"y sus familiares que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأفراد أسرهم الذين
        
    • وأسرهم الذين
        
    • أو أفراد أسرهم
        
    La Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares dispone que los trabajadores migratorios y sus familiares que se encuentren en situación irregular no tendrán derecho, en virtud de la Convención, a que se regularice su situación. UN وتشير الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم إلى إن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يجدون أنفسهم في وضع غير نظامي لا حق لهم بموجب الاتفاقية في تسوية أوضاعهم.
    IV. Otros derechos de los trabajadores migrantes y sus familiares que estén documentados o se encuentren en situación regular (artículos 36 a 56) UN رابعاً - الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يحملون وثائق ثبوتية أو الذين هم في وضع نظامي (المواد 36-56)
    Los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas y sus familiares que tengan previsto iniciar un viaje en un aeropuerto de los Estados Unidos deberían llevar consigo sus tarjetas de identificación oficiales del Departamento de Estado de los Estados Unidos para que se los pueda identificar en el aeropuerto. UN ويتعين على الدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة وأفراد أسرهم الذين يعتزمون السفر من مطارات الولايات المتحدة أن يحملوا معهم بطاقات الهوية الرسمية الصادرة عن وزارة خارجية الولايات المتحدة ﻷغراض إثبات الهوية في المطار.
    266. Varios reclamantes desean recuperar los gastos realizados para evacuar, trasladar o repatriar a empleados y sus familiares que se encontraban en Kuwait, el Iraq y algunas partes de la Arabia Saudita. UN 266- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات استرداد التكاليف التي تكبدوها لإجلاء الموظفين وأسرهم الذين كانوا في الكويت والعراق وأنحاء من المملكة العربية السعودية، أو نقلهم أو إعادتهم إلى الوطن.
    18. Preocupa al Comité la situación no resuelta de los refugiados y sus familiares que huyeron de Azerbaiyán a Armenia entre 1988 y 1992 debido al conflicto en NagornoKarabaj y de las personas internamente desplazadas durante ese período, que actualmente viven en centros colectivos en condiciones extremadamente difíciles que afectan negativamente su salud física y mental (arts. 12 y 17). UN 18- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم تسوية أوضاع اللاجئين وأسرهم الذين فروا إلى أرمينيا من أذربيجان في الفترة بين عامي 1988 و1992 بسبب النزاع في ناغورنو - كاراباخ، وكذلك الأشخاص المشردين داخلياً خلال هذه الفترة، الذين يعيشون الآن في مراكز جماعية في ظروف صعبة للغاية، مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على صحتهم البدنية والعقلية (المادتان 12 و17).
    5. Los trabajadores migratorios y sus familiares que sean detenidos serán informados en el momento de la detención, de ser posible en un idioma que comprendan, de los motivos de esta detención, y se les notificarán prontamente, en un idioma que comprendan, las acusaciones que se les haya formulado. UN 5- يبلَّغ العمال المهاجرون أو أفراد أسرهم بأسباب القبض عليهم عند إلقاء القبض، وبقدر الإمكان بلغة يفهمونها. كما يبلغون على وجـه السرعـة بلغـة يفهمونها بالتهم الموجهة إليهم.
    En el acuerdo relativo a la sede se deberán definir las categorías de funcionarios y sus familiares que formen parte de su hogar que gozarán de los privilegios e inmunidades, exenciones y facilidades que el Gobierno del país anfitrión conceda a los enviados diplomáticos de rango comparable de las misiones diplomáticas establecidas en los Países Bajos. UN وينبغي أن يحدد اتفاق المقر فئات الموظفين الذين يحصلون هم وأفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية على الامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات التي تمنحها حكومة البلد المضيف للموظفين الدبلوماسيين ذوي الرتب المناظرة في البعثات الدبلوماسية العاملة في هولندا.
    En el acuerdo relativo a la sede se deberán definir las categorías de funcionarios y sus familiares que formen parte de su hogar que gozarán de los privilegios e inmunidades, exenciones y facilidades que el Gobierno del país anfitrión conceda a los enviados diplomáticos de rango comparable de las misiones diplomáticas establecidas en los Países Bajos. UN وينبغي أن يحدد اتفاق المقر فئات الموظفين الذين يحصلون هم وأفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية على الامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات التي تمنحها حكومة البلد المضيف للموظفين الدبلوماسيين ذوي الرتب المناظرة في البعثات الدبلوماسية العاملة في هولندا.
    En el acuerdo relativo a la sede se definirán las categorías de funcionarios y sus familiares que formen parte de su hogar que gozarán de los privilegios e inmunidades, exenciones y facilidades que el Gobierno del país anfitrión conceda a los enviados diplomáticos de rango comparable de las misiones diplomáticas establecidas en los Países Bajos. UN ويحدد اتفاق المقر فئات الموظفين الذين يحصلون هم وأفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية على الامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات التي تمنحها حكومة البلد المضيف للموظفين الدبلوماسيين ذوي الرتب المناظرة في البعثات الدبلوماسية العاملة في هولندا.
