quienes perdieron la vida, la salud y sus bienes. UN ونذكر أولئك الذين فقدوا أرواحهم وصحتهم وممتلكاتهم.
    Por el hecho de quedarse donde están, las personas y sus bienes no se convierten de repente en objetivos militares que puedan ser atacados. UN وببقاء الناس في أماكنهم، فإنهم لا يصبحون فجأة هم وممتلكاتهم أهدافاً عسكرية يمكن مهاجمتها.
    A ese respecto, la Potencia ocupante ha continuado su ofensiva en la Franja de Gaza contra los civiles palestinos y sus bienes. UN وفي هذا الصدد، تتمادى السلطة القائمة بالاحتلال في هجومها على المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في قطاع غزة.
    También expresa su preocupación por los frecuentes casos de incitación al odio contra los bahaíes y los atentados contra sus hogares y sus bienes. UN وأعربت الطائفة عن قلقها أيضاً إزاء التحريض الواسع النطاق على الكراهية ضد البهائيين والاعتداءات على مساكنهم وممتلكاتهم.
    En vista de ello, el Gobierno de Su Majestad los ha reconocido como terroristas y ha iniciado una campaña para proteger a las personas y sus bienes. UN وفي ظل هذا الوضع، قررت حكومة صاحب الجلالة اعتبار هؤلاء إرهابيين، وشنت حملة لحماية المواطنين والممتلكات.
    Respetarán en particular los derechos de los pueblos indígenas y de comunidades análogas a poseer, ocupar, desarrollar, controlar, proteger y utilizar sus tierras, otros recursos naturales y sus bienes culturales e intelectuales. UN وعليها أن تحترم، بصفة خاصة، حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المشابهة في ملكية وحيازة وتنمية وحماية واستخدام أراضيها وغيرها من الموارد الطبيعية والممتلكات الثقافية والفكرية والسيطرة عليها.
    Por eso, es frecuente que las mujeres no tengan pleno dominio sobre su trabajo y sus bienes. UN ولهذا وكقاعدة عامة، لا يعتبر عدم تحكم المرأة تحكما تاما في عملها وممتلكاتها أمرا غير عادي.
    Durante el período en el que no pudieron abandonar el Iraq, vigilaron las oficinas de Arvind y sus bienes materiales. UN وقد تولوا, خلال الفترة التي لم يتمكنوا فيها من مغادرة العراق, حراسة مكاتب آرفيند وممتلكاتها الملموسة.
    Las medidas de protección de las Naciones Unidas actualmente vigentes resultan inadecuadas para garantizar la seguridad de su personal y sus bienes en las condiciones mencionadas. UN فترتيبات الحماية التي توفرها الأمم المتحدة في الوقت الحالي لا تكفي لكفالة أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وأصولها في ظل هذه الظروف.
    373. El Comité está preocupado por los informes acerca del tratamiento discriminatorio a que son sometidos constantemente los romaníes y por la violencia contra ellos y sus bienes. UN 373- واللجنة قلقة إزاء التقارير التي تفيد باستمرار المعاملة التمييزية للغجر والعنف الموجه ضدهم وضد ممتلكاتهم.
    La comunidad diplomática y sus bienes en Bujumbura se han convertido en blanco de los ataques de los extremistas y sus seguidores. UN وأصبح المجتمع الدبلوماسي وممتلكاته في بوجمبورا هدفا للهجمات من قبل المتطرفين واتباعهم.
    Entre ellas se incluía la cuestión de los ciudadanos iraquíes y sus bienes que permanecían en territorio kuwaití y respecto de lo cual me había puesto en contacto con los Gobiernos del Iraq y Kuwait a fin de determinar cómo podrían las Naciones Unidas ayudar a lograr un arreglo. UN ومن بينها مسألة المواطنين العراقيين وأصولهم التي بقيت على اﻷراضي الكويتية وكنت على اتصال بشأنها مع حكومتَي العراق والكويت لتحديد كيف يمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد في التوصل إلى تسوية.
    Sin embargo, cualquier medida de ejecución de fallos y mandamientos judiciales y administrativos expedidos contra israelíes y sus bienes será efectuada por Israel. UN إلا أن اسرائيل هي التي تقوم بإنفاذ أي أحكام وأوامر قضائية وإدارية تصدر بحق اسرائيليين وأموالهم.
    " Toda persona tiene derecho a ser protegida por los tribunales contra cualesquiera atentados contra su vida, su salud, su libertad personal, su honor, su reputación y sus bienes. UN " لكل فرد الحق في حماية المحاكم ضد الانتهاكات التي تستهدف حياته، وصحته، وحريته الشخصية، وشرفه، وصيته، وأملاكه.
    Con arreglo al artículo 27 de la antes mencionada Ley, cuando una organización fuese declarada terrorista por un tribunal, ésta será disuelta por decisión judicial y sus bienes serán confiscados y devueltos al erario público. UN ووفقا للمادة 27 من قانون " مكافحة الإرهاب " ، فإن أي منظمة ترى المحكمة أنها منظمة إرهابية، يتم حلها بقرار من المحكمة وتصادر أصولها وتحول كعائدات للدولة.
    55. Israel tiene la obligación de garantizar que todos los actos de violencia cometidos por colonos israelíes contra los palestinos y sus bienes sean objeto de una investigación diligente, exhaustiva, efectiva, independiente, imparcial y no discriminatoria. UN 55- وإسرائيل ملزمة بأن تكفل أن جميع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون بحق الفلسطينيين وأملاكهم تخضع لتحقيق سريع ودقيق وفعال ومستقل وغير متحيّز وغير تمييزي.
    Los miembros de las minorías nacionales, como todos los demás ciudadanos de la República de Serbia, también gozan de igual protección de la vida y la seguridad de su persona y sus bienes. UN كما ينعم أفراد اﻷقليات القومية مثل سائر المواطنين اﻵخرين في جمهورية صربيا بالمساواة في حماية أرواحهم وفي اﻷمان لهم ولممتلكاتهم.
    Sin embargo, en otras situaciones de desastre, la posibilidad de que el personal de socorro y sus bienes y equipo afronten riesgos no es menos real. UN غير أن ما لا يقل عن ذلك واقعيةً احتمال أن يواجه موظفو الإغاثة ومعداتهم وسلعهم مخاطر في حالات كوارث أخرى.
    En virtud de este arreglo la entidad privada es propietaria de las instalaciones y sus bienes, hasta que se traspasan a la autoridad contratante; UN وبموجب هذا الترتيب، يملك الكيان الخاص المرفق وأصوله الى أن تنتقل ملكيته الى السلطة المتعاقدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more