"y sus efectos en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأثرها على
        
    • وتأثيرها على
        
    • وآثارها على
        
    • وأثره على
        
    • وآثاره على
        
    • وتأثيره على
        
    • وتأثيراتها على
        
    • وأثرها في
        
    • وأثرهما في
        
    • وما لها من آثار على
        
    • وآثارها في
        
    • وتأثير ذلك في
        
    • وتأثيراته على
        
    2002: La dolarización y sus efectos en la Argentina, Oxford (Reino Unido). UN :: 2002: عملية التحول إلى الدولار وأثرها على الأرجنتين، أوكسفورد،
    A ese respecto, ¿podría Sudáfrica proporcionar al CTC información actualizada sobre la aplicación del Proceso de Kimberley y sus efectos en la financiación del terrorismo? UN هل بوسع جنوب أفريقيا أن تقدم للجنة مكافحة الإرهاب تقريرا مستكملا عن تنفيذ عملية كمبرلي وأثرها على تمويل الإرهاب؟
    :: Reuniones semanales con altos funcionarios de seguridad libaneses sobre cuestiones de seguridad y sus efectos en la población local del Líbano meridional UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع كبار مسـؤولي الأمن في لبنان بشـأن المسـائل الأمنيـة وتأثيرها على أهالي جنوب لبنان
    Profundamente preocupado por el deterioro de la situación en Haití y sus efectos en la población civil, y UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في هايتي وآثارها على المدنيين من السكان، و
    • La Conferencia de Beijing de 1995 facilitó que se señalaran a la atención la pobreza y sus efectos en la vida de las mujeres. UN ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة.
    También se realizó un estudio del régimen jurídico y sus efectos en la mujer y sus derechos. UN كذلك أجريت دراسة للنظام القانوني من حيث تأثيره على المرأة وآثاره على حقوقها.
    La Asamblea también expresa preocupación por la persistencia de la violencia en Darfur y sus efectos en la población civil. UN ويعرب المؤتمر أيضا عن انشغاله للعنف المتواصل في دارفور وتأثيره على السكان المدنيين.
    Tenemos que poner un mayor empeño en incrementar la eficiencia de la gestión del sector público y sus efectos en la distribución de ingresos. UN يجب علينا تعزيز جهودنا لزيادة كفاءة إدارة القطاع العام وأثرها على توزيع الدخل.
    Relación entre el fraude y los delitos relacionados con la identidad, y sus efectos en la labor ulterior UN العلاقة بين الاحتيال والجرائم المتعلقة بالهوية وأثرها على الأعمال التي ستجري مستقبلا
    Estudio sobre el gusano gigante y sus efectos en la supervivencia de las terrazas de arroz de la Cordillera UN دراسة عن دودة الأرض العملاقة، وأثرها على بقاء مصاطب زراعة الأرز في كورديليرا
    Con este fin, se analizarían, entre otras cosas, las nuevas IPSAS y sus efectos en la práctica y los procesos de adquisición. UN وسيشمل التحليل المعايير المحاسبية الدولية الجديدة للقطاع العام وأثرها على ممارسة المشتريات وعملياتها.
    Vigilancia y presentación de informes de la aplicación del tratado y sus efectos en la salud mundial UN الرصد والإبلاغ عن تنفيذ المعاهدة وأثرها على الصحة العالمية
    Reuniones semanales con altos funcionarios de seguridad libaneses sobre cuestiones de seguridad y sus efectos en la población local del Líbano meridional UN عقد اجتماعات أسبوعية مع كبار مسؤولي الأمن في لبنان بشأن المسائل الأمنية وتأثيرها على أهالي جنوب لبنان
    Así que, ¿por qué no podemos confiar en estos estudios para establecer relaciones causales entre las sustancias y sus efectos en la salud? TED إذًا، لماذا لا نستطيع الاعتماد على هذه الدراسات لإقامة علاقات سببية بين المواد وتأثيرها على الصحة؟
    10. Política macroeconómica y sus efectos en la agricultura y la seguridad alimentaria. UN ٠١- السياسة العامة على مستوى الاقتصاد الكلي وتأثيرها على الزراعة واﻷمن الغذائي: حالة غواتيمالا.
    Este programa explora la importancia de la tecnología en la industrialización y sus efectos en la competitividad económica de los países. UN يستكشف هذا البرنامج أهمية التكنولوجيا في التصنيع وآثارها على القدرة التنافسية الاقتصادية للبلد.
