ii) Interrelaciones entre la inversión, el comercio y la tecnología, y sus implicaciones para el desarrollo; | UN | `٢` العلاقات المتبادلة بين الاستثمار والتجارة والتكنولوجيا وآثارها بالنسبة للتنمية؛ |
Se han debatido casi todos los aspectos de dicha cuestión y sus implicaciones políticas, jurídicas y estructurales. | UN | ولقد تمت مناقشة جميع جوانب هذه المسألة تقريبا وآثارها السياسية والقانونية والهيكلية. |
A pesar de lo anterior, Egipto quiere subrayar una vez más su bien conocida posición respecto a la Convención y sus implicaciones en la región del Oriente Medio. | UN | ومع ذلك، تود مصر أن تؤكد مرة أخرى موقفها المعلوم جيدا تجاه الاتفاقية وآثارها على منطقة الشرق الأوسط. |
El voto de los grecochipriotas y sus implicaciones | UN | التصويت في الجانب القبرصي اليوناني وآثاره |
La iniciativa de seguridad contra la proliferación y sus implicaciones para el Tratado: documento de trabajo presentado por Cuba | UN | المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وانعكاساتها على المعاهدة: ورقة عمل مقدمة من كوبا |
Cada principio va acompañado de un comentario, para aclarar su significado y sus implicaciones. | UN | ويرد كل مبدأ مرفقاً بشرح يزيد من وضوح معناه وتبعاته. |
Es necesario aclarar mejor estas diferentes acepciones y sus implicaciones. | UN | ولا بد من زيادة توضيح هذه التصورات وآثارها. |
En la reunión se analizaron los últimos acontecimientos en los planos mundial y regional y sus implicaciones para la seguridad nacional del Pakistán. | UN | واستعرض الاجتماع آخر التطورات العالمية والإقليمية وآثارها على الأمن القومي لباكستان. |
Los Estados deberían actuar de manera proactiva para ayudar a los niños a entender el presupuesto y sus implicaciones para ellos. | UN | وينبغي للدول أن تبادر إلى مساعدة الأطفال في فهم الميزانية وآثارها عليهم. |
1. Compromisos de los países desarrollados y sus implicaciones para las oportunidades comerciales de los productos agropecuarios en los mercados internacionales | UN | ١- التزامات البلدان المتقدمة وآثارها على فرص التجارة الزراعية العالمية |
El seminario se centró exclusivamente en cuestiones actuales relacionadas con las políticas internacionales en materia de gestión de situaciones de emergencia y sus implicaciones en el contexto de situaciones de emergencia complejas. | UN | وركزت الحلقة الدراسية فقط على القضايا الراهنة المتصلة بالسياسات الدولية ﻹدارة حالات الطوارئ وآثارها في سياق حالات الطوارئ المعقدة. |
42. Durante los últimos años, la red de mujeres se ha interesado por la cuestión de la creciente flexibilidad del mercado laboral y sus implicaciones para las mujeres. | UN | 42 - وعلى امتداد السنوات القلائل الماضية، وجهت شبكة المرأة اهتمامها لمسألة زيادة مرونة سوق العمل وآثارها على المرأة. |
El seminario permitió profundizar en la reflexión sobre el concepto de diversidad lingüística y sus implicaciones en la revitalización de las lenguas. | UN | وقد مكنت الحلقة الدراسية من تعميق التفكير بشأن مفهوم التنوع اللغوي وآثاره على إحياء اللغات. |
En el último año, el UNIDIR ha estado representado en una serie de reuniones en todo el mundo, en las que se ha explorado el concepto de la seguridad humana y sus implicaciones para la doctrina de la seguridad y el desarme. | UN | وتم تمثيل المعهد في السنة الماضية في عدد من الاجتماعات التي عُقدت في أنحاء العالم لدراسة مفهوم الأمن البشري وآثاره على التفكير الأمني ونـزع السلاح. |
59. El Sr. Guissé abordó el problema de la adopción y sus implicaciones en relación con los delitos de violencia sexual. | UN | 59- ثم عرض السيد غيسة لمسألة التبني وآثاره فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي. |
La iniciativa de seguridad contra la proliferación y sus implicaciones para el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وانعكاساتها على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
La primera de ellas era el lento avance de la transformación estructural de África y sus implicaciones para el comercio y el desarrollo. | UN | ويكمن التحدي الأول في التقدم البطيء للتحول الهيكلي في أفريقيا وتبعاته على التجارة والتنمية. |
Las manifestaciones del cambio y sus implicaciones alcanzan a casi todos los aspectos de la vida internacional. | UN | وتكاد مظاهر التغير وانعكاساته تمس جميع جوانب الحياة الدولية. |
Agradecería que se le diera una explicación más amplia de las dificultades con que se ha tropezado a este respecto y sus implicaciones para los derechos humanos. | UN | وسيكون من دواعي تقديره أن يقدم الوفد المزيد من التوضيحات عن الصعوبات التي ووجهت في هذا الصدد، وعن آثارها فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Con los niños y niñas con edades comprendidas entre los 13 y los 18 años como objetivo, el folleto les anima a conocer la Convención y sus implicaciones en la promoción de los derechos de las niñas y las mujeres. | UN | ويخاطب هذا الكتيب الفتيات والأولاد بين سن 13 و 18 عاماً، ويشجعهم على الإلمام بالاتفاقية ومدلولاتها بالنسبة لتعزيز حقوق الفتيات والنساء. |
En 2011, la UNCTAD también siguió estudiando los efectos del cambio climático y sus implicaciones para la infraestructura, servicios y operaciones de transporte, que es preciso entender correctamente para que se puedan tomar las correspondientes medidas de adaptación. | UN | وواصل الأونكتاد أيضاً، خلال عام 2011، استكشاف آثار تغير المناخ وتداعياتها على البنية التحتية للنقل والخدمات والعمليات المتصلة به، وهي تداعيات يتعين فهمها فهماً صحيحاً لضمان اتخاذ تدابير التكيف المناسبة. |
Muchas delegaciones habían manifestado su interés en conocer determinados aspectos de la propuesta y sus implicaciones. | UN | 45 - وأبدى العديد من الوفود اهتماما بفهم جوانب معينة من المقترح والآثار المترتبة عليها. |
La conveniencia de remitir a las definiciones de los términos " raza " y " racismo " en los textos por los que se prohíbe el racismo y sus implicaciones; | UN | استصواب اﻹشارة إلى تعريف مصطلح " العرق " ومصطلح " العنصرية " في النصوص التي تحظر العنصرية وما يترتب عليها من آثار؛ |
La reunión abordó las consecuencias económicas y sociales de la baja tasa de fecundidad y del envejecimiento y la disminución de la población, y sus implicaciones para el desarrollo. | UN | وركز الاجتماع على العواقب الاجتماعية والاقتصادية لانخفاض معدلات الخصوبة والشيخوخة وتراجع عدد السكان وآثار ذلك على التنمية. |
En ese contexto, se analizó la estigmatización de las armas nucleares y sus implicaciones jurídicas. | UN | ونوقشت في هذا السياق الوصمة المرتبطة بالأسلحة النووية والآثار القانونية لذلك. |