"y sus efectos negativos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وآثارها السلبية
        
    • وآثاره السلبية
        
    • وتأثيرها السلبي
        
    • وأثرها السلبي
        
    • وأثره السلبي
        
    • وآثاره الضارة
        
    • وآثارها الضارة
        
    • واﻵثار السلبية المترتبة
        
    • وإزاء ما له من آثار سلبية
        
    • وما لذلك من تأثير سلبي
        
    • وتأثيره الضار
        
    • تأثيرها السلبي
        
    • وأثره الضار
        
    Por el contrario, tenemos muchas observaciones provisionales en cuanto a sus características, sus beneficios y sus efectos negativos. UN ولكن لدينا عدة ملاحظات مؤقتة على خصائصها، ومنافعها، وآثارها السلبية.
    En esas reuniones se debatió sobre las concesiones de tierras y sus efectos negativos en las aldeas y sobre las actividades ilícitas de explotación forestal. UN وتناولت المناقشات الامتيازات العقارية وآثارها السلبية على القرى وتسجيل هذه الامتيازات بشكل غير قانوني.
    El Brasil reitera su compromiso de enfrentar el cambio climático y sus efectos negativos de manera constructiva y equitativa. UN وأكدت البرازيل مجددا على التزامها بالتصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية بطريقة بناءة ومنصفة.
    Los problemas del cambio climático y sus efectos negativos no se pueden superar sin los esfuerzos comunes y coordinados de la comunidad internacional en su conjunto. UN لا يمكن التغلب على مشاكل تغير المناخ وآثاره السلبية من دون بذل جهود جماعية ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    También dedicaron especial atención al problema de las grandes alzas de los precios de los alimentos y sus efectos negativos para la reducción de la pobreza en África. UN وأبدوا أيضا اهتماما خاصا بمسألة الارتفاع الشديد لأسعار الأغذية وتأثيرها السلبي على الحد من الفقر في أفريقيا.
    El orador señaló a la atención de los participantes el cierre por Israel de territorio palestino y sus efectos negativos sobre la economía palestina. UN ووجه انتباه المشاركين إلى عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية وأثرها السلبي على الاقتصاد الفلسطيني.
    El Representante Especial expresó profunda preocupación por el empeoramiento de la situación imperante en materia de seguridad del Afganistán y sus efectos negativos para la preparación de las próximas elecciones. UN وأعرب الممثل الخاص عن قلقه البالغ إزاء تفاقم الوضع الأمني في أفغانستان وأثره السلبي على الأعمال التحضيرية الجارية للانتخابات المقبلة.
    En consecuencia, todo intento de cruzar ilegalmente la frontera será tratado por la ley sobre la base de su alcance, sus motivos y sus efectos negativos. UN وتبعا لذلك سيطبق القانون على أي محاولة لعبور الحدود بشكل غير مشروع استنادا إلى نطاقها ودوافعها وآثارها السلبية.
    También es necesario buscar nuevos mecanismos para reducir las fluctuaciones en los precios de los productos básicos y sus efectos negativos sobre los PMA. UN ويجب أيضا استكشاف آليات جديدة للحد من تقلبات أسعار السلع الأساسية وآثارها السلبية على أقل البلدان نمواً.
    La cuestión de los cambios climáticos constituye una preocupación prioritaria para la Federación de Rusia, por lo que actualmente se está finalizando un programa federal de prevención de los cambios climáticos peligrosos y sus efectos negativos. UN ٥٤ - وتابع كلامه قائلا إن مسألة التغيرات المناخية تشكل شاغلا ذا أولوية لدى الاتحاد الروسي، ولذا يجري حاليا وضع برنامج اتحادي لمنع التغيرات المناخية الخطرة وآثارها السلبية في صيغته النهائية.
    Se señaló en particular el persistente problema del personal entre una asignación y otra y sus efectos negativos en el plano financiero y en la moral del personal afectado. UN ولفت الانتباه بصورة خاصة إلى استمرار مشكلة أوضاع الموظفين فيما بين المهمات وآثارها السلبية من الناحية المالية من زاوية معنويات الموظفين ذوي الصلة.
    La Comisión debería más bien adoptar un nuevo criterio para regular las consecuencias jurídicas de las violaciones del derecho internacional, teniendo en cuenta la gravedad de la violación y sus efectos negativos continuos. UN ونصح اللجنة بأن تتخذ بدلا من ذلك نهجا جديدا لتنظيم العواقب القانونية المترتبة على انتهاكات القانون الدولي، واضعة بعين الاعتبار درجة خطورة الانتهاك وآثاره السلبية المستمرة.
    53. El Defensor del Niño se mostró preocupado por los recortes presupuestarios en el sistema escolar y sus efectos negativos en los niños. UN 53- أعرب أمين المظالم الخاص بالأطفال عن قلقه إزاء تخفيضات الميزانية في النظام المدرسي وآثاره السلبية على الأطفال.
    Argelia también está profundamente preocupada por las graves pérdidas económicas, comerciales y financieras que sigue sosteniendo el pueblo cubano como consecuencia del bloqueo y sus efectos negativos sobre la calidad de vida y el bienestar de los ciudadanos cubanos. UN كما تعرب الجزائر من جهة أخرى عن عميق قلقها إزاء الأضرار الاقتصادية والتجارية والمالية الجسيمة التي لا يزال يتكبدها الشعب الكوبي بسبب هذا الحصار، وآثاره السلبية على حياته وعلى ظروفه المعيشية.
    El Gobernador anunció que, debido al aumento de la actividad delictiva y sus efectos negativos en las Bermudas, se adoptarían varias medidas para combatir los delitos asociados con las drogas, la violencia en el hogar y los delitos contra los turistas. UN وأعلن الحاكم أنه، نتيجة تصاعد اﻷعمال اﻹجرامية وتأثيرها السلبي على برمودا، ستتخذ عدة تدابير للتصدي للجرائم المتعلقة بالمخدرات والعنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد السياح.
