"y sus objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأهدافها
        
    • وأهدافه
        
    • وبأهدافها
        
    • وغاياته
        
    • ولأهدافها
        
    • وأغراضها
        
    • وغاياتها
        
    • وأهدافهما
        
    • وأغراضه
        
    • وتحقيق غاياتها
        
    • والأهداف المتوخاة
        
    • واﻷهداف التي ترمي
        
    • ولأهداف
        
    • وأهدافهم
        
    Desde el comienzo de estas negociaciones, Francia siempre dijo sin ambages cuáles eran sus límites, sus responsabilidades y sus objetivos. UN ومنذ بداية هذه المفاوضات وفرنسا تعلن دائماً بطريقة صريحة الضغوط التي تتعرض لها؛ ومسؤولياتها وأهدافها.
    Es imperativo que éstas se lleven a cabo en un marco de imparcialidad, que su mandato y sus objetivos se definan claramente y que tengan financiación suficiente. UN ومن اللازم أن يضطلع بهذه العمليات في إطار من الحيدة، وأن تحدد ولاياتها وأهدافها بوضوح، وأن تحظى بتمويل كاف.
    El alcance de sus actividades, la composición de sus miembros y sus objetivos variaban en consecuencia. UN ويختلف نطاق أنشطتها وعضويتها وأهدافها وفقا لذلك.
    Por ello, era importante difundir información acerca de la Conferencia, sus metas y sus objetivos. UN لذا فمن اﻷهمية بمكان نشر معلومات عن المؤتمر وأهدافه وغاياته.
    En ambas reuniones los representantes de las poblaciones indígenas expresaron su opinión sobre el Decenio y sus objetivos. UN وفــي هذيـــن الاجتماعين، أعرب ممثلو السكان اﻷصليين عن آرائهم بشأن العقد وأهدافه.
    En el informe también figura una lista de asociaciones portuarias, sus miembros y sus objetivos. UN ويقدم التقرير أيضا قائمة برابطات المواني وأعضائها وأهدافها.
    Pese al tamaño de su población, Nigeria está unida por su historia, su cultura, sus aspiraciones nacionales y sus objetivos en materia de desarrollo. UN ورغم حجم السكان الكبير، فقد ظلت نيجيريا موحدة بفضل تاريخها وثقافتها وطموحاتها الوطنية وأهدافها التنموية.
    Para no verse marginadas del proceso del desarrollo, todas y cada una de las naciones deben participar activamente en dicho proceso, según su capacidad y sus objetivos en materia de desarrollo. UN إن أي دولة، كي لا تهمش في عملية التنميــة، لا بد لها أن تشارك بنشاط في العملية وفقا لقدراتهــا وأهدافها اﻹنمائية.
    Podría decirse que, con sus estructuras y sus objetivos, las Naciones Unidas anticiparon la mundialización actual. Las Naciones Unidas giran en torno a la solidaridad institucionalizada y pertenecer a esta Organización significa tomar la solidaridad como pauta de conducta. UN وبوسع المرء أن يقول إن اﻷمم المتحدة في هياكلها نفسها وأهدافها توقعت حدوث العولمة، فاﻷمم المتحدة ما هي إلا تضامن يتخذ الطابع المؤسسي، والانتماء إلى هذه المنظمة يعني جعل التضامن معيار السلوك اﻷفضل.
    Presta apoyo a la mujer y se esfuerza por lograr que se tengan más en cuenta sus necesidades y sus objetivos. UN وهي تقوم بدعمها وتعمل على أن تأخذ في الاعتبار احتياجاتها وأهدافها. المادة 12
    Creemos que la Comisión debería ser más constructiva, tender a politizar menos los problemas, y ser más positiva en su enfoque y sus objetivos para poder ser eficaz. UN ونرى أنه ينبغي للجنة أن تكون بناءة بقدر أكبر، وأن تقلل من تسييس القضايا وأن تكون أكثر ايجابية في نهجها وأهدافها حتى تكون فعالة.
    Por ello, recomendamos la cooperación con esas organizaciones y otros elementos de la sociedad civil para sensibilizar al público sobre el Tratado y sus objetivos y conseguir un mayor apoyo al respecto. UN ولهذا، نُشجع التعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من عناصر المجتمع المدني لزيادة الوعي بالمعاهدة وأهدافها ودعمها.
    Su delegación consideraba los planes de actividades como un instrumento que reforzaría aún más el marco de financiación multianual y sus objetivos. UN وقالت إن وفدها يرى أن الخطط تمثل أداة ستساعد في زيادة تعزيز الإطار التمويلي المتعدد السنوات وأهدافه.
    Su delegación consideraba los planes de actividades como un instrumento que reforzaría aún más el marco de financiación multianual y sus objetivos. UN وقالت إن وفدها يرى أن الخطط تمثل أداة ستساعد في زيادة تعزيز الإطار التمويلي المتعدد السنوات وأهدافه.
