Quisiera también apoyar la declaración formulada por el Viceprimer Ministro del Reino Unido en nombre de la Unión Europea y sus Estados asociados. | UN | وأود أن أنضم إلى تأييد بيان نائب رئيس وزراء المملكة المتحدة، الذي تكلم نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والدول المنتسبة إليه. |
La delegación del Brasil hablará en nombre del Mercosur y sus Estados asociados en el debate estructurado. | UN | سيدلي ممثل البرازيل الموقر ببيان نيابة عن بلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة خلال المناقشة الموضوعية. |
El MERCOSUR y sus Estados asociados están plenamente comprometidos a continuar apoyando los trabajos de la Comisión. | UN | والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها ملتزمة تماما بمواصلة دعم عمل الهيئة. |
El MERCOSUR y sus Estados asociados reconocen la importancia de este proyecto de resolución que se asemeja a otros presentados en años anteriores. | UN | وتقر السوق المشتركة والدول المرتبطة بها بأهمية مشروع القرار هذا الذي يشبه مشاريع قرارات أخرى اعتمدت في السنوات الماضية. |
Ese será el espíritu con el que el MERCOSUR y sus Estados asociados participarán en la reunión de expertos gubernamentales. | UN | وتلك ستكون الروح التي ستشارك بها السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها في الاجتماع. |
El MERCOSUR y sus Estados asociados reiteran su firme compromiso con la eliminación de todas las armas de destrucción en masa. | UN | تعيد دولة السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها تأكيد التزامها الثابت بإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Esto mereció el aplauso de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y de los Estados miembros de la Unión Europea y sus Estados asociados, así como de otros Estados Miembros, en la Quinta Comisión. | UN | وقد أثنت على ذلك اللجنة الاستشارية المعنية بمسائل اﻹدارة والميزانية، وكذلك الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، والدول المنتسبة والدول اﻷخرى اﻷعضاء في اللجنة الخامسة. |
Por tal motivo, en nombre de los Estados miembros del MERCOSUR -- la Argentina, el Brasil, el Paraguay y el Uruguay -- y sus Estados asociados -- Bolivia, Chile y el Perú -- deseo formular algunas consideraciones. | UN | ولذلك السبب، وبالنيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل والدول المنتسبة إلى السوق بوليفيا وبيرو وشيلي، أود أن أدلي ببعض الملاحظات. |
Por ello deben destacarse los esfuerzos del Organismo y del MERCOSUR y sus Estados asociados para establecer un mecanismo de verificación fuerte, eficiente y cuya aplicación sea racional y no automática. | UN | ولذلك، كان من الأهمية تسليط الضوء على جهود الوكالة وجهود السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها لإنشاء آلية قوية، فعالة للتحقق، ينبغي أن يكون تنفيذها رشيدا لا آليا. |
Para finalizar, el MERCOSUR y sus Estados asociados desean especialmente felicitar al Director General y al Organismo por el Premio Nobel de la Paz con el cual han sido honrados con justicia hace pocos días. | UN | وأخيرا، تود السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن تهنئ بصورة خاصة المدير العام والوكالة على جائزة نوبل للسلام التي شُرفنا بها قبل بضعة أيام. |
El MERCOSUR y sus Estados asociados aprecian la labor y los esfuerzos que ha desarrollado hasta el presente la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para alcanzar los objetivos y propósitos de la Convención, que se ven reflejados en la ratificación de la misma que hasta la fecha alcanza 174 Estados. | UN | وتعرب السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها عن تقديرها للعمل الذي اضطلعت به حتى الآن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لبلوغ أهداف الاتفاقية. |
El compromiso del MERCOSUR y sus Estados asociados con la causa de la eliminación de estas armas los ha llevado a participar activamente en la primera Conferencia de Examen, que tuvo lugar en Nairobi a finales del pasado año. | UN | إن التزام السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها بمسألة الحد من تلك الأسلحة قادها إلى المشاركة بنشاط في المؤتمر الاستعراضي الأول، الذي عقد في نيروبي نهاية العام الماضي. |
