"y sus familiares a cargo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومعاليهم
        
    • ومُعاليهم
        
    • وعائلاتهم
        
    • ومن يعولونهم
        
    • ومن يعولون
        
    • والمعالين
        
    • من معاليه
        
    • وأفراد أسرهم المعالين
        
    • ولمن يعولون
        
    • ومن يعيلون
        
    • وأسرهم وموظفي الدعم ابتداء
        
    • ومعالوهم
        
    • ومعاليهن
        
    En consecuencia, mucho depende de la integridad de los beneficiarios y sus familiares a cargo. UN ولذلك، فالكثير يتوقف على نزاهة المنتفعين ومعاليهم.
    Ese servicio se ha ampliado a los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen de los funcionarios y sus familiares a cargo reconocidos. UN وقد جرى التوسع في هذه الخدمة لتشمل سفر الموظفين ومعاليهم المعترف بهم في إجازات لزيارة الوطن.
    Ese servicio se ha ampliado a los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen de los funcionarios y sus familiares a cargo reconocidos. UN وقد جرى التوسع في هذه الخدمة لتشمل سفر الموظفين ومعاليهم المعترف بهم في إجازات لزيارة الوطن.
    Se seguirán efectuando visitas a las oficinas exteriores para velar por que los funcionarios de esas oficinas y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. UN وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومُعاليهم على الرعاية الطبية الكافية.
    Se seguirán efectuando visitas a las oficinas exteriores para velar por que los funcionarios de esas oficinas y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. UN وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومُعاليهم على الرعاية الطبية الكافية.
    Además, la FPNUL aumentará sus reuniones informativas para el personal de contratación internacional y nacional y sus familiares a cargo a fin de aumentar la concienciación sobre las medidas de seguridad personal y los procedimientos de emergencia vigentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستزيد القوة من إحاطاتها إلى الموظفين الدوليين والوطنيين وعائلاتهم لرفع مستوى الوعي في ما يتعلق بتدابير الأمن الشخصي وإجراءات الطوارئ الحالية.
    Si en las fases III, IV o V el oficial designado considera crucial evacuar en parte o en su totalidad el personal local y sus familiares a cargo, deberá adoptar las medidas que proceda e informar en consecuencia al Coordinador de Medidas de Seguridad. UN وإذا رأى المسؤول المختار خلال المرحلة ٣ أو ٤ أو ٥ أنه من المهم في أفضل تقدير له إجلاء جزء من الموظفين المحليين ومن يعولونهم أو جميعهم، فإنه ينبغي أن يتخذ التدابير المناسبة وأن يبلغ منسق اﻷمن بذلك.
    En relación con el personal de las oficinas exteriores, se seguirán efectuando visitas sobre el terreno para velar por que los funcionarios y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. UN وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومعاليهم على الرعاية الطبية الكافية.
    En relación con el personal de las oficinas exteriores, se seguirán efectuando visitas sobre el terreno para velar por que los funcionarios y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. UN وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومعاليهم على الرعاية الطبية الكافية.
    La base de datos es completamente exacta y la información que figura en ella es suficiente para considerar a todo el personal de las Naciones Unidas y sus familiares a cargo. UN تعتبر قاعدة البيانات تامة الدقة، والمعلومات التي تحتويها تكفي لتغطية جميع موظفي الأمم المتحدة ومعاليهم.
    El reclamante afirma que la evacuación de los empleados y sus familiares a cargo responde a las cláusulas de su contrato de trabajo o de los contratos celebrados con los contratistas. UN ويقول صاحب المطالبة إن إجلاء الموظفين ومعاليهم جرى وفقاً لشروط اتفاقات توظيفهم أو شروط الاتفاقات المبرمة مع المقاولين.
    Otras organizaciones de las Naciones Unidas siguieron el ejemplo y ampliaron la cobertura del seguro médico a los jubilados y sus familiares a cargo. UN وحذت مؤسسات أخرى في الأمم المتحدة حذوها فمددت تغطية التأمين الطبي لتشمل المتقاعدين ومعاليهم.
    Otras organizaciones de las Naciones Unidas siguieron el ejemplo y ampliaron la cobertura del seguro médico a los jubilados y sus familiares a cargo. UN وحذت مؤسسات أخرى في الأمم المتحدة حذوها فمددت تغطية التأمين الطبي لتشمل المتقاعدين ومعاليهم.
    Dichos pagos tuvieron por objeto cubrir los gastos de sustento de los empleados y sus familiares a cargo por un período de hasta 180 días a partir de su llegada a los Estados Unidos de América. UN وكان المقصود من المدفوعات تغطية تكاليف معيشة الموظفين ومُعاليهم بعد وصولهم إلى الولايات المتحدة لمدة تصل إلى 180 يوما.
    En esta categoría entran las actividades de concienciación para el personal y sus familiares a cargo. UN وتشمل هذه الفئة أنشطة توعية للموظفين ومُعاليهم.