    Habría que considerar la eliminación de los residuos sólidos, líquidos y tóxicos y sus efectos en la hidrología de las cuencas. UN ينبغي النظر في تصريف النفايات الصلبة والسائلة والسمية وآثارها على مياه الحوض.
    - La Conferencia de Beijing de 1995 facilitó que se señalaran a la atención la pobreza y sus efectos en la vida de las mujeres. UN ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة.
    Por ejemplo, el Consejo celebró una sesión sobre el SIDA y sus efectos en la paz y la seguridad. UN وعلى سبيل المثال، عقد المجلس جلسة بشأن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثره على السلام والأمن.
    También se realizó un estudio del régimen jurídico y sus efectos en la mujer y sus derechos. UN كذلك أجريت دراسة للنظام القانوني من حيث تأثيره على المرأة وآثاره على حقوقها.
    Cada caso de fuga de una cárcel, a menudo facilitada por el deterioro de las instalaciones penitenciarias, es motivo de una mayor preocupación pública por el sistema penitenciario y sus efectos en la seguridad pública. UN وتؤدي أي حالة هروب ﻷحد السجناء، التي تسهلها عادة المرافق المتداعية للسجون، الى زيادة القلق الجماهيري بشأن نظام السجون وتأثيره على اﻷمن العام.
    En la evaluación también se recomendó que se hicieran investigaciones del comportamiento e investigaciones operacionales para abordar los cambios del comportamiento, en especial entre los jóvenes y los hombres, y las dinámicas de género y sus efectos en la adopción de decisiones sobre cuestiones sexuales. UN وأوصى التقييم أيضا بالإفادة من البحوث السلوكية والعملية لمعالجة التغيرات السلوكية، لا سيما بين الشباب والرجال، ولدراسة الديناميات الجنسانية وتأثيراتها على اتخاذ القرارات المتعلقة بالنشاط الجنسي.
    Se proyectó una película en la que se repasaban la génesis de la Operación Kwanza y sus efectos en la subregión. UN عُرض فيلم يتناول تاريخ عملية كوانـزا وأثرها في المنطقة دون الإقليمية.
    Revisten gran interés para el presente estudio las conclusiones del noveno período de sesiones de la UNCTAD, que se celebrará próximamente en Sudáfrica, sobre: Mundialización y liberalización y sus efectos en la atenuación de la pobreza. UN أما الاستنتاجات المنتظر أن تتوصّل اليها الدورة التاسعة لﻷونكتاد التي ستعقد قريباً في جنوب أفريقيا بشأن العولمة، وتحرير التجارة وأثرهما في التخفيف من حدة الفقر المدقع فستكون لها أهمية بالغة في إطار هذه الدراسة.
    Otros motivos de preocupación eran la falta de claridad entre los acuerdos horizontales y verticales y sus efectos en la competencia y la autorización de acuerdos y prácticas anticompetitivos prohibidos per se en virtud de la Ley de aplicación. UN وثمة شواغل أخرى منها الافتقار إلى الوضوح بين الاتفاقات الأفقية والرأسية وما لها من آثار على المنافسة، والإذن باتفاقات وممارسات مخلة بالمنافسة محظورة في حد ذاتها بموجب القانون المتعلق بالتطبيق.
    104. El Conjunto de Principios y Normas establece que, para determinar si unos actos o un comportamiento son o no abusivos, se deberían tener en cuenta su finalidad y sus efectos en la situación existente. UN ٤٠١- تحدد مجموعة المبادئ والقواعد ما إذا كان ينبغي بحث اﻷفعال أو التصرفات المسيئة من حيث غرضها وآثارها في الوضع الفعلي.
    A la luz de la información recibida sobre los derrames de petróleo en el distrito de Uranina, provincia de Loreto, y sus efectos en la vida de los pueblos indígenas de la zona, el Comité pidió al Estado parte que informara sobre las medidas adoptadas para resolver el problema. UN وفي ضوء ما ورد من تقارير عن تسرب النفط في ناحية أورانينا بمقاطعة لوريتو وتأثير ذلك في حياة الشعوب الأصلية التي تعيش في تلك المنطقة، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    El conflicto árabe-israelí, la evolución de la cuestión de Palestina, el aumento de la agresión de Israel contra el pueblo palestino y sus efectos en la paz y la seguridad en la región del Oriente Medio UN الصراع العربي الإسرائيلي وتطورات القضية الفلسطينية وتصاعد العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني، وتأثيراته على الأمن والسلام في منطقة الشرق الأوسط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more