    113. El Comité recomienda que los servicios consulares respondan de manera más eficaz a la necesidad de protección de los trabajadores migratorios egipcios y sus familiares y, en particular, presten la asistencia necesaria a quienes se encuentren detenidos y expidan sin dilación los documentos de viaje a todos los trabajadores migratorios egipcios y sus familiares que deseen o tengan que regresar a Egipto. UN توصي اللجنة بأن تلبي الجهات القنصلية بقدر أكبر من الفعالية حاجة العمال المهاجرين المصريين وأفراد أسرهم للحماية وبأن تقدم المساعدة اللازمة على وجه الخصوص إلى من يوجدون منهم رهن الاحتجاز وتصدر فوراً مستندات السفر لجميع العمال المهاجرين المصريين وأفراد أسرهم الذين يودون العودة إلى مصر أو يضطرون لذلك.
    a) Las personas afectadas por la lepra y sus familiares que no puedan trabajar a causa de su edad, enfermedad o discapacidad recibirán una pensión del Estado; UN (أ) أن يتاح للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم الذين لا يمكنهم العمل بسبب سنهم أو مرضهم أو إعاقتهم معاش حكومي؛
    a) Las personas afectadas por la lepra y sus familiares que no puedan trabajar a causa de su edad, enfermedad o discapacidad recibirán una pensión del Estado; UN (أ) منح معاش حكومي للمصابين بالجذام وأفراد أسرهم الذين لا يمكنهم العمل بسبب سنهم أو مرضهم أو إعاقتهم؛
    b) Las personas afectadas por la lepra y sus familiares que vivan en situación de pobreza recibirán asistencia financiera para gastos de vivienda y atención médica. UN (ب) مدَ المصابين بالجذام وأفراد أسرهم الذين يعيشون في فقر بمساعدة مالية من أجل السكن والرعاية الصحية.
    4. Otros derechos de los trabajadores migrantes y sus familiares que estén documentados o se encuentren en situación regular (artículos 36 a 56) UN 4- الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يحملون وثائق ثبوتية أو الذين هم في وضع نظامي (المواد من 36 إلى 56)
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar el derecho de desempeñar cargos en la dirección de las asociaciones o los sindicatos de los que sean miembros a todos los trabajadores migrantes y sus familiares que residan legalmente en el Senegal, sin exigir reciprocidad con el país de origen. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يقيمون إقامة قانونية في السنغال، في تقلد مناصب قيادية في الجمعيات أو النقابات التي هم أعضاء فيها، دون شرط المعاملة بالمثل مع البلد الأصلي للعامل المهاجر.
    4. Otros derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares que estén documentados o se encuentren en situación regular (artículos 36 a 56) UN 4- الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يحملون وثائق ثبوتية أو الذين هم في وضع نظامي (المواد من 36 إلى 56)
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar el derecho a desempeñar cargos en la dirección de las asociaciones o los sindicatos de los que sean miembros a todos los trabajadores migratorios y sus familiares que residan legalmente en el Senegal, sin exigir reciprocidad con el país de origen. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يقيمون إقامة قانونية في السنغال، في تقلد مناصب قيادية في الجمعيات أو النقابات التي هم أعضاء فيها، دون شرط المعاملة بالمثل مع البلد الأصلي للعامل المهاجر.
    Una vez más, insto a ambas partes a que sigan cooperando con el ACNUR en forma constructiva y conducente a la plena aplicación del programa para maximizar la participación de los refugiados y sus familiares que han estado divididos por el conflicto durante 36 años. UN وأحثّ الطرفين من جديد على مواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعاوناً بناء يفضي إلى تنفيذ البرنامج بأكمله على نحو سلس، وذلك لكي يشارك فيه أكبر عدد ممكن من اللاجئين وأفراد أسرهم الذين فرّق بينهم النـزاع على مدى أكثر من 36 عاماً.
    18) Preocupa al Comité la situación no resuelta de los refugiados y sus familiares que huyeron de Azerbaiyán a Armenia entre 1988 y 1992 debido al conflicto en NagornoKarabaj y de las personas internamente desplazadas durante ese período, que actualmente viven en centros colectivos en condiciones extremadamente difíciles que afectan negativamente su salud física y mental (arts. 12 y 17). UN (18) ويساور اللجنة القلق إزاء عدم تسوية أوضاع اللاجئين وأسرهم الذين فروا إلى أرمينيا من أذربيجان في الفترة ما بين عامي 1988 و1992 بسبب النزاع في ناغورنو - كاراباخ، وكذلك الأشخاص المشردين داخلياً خلال هذه الفترة، الذين يعيشون الآن في مراكز جماعية في ظروف صعبة للغاية، مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على صحتهم البدنية والعقلية (المادتان 12 و17).
    a) Adopte medidas concretas para asegurar que todas las personas, en particular las que pertenecen a minorías raciales o étnicas residentes en los estados que han renunciado a adoptar la Ley de Cuidado de Salud a Bajo Precio, y los inmigrantes indocumentados y sus familiares que residan legalmente en los Estados Unidos desde hace menos de cinco años, tengan acceso efectivo a servicios de atención de la salud adecuados y asequibles; UN (أ) أن تتخذ تدابير ملموسة تضمن توفير خدمات الرعاية الصحية المناسبة وبتكلفة ميسورة لجميع الأفراد، ولا سيما المنتمين إلى الأقليات العرقية والإثنية الذين يقيمون في الولايات التي اختارت عدم التقيد بقانون الرعاية الميسورة التكلفة، والمهاجرين غير الموثقين والمهاجرين وأسرهم الذين يقيمون بصورة قانونية في الولايات المتحدة لمدة تقل عن خمس سنوات؛
    27. En su respuesta, Montenegro señaló que la policía llevaba a cabo evaluaciones de riesgo para todos los empleados de los medios de comunicación y sus familiares que habían sido objeto de amenazas, que podían derivarse en la adopción de medidas de protección, como la protección policial. UN 27- وأفاد الجبل الأسود أن الشرطة تجري تقييمات للمخاطر فيما يتعلق بجميع العاملين في مجال الإعلام أو أفراد أسرهم الذين تعرضوا للتهديد، يمكن أن تُتخذ إثرها تدابير وقائية تشمل توفير الشرطة للحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more