    :: Investigación de incidentes de seguridad y prestación de asesoramiento al personal de la misión y sus familiares a cargo, así como al personal de 9 organismos de las Naciones Unidas UN :: التحقيق في الحوادث الأمنية وتقديم المشورة إلى أفراد البعثة ومُعاليهم وإلى موظفي 9 وكالات تابعة للأمم المتحدة
    Investigación de incidentes de seguridad y prestación de asesoramiento al personal de la misión y sus familiares a cargo, así como al personal de nueve organismos de las Naciones Unidas UN التحقيق في الحوادث الأمنية وتقديم المشورة إلى أفراد البعثة ومُعاليهم وإلى موظفي تسع وكالات تابعة للأمم المتحدة
    Una iniciativa prevista es el traslado temporal del personal de contratación nacional y sus familiares a cargo que viven en la zona de operaciones a las posiciones militares de la FPNUL, donde podrán recibir alimentos y agua, cobijo, tratamiento médico y seguridad. UN وتتمثل أحد المبادرات المتوخاة في النقل المؤقت للموظفين الوطنيين وعائلاتهم الذين يعيشون في منطقة العمليات إلى المواقع العسكرية للقوة، حيث سيتم إمدادهم بالغذاء والمياه والمأوى والعلاج الطبي والأمن.
    Cabe destacar una vez más que la responsabilidad fundamental de la seguridad y protección de los funcionarios, sus cónyuges y sus familiares a cargo y sus bienes y los de las organizaciones corresponde al gobierno anfitrión. UN ٥ - ويجب التشديد مرة أخرى على أن المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية الموظفين وزوجاتهم ومن يعولونهم وممتلكاتهم وممتلكات المنظمات تقع على عاتق الحكومة المضيفة.
    Transkomplekt alegó que sus empleados y sus familiares a cargo fueron evacuados del Iraq entre septiembre de 1990 y el 14 de enero de 1991. UN وتزعم الشركة أنه تم إجلاء مستخدميها ومن يعولون عن العراق في الفترة بين أيلول/سبتمبر 1990 و14 كانون الثاني/يناير 1991.
    El Asesor del Personal sigue haciendo las veces de Secretario del Comité de Visados y se encarga de casos relacionados con los visados de los funcionarios y sus familiares a cargo. UN ويستمر مكتب المستشار في العمل كأمين للجنة التأشيرات، حيث يتناول ما يتعلق بهذه التأشيرات من حالات بالنسبة للموظفين والمعالين.
    A fin de poder beneficiarse del programa de seguro médico después de la separación del servicio, el ex funcionario y sus familiares a cargo admisibles tienen que estar afiliados a ese seguro en el momento en que el funcionario cesa en el servicio. UN فمن أجل الانضمام إلى برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، يجب على الموظف السابق والمؤهلين من معاليه أن يكونوا قد شملتهم التغطية في إطار هذا التأمين الصحي وقت انتهاء خدمة الموظف.
    409. Además, se pagan subsidios para tratamientos médicos con cargo a la seguridad social a asegurados y sus familiares a cargo. UN 409- وبالإضافة إلى ذلك، تدفع مبالغ من اعتمادات الدولة المرصودة للتأمينات الاجتماعية لتغطية تكاليف العلاج الطبي للمؤمن عليهم وأفراد أسرهم المعالين.
    La cobertura de seguro médico tras la terminación del servicio se proporciona a los funcionarios retirados y sus familiares a cargo. UN 60 - والتغطية بالتأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة تقدم للموظفين المتقاعدين ولمن يعولون.
    Asimismo, se prestó asistencia a 700 pescadores y sus familiares a cargo mediante la creación de zonas dedicadas a la acuicultura y el suministro de peces pequeños. UN وعلى نحو مماثل، تلقى 700 صياد ومن يعيلون الدعم من خلال إنشاء جسور الاستزراع المائي وتوفير فراخ الأسماك.
    En marzo de 2011, el Gobierno de Guam firmó el Acuerdo Programático, destinado a preservar los bienes culturales e históricos de la isla durante la expansión militar en previsión del traslado de los infantes de marina y sus familiares a cargo en marzo de 2016. UN ووقعت حكومة غوام الاتفاق البرنامجي في آذار/مارس 2011 من أجل المحافظة على الممتلكات الثقافية والتاريخية في الجزيرة خلال تعزيز القوات العسكرية تحضيرا لنقل أفراد البحرية وأسرهم وموظفي الدعم ابتداء من عام 2016.
    El 22 de enero de 2009, las Naciones Unidas emitieron un comunicado en el que exhortaban al LTTE a permitir la libertad de circulación de los civiles atrapados en la zona del conflicto, incluido el personal de las Naciones Unidas y sus familiares a cargo. UN وفي 22 كانون الثاني/يناير 2009، أصدرت الأمم المتحدة بيانا ناشدت فيه جبهة نمور تحرير تاميل إيلام بالسماح بحرية التنقل للمدنيين المحصورين في منطقة النزاع، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة ومعالوهم().
    Las mujeres suelen padecer los peores efectos de la violencia practicada contra ellas, sus parejas y sus familiares a cargo. UN وكثيراً ما تتحمل النساء وطأة تداعيات العنف الذي يستهدفهن ويستهدف شركاءهن ومعاليهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more