Sería poco caritativo ignorar completamente las contribuciones sobresalientes realizadas por este órgano mundial y sus organismos en favor de la humanidad. | UN | وسيكون من اﻹجحاف أن نتجاهل تماما المساهمات البارزة التي قدمتها هذه الهيئة العالمية ووكالاتها في خدمة اﻹنسانية. |
Las instituciones financieras pueden ayudar a los gobiernos y sus organismos en la lucha contra el terrorismo mediante la prevención, la detección y el intercambio de información. | UN | يمكن للمؤسسات المالية أن تساعد الحكومات ووكالاتها في مكافحة الإرهاب. ويمكن للمؤسسات أن تساعد في هذا الجهد عن طريق المنع والكشف وتبادل المعلومات. |
Por esta razón es tan importante la labor realizada por las Naciones Unidas y sus organismos en la creación de una cultura de paz. | UN | ولهذا، فإن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها في بناء ثقافة سلام بالغ الأهمية. |
Contribución y participación del FMAM y sus organismos en los talleres de capacitación sobre la ejecución de los PNA. | UN | :: مساهمة ومشاركة مرفق البيئة العالمية ووكالاته في حلقات العمل التدريبية بشأن تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
6. Exhorta a los Estados Miembros a que ofrezcan prestar asistencia humanitaria para mitigar el sufrimiento de la población y a que presten asistencia al Gobierno del Líbano en la reconstrucción del país, y pide al Secretario General que vele por la participación de las Naciones Unidas y sus organismos en la satisfacción de las necesidades humanitarias de la población civil; | UN | ٦ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تقدم مساعدة إنسانية للتخفيف من معاناة السكان، وأن تساعد حكومة لبنان في إعادة تعمير البلد، ويطلب الى اﻷمين العام أن يكفل قيام اﻷمم المتحدة ووكالاتها بدورها في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية للسكان المدنيين؛ |
:: Dirigir el desarrollo de un enfoque más integrado en todo el Gobierno y sus organismos en materia de igualdad para aumentar las oportunidades para todos; | UN | قيادة وضع نهج أكثر تكاملا في جميع قطاعات الحكومة وهيئاتها في مجال المساواة لزيادة الفرص للجميع؛ |
Las instituciones financieras pueden ayudar a los gobiernos y sus organismos en la lucha contra el terrorismo mediante la prevención, la detección y el intercambio de información. | UN | يمكن للمؤسسات المالية أن تساعد الحكومات ووكالاتها في مكافحة الإرهاب. ويمكن للمؤسسات أن تساعد في هذا الجهد عن طريق المنع والكشف وتبادل المعلومات. |
La principal función de la Organización y sus organismos en lo que respecta a la administración de los recursos humanos y presupuestarios debe ser dar respuesta a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن يكون الدور الرائد للمنظمة ووكالاتها في إدارة شؤون ميزانيتها ومواردها البشرية مستجيبا لطلبات الدول الأعضاء. |
Ha supervisado y evaluado los proyectos y programas ejecutados por el Gobierno y sus organismos en Nigeria para cumplir los Objetivos. | UN | وقد رصدت وقيَّمت المشاريع والبرامج التي نفذتها الحكومة ووكالاتها في نيجيريا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para concluir, quiero recalcar el papel crucial que desempeñan las Naciones Unidas y sus organismos en la observancia amplia de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ختاما، أود أن أؤكد الدور الحيوي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ووكالاتها في الصيانة الشاملة لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
La creciente presencia de la Organización y sus organismos en la escena de los conflictos y la cambiante naturaleza de su intervención no se tienen suficientemente en cuenta en ese instrumento. | UN | وأضافت أن الاتفاقية لا تتصدى بصورة كافية للوجود المتنامي للمنظمة ووكالاتها في مناطق الصراعات والطبيعة المتغيرة للمشاركة فيها. |
- Evaluación de las posibles amenazas terroristas a las Naciones Unidas y sus organismos en Georgia, con recomendaciones relativas a la protección de los edificios de las Naciones Unidas contra los atentados con bomba | UN | تقييم لمخاطر تعرض الأمم المتحدة ووكالاتها في جورجيا لهجمات إرهابية، بما في ذلك التوصيات بحماية مباني الأمم المتحدة من التفجيرات؛ |
La importancia de una comisión nacional de derechos humanos estriba en que actúa como un vigilante independiente de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, publicando críticas de la actuación del Gobierno y sus organismos en ese ámbito. | UN | وأضافت أن أهمية وجود لجنة وطنية لحقوق الإنسان هو أن تعمل كجهة رقابة مستقلة فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان، تقوم بنشر ما يوجه من نقد لأعمال الحكومة ووكالاتها في هذا المجال. |
Esto último no se habría logrado sin la plena cooperación del Gobierno de la República Árabe Siria con las Naciones Unidas y sus organismos en Siria. | UN | إن نجاح إيصال المساعدات من داخل الأراضي السورية هذا ما كان ليتحقق لولا التعاون التام المقدم من حكومة الجمهورية العربية السورية إلى الأمم المتحدة ووكالاتها في سورية. |