    La investigación sobre la acidificación oceánica debe continuar para que se examinen los niveles de acidez de los océanos y sus efectos negativos en los ecosistemas marinos vulnerables, en particular en los arrecifes de coral. UN ولا بد من إجراء البحوث بشأن تحمض المحيطات لمعالجة مستويات الحموضة في المحيطات وتأثيرها السلبي على النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر، وخاصة الشعاب المرجانية.
    Los problemas ambientales y sus efectos negativos para el medio ambiente en Palestina y los territorios árabes ocupados UN بشأن القضايا البيئية وأثرها السلبي على البيئة في فلسطين والأراضي العربية المحتلة
    4/32-S & T Los problemas ambientales y sus efectos negativos para el medio ambiente de Palestina y los territorios árabes ocupados UN 4/32 - ع ت بشأن القضايا البيئية وأثرها السلبي على البيئة في فلسطين و الأراضي العربية المحتلة
    La Relatora Especial recomienda que el Consejo de Derechos Humanos elabore un enfoque más integral de la cuestión del matrimonio servil y que los Estados promulguen legislación para prevenirlo, presten apoyo a las víctimas y realicen campañas de sensibilización sobre esta forma de matrimonio y sus efectos negativos. UN وتوصي بأن يضع مجلس حقوق الإنسان نهجاً أكثر شمولاً لمسألة الزواج الاستعبادي وأن تسن الدول تشريعات لمنعه وتقدم الدعم إلى الضحايا وتنظم الحملات لإذكاء الوعي بخصوص هذا الزواج وأثره السلبي. المحتويات
    :: Coalición en el ámbito social y profesional y entre los interlocutores sociales para lograr una mayor conciencia sobre la gravedad de la violencia y sus efectos negativos en la persona, la familia y la sociedad, UN :: إنشاء تحالف في الوسط الاجتماعي والمهني وفيما بين الشركاء الاجتماعيين للتوعية بخطورة العنف وآثاره الضارة على الشخص والأسرة والمجتمع،
    La administración turcochipriota y Turquía han señalado constantemente a la atención las repercusiones jurídicas y políticas del proceso unilateral iniciado por la administración grecochipriota con miras a su ingreso en la UE, y sus efectos negativos sobre las negociaciones entre las dos administraciones de Chipre. UN وما فتئ الجانب القبرصي التركي وتركيا يسترعيان الانتباه إلى العواقب القانونية والسياسية للعملية التي شرعت فيها اﻹدارة القبرصية اليونانية من جانب واحد بغية الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي وآثارها الضارة على المفاوضات بين الجانبين في قبرص.
    Algunos oradores se mostraron preocupados por la disminución de los niveles de recursos y sus efectos negativos en los programas para la infancia. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء هبوط مستويات الموارد واﻵثار السلبية المترتبة على ذلك فيما يتصل بالبرامج الخاصة باﻷطفال.
    Al Comité le preocupa la situación de las personas migrantes y solicitantes de asilo como consecuencia de la aplicación del Decreto 1182 de mayo de 2012 y sus efectos negativos en el reconocimiento del estatus de refugiado. UN 13- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الوضع الذي يجد المهاجرون وملتمسو اللجوء أنفسهم فيه جراء تنفيذ المرسوم رقم 1182 المؤرخ أيار/مايو 2012 وإزاء ما له من آثار سلبية على الاعتراف بمركز اللاجئ.
    Preocupado por la falta de datos, estudios y estadísticas sobre la educación de las personas con discapacidad, incluidas las mujeres y las personas indígenas, y sus efectos negativos en la elaboración de políticas eficaces y equitativas, UN وإذ يساوره القلق إزاء نقص البيانات والبحوث والإحصاءات المتعلِّقة بتعليم الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم النساء والأفراد من الشعوب الأصلية، وما لذلك من تأثير سلبي على وضع السياسات بشكل فعال ومنصف،
    88. Con ocasión del Día Internacional contra la Corrupción, celebrado el 9 de diciembre de 2008, la UNODC y sus asociados organizaron una campaña de sensibilización frente a la corrupción y sus efectos negativos en los individuos y la sociedad, así como de apoyo a la Convención contra la Corrupción. UN 88- وبمناسبة اليوم الدولي لمكافحة الفساد في 9 كانون الأول/ديسمبر 2008، نظّم المكتب وشركاؤه حملة لإذكاء الوعي بالفساد وتأثيره الضار بالأفراد والمجتمع وللترويج لاتفاقية مكافحة الفساد.
    La situación relativa al VIH/SIDA en la República Democrática del Congo es muy preocupante y sus efectos negativos en el desarrollo humano son más que evidentes. UN 29 - تبعث حالة فيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز) في جمهورية الكونغو الديمقراطية على القلق الشديد ويعد تأثيرها السلبي على التنمية البشرية واضحا جدا.
    a) Por las repercusiones del conflicto armado en la situación de los derechos humanos y sus efectos negativos para la población civil, en particular las mujeres y los niños, y la persistencia de las graves violaciones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario por todas las partes en el conflicto, en particular: UN (أ) إزاء أثر النزاع المسلح الدائر على حالة حقوق الإنسان وأثره الضار على السكان المدنيين، وخاصة على النساء والأطفال، واستمرار جميع أطراف النزاع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more