"y sus implicaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وآثارها
        
    • وآثاره
        
    • وانعكاساتها
        
    • وتبعاته
        
    • وانعكاساته
        
    • وعن آثارها
        
    • ومدلولاتها
        
    • وتداعياتها
        
    • والآثار المترتبة عليها
        
    • وما يترتب عليها
        
    • وآثار ذلك
        
    • والآثار القانونية
        
    ii) Interrelaciones entre la inversión, el comercio y la tecnología, y sus implicaciones para el desarrollo; UN `٢` العلاقات المتبادلة بين الاستثمار والتجارة والتكنولوجيا وآثارها بالنسبة للتنمية؛
    Se han debatido casi todos los aspectos de dicha cuestión y sus implicaciones políticas, jurídicas y estructurales. UN ولقد تمت مناقشة جميع جوانب هذه المسألة تقريبا وآثارها السياسية والقانونية والهيكلية.
    A pesar de lo anterior, Egipto quiere subrayar una vez más su bien conocida posición respecto a la Convención y sus implicaciones en la región del Oriente Medio. UN ومع ذلك، تود مصر أن تؤكد مرة أخرى موقفها المعلوم جيدا تجاه الاتفاقية وآثارها على منطقة الشرق الأوسط.
    El voto de los grecochipriotas y sus implicaciones UN التصويت في الجانب القبرصي اليوناني وآثاره
    La iniciativa de seguridad contra la proliferación y sus implicaciones para el Tratado: documento de trabajo presentado por Cuba UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وانعكاساتها على المعاهدة: ورقة عمل مقدمة من كوبا
    Cada principio va acompañado de un comentario, para aclarar su significado y sus implicaciones. UN ويرد كل مبدأ مرفقاً بشرح يزيد من وضوح معناه وتبعاته.
    Es necesario aclarar mejor estas diferentes acepciones y sus implicaciones. UN ولا بد من زيادة توضيح هذه التصورات وآثارها.
    En la reunión se analizaron los últimos acontecimientos en los planos mundial y regional y sus implicaciones para la seguridad nacional del Pakistán. UN واستعرض الاجتماع آخر التطورات العالمية والإقليمية وآثارها على الأمن القومي لباكستان.
    Los Estados deberían actuar de manera proactiva para ayudar a los niños a entender el presupuesto y sus implicaciones para ellos. UN وينبغي للدول أن تبادر إلى مساعدة الأطفال في فهم الميزانية وآثارها عليهم.
    1. Compromisos de los países desarrollados y sus implicaciones para las oportunidades comerciales de los productos agropecuarios en los mercados internacionales UN ١- التزامات البلدان المتقدمة وآثارها على فرص التجارة الزراعية العالمية
    El seminario se centró exclusivamente en cuestiones actuales relacionadas con las políticas internacionales en materia de gestión de situaciones de emergencia y sus implicaciones en el contexto de situaciones de emergencia complejas. UN وركزت الحلقة الدراسية فقط على القضايا الراهنة المتصلة بالسياسات الدولية ﻹدارة حالات الطوارئ وآثارها في سياق حالات الطوارئ المعقدة.
    42. Durante los últimos años, la red de mujeres se ha interesado por la cuestión de la creciente flexibilidad del mercado laboral y sus implicaciones para las mujeres. UN 42 - وعلى امتداد السنوات القلائل الماضية، وجهت شبكة المرأة اهتمامها لمسألة زيادة مرونة سوق العمل وآثارها على المرأة.
    El seminario permitió profundizar en la reflexión sobre el concepto de diversidad lingüística y sus implicaciones en la revitalización de las lenguas. UN وقد مكنت الحلقة الدراسية من تعميق التفكير بشأن مفهوم التنوع اللغوي وآثاره على إحياء اللغات.
    En el último año, el UNIDIR ha estado representado en una serie de reuniones en todo el mundo, en las que se ha explorado el concepto de la seguridad humana y sus implicaciones para la doctrina de la seguridad y el desarme. UN وتم تمثيل المعهد في السنة الماضية في عدد من الاجتماعات التي عُقدت في أنحاء العالم لدراسة مفهوم الأمن البشري وآثاره على التفكير الأمني ونـزع السلاح.
    59. El Sr. Guissé abordó el problema de la adopción y sus implicaciones en relación con los delitos de violencia sexual. UN 59- ثم عرض السيد غيسة لمسألة التبني وآثاره فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي.
    La iniciativa de seguridad contra la proliferación y sus implicaciones para el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وانعكاساتها على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    La primera de ellas era el lento avance de la transformación estructural de África y sus implicaciones para el comercio y el desarrollo. UN ويكمن التحدي الأول في التقدم البطيء للتحول الهيكلي في أفريقيا وتبعاته على التجارة والتنمية.
    Las manifestaciones del cambio y sus implicaciones alcanzan a casi todos los aspectos de la vida internacional. UN وتكاد مظاهر التغير وانعكاساته تمس جميع جوانب الحياة الدولية.
    Agradecería que se le diera una explicación más amplia de las dificultades con que se ha tropezado a este respecto y sus implicaciones para los derechos humanos. UN وسيكون من دواعي تقديره أن يقدم الوفد المزيد من التوضيحات عن الصعوبات التي ووجهت في هذا الصدد، وعن آثارها فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Con los niños y niñas con edades comprendidas entre los 13 y los 18 años como objetivo, el folleto les anima a conocer la Convención y sus implicaciones en la promoción de los derechos de las niñas y las mujeres. UN ويخاطب هذا الكتيب الفتيات والأولاد بين سن 13 و 18 عاماً، ويشجعهم على الإلمام بالاتفاقية ومدلولاتها بالنسبة لتعزيز حقوق الفتيات والنساء.
    En 2011, la UNCTAD también siguió estudiando los efectos del cambio climático y sus implicaciones para la infraestructura, servicios y operaciones de transporte, que es preciso entender correctamente para que se puedan tomar las correspondientes medidas de adaptación. UN وواصل الأونكتاد أيضاً، خلال عام 2011، استكشاف آثار تغير المناخ وتداعياتها على البنية التحتية للنقل والخدمات والعمليات المتصلة به، وهي تداعيات يتعين فهمها فهماً صحيحاً لضمان اتخاذ تدابير التكيف المناسبة.
    Muchas delegaciones habían manifestado su interés en conocer determinados aspectos de la propuesta y sus implicaciones. UN 45 - وأبدى العديد من الوفود اهتماما بفهم جوانب معينة من المقترح والآثار المترتبة عليها.
    La conveniencia de remitir a las definiciones de los términos " raza " y " racismo " en los textos por los que se prohíbe el racismo y sus implicaciones; UN استصواب اﻹشارة إلى تعريف مصطلح " العرق " ومصطلح " العنصرية " في النصوص التي تحظر العنصرية وما يترتب عليها من آثار؛
    La reunión abordó las consecuencias económicas y sociales de la baja tasa de fecundidad y del envejecimiento y la disminución de la población, y sus implicaciones para el desarrollo. UN وركز الاجتماع على العواقب الاجتماعية والاقتصادية لانخفاض معدلات الخصوبة والشيخوخة وتراجع عدد السكان وآثار ذلك على التنمية.
    En ese contexto, se analizó la estigmatización de las armas nucleares y sus implicaciones jurídicas. UN ونوقشت في هذا السياق الوصمة المرتبطة بالأسلحة النووية والآثار القانونية لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more