Refiriéndose a la importancia de la cooperación Sur-Sur, dice que la OUA acoge con beneplácito el apoyo de las Naciones Unidas y sus organismos en la aplicación del informe de la Comisión del Sur, en particular la toma de conciencia del Sur, el fortalecimiento de la cooperación en materia de educación y de comercio, industria y negocios en el Sur. | UN | ثم قال، في معرض اﻹشارة إلى تعاون بلدان الجنوب فيما بينها، إن منظمة الوحدة الافريقية ترحب بدعم اﻷمم المتحدة ووكالاتها في تنفيذ تقرير لجنة الجنوب، ولا سيما في تكوين الوعي لدى الجنوب، وتعزيز التعاون الثقافي والتعاون في مجال التجارة والصناعة واﻷعمال بين بلدان الجنوب. |
La necesidad de disposiciones internacionales uniformes sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes queda subrayada por la creciente participación de los Estados y sus organismos en las empresas comerciales internacionales y la repercusión de la mundialización, que pone de relieve las disparidades entre países desarrollados y en desarrollo. | UN | وتأكدت الحاجة إلى قواعد دولية موحدة بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية بتزايد مشاركة الدول ووكالاتها في المشاريع التجارية الدولية وتأثير العولمة، الذي أكد الفوارق بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
La UNOPS efectuó gastos para proyectos por 1.442 millones en nombre de las Naciones Unidas y sus organismos en el bienio 2010-2011, frente a 1.505 millones en 2008-2009; | UN | أما نفقات المشاريع المنفّذة بواسطة المكتب، وقد بلغت 1.442 بليون دولار باسم الأمم المتحدة ووكالاتها في فترة السنتين 2010-2011 فهي تقارَن بمبلغ 1.505 بليون دولار في فترة السنتين 2008-2009؛ |
El GEPMA trabajaría con el FMAM y sus organismos en el diseño y la ejecución de los talleres, y solicitaría la colaboración de centros y programas regionales, organizaciones que trabajaran en programas regionales y comisiones económicas regionales. | UN | وسيُشرِك فريق الخبراء مرفقَ البيئة العالمية ووكالاته في تصميم حلقات العمل وتنفيذها، وسيلتمس تعاون المراكز والبرامج الإقليمية والمنظمات المعنية ببرامج إقليمية، واللجان الاقتصادية الإقليمية. |
5. Durante la reunión, el GEPMA centró su labor en el examen de la situación de la preparación y aplicación de los PNA, los avances en la ejecución de las actividades prioritarias del programa de trabajo del GEPMA para 2010 y la interacción con el FMAM y sus organismos en el examen del apoyo prestado a los países que todavía estaban preparando su PNA y la labor encaminada a lograr la plena ejecución de los PNA. | UN | 5- وفي أثناء الاجتماع، ركّز فريق الخبراء أعماله على " حالة إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، والتقدم المحرز في مجال تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية لبرنامج عمل فريق الخبراء لعام 2010، وعلى التواصل مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته في مجال استعراض الدعم المقدّم إلى تلك البلدان التي لا تزال بصدد إعداد برامج عملها الوطنية للتكيّف والجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل الفعلي لبرامج العمل الوطنية للتكيف. |
17. Para los países menos adelantados tenían especial interés las cuestiones relacionadas con la cofinanciación de proyectos, las experiencias de esos países en la preparación de propuestas de financiación con cargo al FPMA y las experiencias del FMAM y sus organismos en apoyo de la ejecución de los PNA con recursos procedentes del FPMA y de otras fuentes. | UN | 17- وحظيت باهتمام شديد من قِبَل الأطراف من أقل البلدان نمواً مسائل تتصل بالتمويل المشترك للمشاريع، وتجارب أقل البلدان نمواً في إعداد اقتراحات طلب التمويل من الصندوق الخاص لأقل البلدان نمواً، وتجارب مرفق البيئة العالمية ووكالاته في دعم تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف بموارد من الصندوق الخاص لأقل البلدان نمواً وكذلك من مصادر أخرى. |
6. Exhorta a los Estados Miembros a que ofrezcan prestar asistencia humanitaria para mitigar el sufrimiento de la población y a que presten asistencia al Gobierno del Líbano en la reconstrucción del país, y pide al Secretario General que vele por la participación de las Naciones Unidas y sus organismos en la satisfacción de las necesidades humanitarias de la población civil; | UN | ٦ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تقدم مساعدة إنسانية للتخفيف من معاناة السكان، وأن تساعد حكومة لبنان في إعادة تعمير البلد، ويطلب الى اﻷمين العام أن يكفل قيام اﻷمم المتحدة ووكالاتها بدورها في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية للسكان المدنيين؛ |
Los Estados miembros de la Organización consideran que el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General contribuirá a promover aún más la estrecha cooperación entre la Organización de Cooperación de Shanghai y las Naciones Unidas y sus organismos en las esferas relacionadas con la paz y el desarrollo. | UN | وأوضح أن الدول الأطراف في المنظمة ترى أن منحها مركز المراقب لدى الجمعية العامة سيساهم في زيادة التعاون الوثيق بين منظمة شانغهاي للتعاون والأمم المتحدة وهيئاتها في المجالات المتصلة بالسلام والتنمية. |