    Nota 1 El Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos y sus objetivos UN الملاحظة 1: برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وأهدافه
    Fiji sigue comprometido a apoyar el compromiso del Secretario General con la Declaración del Milenio y sus objetivos de desarrollo, así como con la labor de seguimiento al respecto. UN وتواصل فيجي التعهد بدعم التزام الأمين العام بإعلان الألفية وأهدافه الإنمائية وبمتابعتهما.
    El Programa cuenta con coordinadoras departamentales y sus objetivos son los siguientes: UN ويضم البرنامج منسقات في المقاطعات، وأهدافه هي ما يلي:
    El actual programa de la Asamblea General no abarca por completo la Declaración del Milenio y sus objetivos. UN إن جدول الأعمال الراهن للجمعية العامة لا يغطي إعلان الألفية وأهدافه تغطية كافية.
    vi) Aumentar la sensibilización sobre la Convención y sus objetivos y necesidades en las comunidades nacionales e internacionales más generales. UN `6` وبالتوعية بالاتفاقية وبأهدافها ومتطلباتها على صعيد أوسع لكل من المجتمعين المحلي والدولي.
    He hecho un breve esbozo del apoyo de Brunei Darussalam a las Naciones Unidas y sus objetivos actuales. UN ولقد حددت بصورة موجزة دعم بروني دار السلام للأمم المتحدة ولأهدافها الحالية.
    Aprovechemos la oportunidad que nos ofrece el cincuentenario de las Naciones Unidas para renovar nuestro apoyo a las Naciones Unidas y sus objetivos. UN وختاما أرجو أن أغتنم الفرصة التي تتيحها الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لكي أجدد دعمنا لﻷمم المتحدة وأغراضها.
    Resumen: Esa reunión se relaciona directamente con nuestra organización y sus objetivos. UN موجز: تعلق هذا الاجتماع مباشرة بمنظمتنا وغاياتها.
    La investigación y la extensión centradas en los agricultores no tienen una única forma organizativa, sino que sus ideas y sus objetivos están presentes en muchos programas. UN ليس هناك شكل تنظيمي واحد للبحث والإرشاد المتمحور سيحول المزارعين، ولكن فلسفتهما وأهدافهما تشترك فيها برامج عديدة.
    Es, en su esencia y sus objetivos, un acto de agresión unilateral y una amenaza permanente contra la estabilidad de un país. UN وهو يشكل من حيث جوهره وأغراضه عملا انفراديا عدوانيا وتهديدا دائما موجها ضد استقرار بلد.
    El Departamento procura llegar e interesar a público de todo el mundo, como gobiernos, medios de comunicación, organizaciones no gubernamentales, instituciones educativas, empresas y organizaciones de profesionales y otros miembros de la sociedad civil, para fomentar el apoyo a la Organización y sus objetivos. UN وهي تهدف إلى الوصول إلى الجماهير في جميع أرجاء العالم وإشراكها، بما في ذلك الحكومات ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية ومنظمات الأعمال التجارية والمنظمات المهنية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين بغية تشجيع تقديم الدعم للمنظمة وتحقيق غاياتها.
    Esto es esencial para el TNP y sus objetivos de no proliferación. UN وهذا أمر محوري بالنسبة لمعاهدة منع الانتشار والأهداف المتوخاة منها في منع الانتشار.
    Por conducto de sus boletines informativos, los centros de información y las oficinas de las Naciones Unidas pusieron de relieve las actividades de la comunidad internacional encaminadas a establecer una zona de paz y cooperación en el Atlántico Sur y sus objetivos. UN ٤ - واستطاعت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ومكاتبها عن طريق رسائلها اﻹخبارية أن توجه الانتباه الى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي فيما يتصل بإنشاء منطقة سلم وتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي واﻷهداف التي ترمي الى تحقيقها.
    Es preocupante que el Tratado de prohibición completa de ensayos nucleares siga sin haber entrado en vigor nueve años después de su aprobación y que su espíritu y sus objetivos hayan sido cuestionados, especialmente por los países que sería esencial que lo ratificaran. UN 9 - ومضى يقول إن مما يدعو للقلق أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن بعد تسعة أعوام من اعتمادها وأنه كان هناك تحديا لروح ولأهداف المعاهدة لا سيما من جانب البلدان التي يعتبر تصديقها عليها أمرا ضروريا.
    Al hacerlo, ponen en entredicho sus motivos y sus objetivos respecto de ambas cuestiones. UN فهم بذلك يشككون في دوافعهم وأهدافهم بشأن المسألتين كليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more