El MERCOSUR y sus Estados asociados consideran que las medidas de fomento de la confianza son una herramienta fundamental para la consecución de la paz y la seguridad en el ámbito global. | UN | تؤمن دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن تدابير بناء الثقة أداة أساسية لتحقيق السلم والأمن على الصعيد العالمي. |
84. La Unión Europea (UE) y sus Estados asociados propusieron evaluar el Acuerdo de asociación entre los Estados ACP y la UE como una alianza mundial para el desarrollo desde la perspectiva del derecho al desarrollo. | UN | 84- اقترح الاتحاد الأوروبي والدول المنتسبة إليه تقييم اتفاق الشراكة ما بين الاتحاد الأوروبي وبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادي بوصفه شراكة عالمية لأغراض التنمية من منظور الحق في التنمية. |
El MERCOSUR y sus Estados asociados agradecen al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), Sr. Mohamed ElBaradei, su presencia y su presentación de los principales aspectos de las actividades del Organismo, y a la delegación de Argelia la presentación del proyecto de resolución sobre el informe del Organismo. | UN | تود الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة إليها أن تشكر المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد محمد البرادعي، على حضوره وعلى عرضه الجوانب الرئيسية لأنشطة الوكالة. ونود أن نشكر أعضاء وفد الجزائر على عرضهم مشروع القرار بشأن تقرير الوكالة. |
Mi delegación también se adhiere a la declaración que formuló recientemente el representante del Uruguay en nombre del Mercado Común del Cono Sur (MERCOSUR) y sus Estados asociados. | UN | إن وفد بلدي يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل أوروغواي باسم السوق المشتركة للجنوب والدول المرتبطة بها. |
Por lo anterior, el MERCOSUR y sus Estados asociados buscaron permanentemente que las negociaciones se orientasen hacia la aprobación de un instrumento jurídicamente vinculante que incluyera el tema de las municiones. | UN | والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها سعت باستمرار إلى إجراء المفاوضات باتجاه اعتماد وثيقة ملزمة قانونا تشمل موضوع الذخيرة. |
Asimismo, el MERCOSUR y sus Estados asociados agradecemos al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), el Sr. Mohamed ElBaradei, su presencia y la presentación del proyecto de resolución sobre el informe anual sobre las labores del Organismo. | UN | كما تود السوق والدول المرتبطة بها أن تشكر السيد محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية على حضوره بين ظهرانينا اليوم وعلى تقديمه التقرير السنوي عن أعمال الوكالة. |
70. El Sr. de Rivero (Perú) hace suyas las declaraciones formuladas por la delegación brasileña en nombre del Grupo de Río y del Paraguay, formuladas en nombre de los países miembros del MERCOSUR y sus Estados asociados. | UN | 70 - السيد دي رفيرو (بيرو): أقر البيان الذي أدلى به الوفد البرازيلي بالنيابة عن مجموعة ريو والبيان الذي أدلى به وفد باراغواي بالنيابة عن البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (ميركوسور) والدولتين المنتسبتين. |
A ese respecto, se remite a las observaciones de su delegación, formuladas en una reunión anterior en ejercicio del derecho a contestar a una declaración del representante de Noruega hecha en nombre de la Unión Europea y sus Estados asociados. | UN | وأشارت، في هذا الصدد، إلى الملاحظات التي كان وفدها هي قد أبداها في اجتماع سابق في إطار ممارسة حق الرد على البيان الذي أدلى به ممثل النرويج باسم الاتحاد اﻷوروبي والدول المرتبطة به. |
En ese contexto, el MERCOSUR y sus Estados asociados tuvieron siempre presente que ese primer paso sentaría un antecedente fundamental para los futuros avances que se pudieran realizar en el marco de las Naciones Unidas, no solamente en la cuestión de intermediación ilícita, sino también respecto de las transferencias de armas pequeñas y ligeras. | UN | وفي هذا السياق كانت السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان المرتبطة بها يدور في خاطرها أن خطوة كهذه من شأنها أن توجد سابقة أساسية للتقدم في المستقبل في إطار الأمم المتحدة، ليس في ميدان الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فحسب ولكن في نقلها أيضا. |