| Quieren unas Naciones Unidas que sean lo suficientemente firmes y dignas de crédito como para servir de instrumento eficaz de su voluntad y sus políticas. | UN | بل تريد أمما متحدة لها من القوة والمصداقية ما يكفي لتكون أداة فعالة لخدمة رغباتها وسياساتها. |
| La modernización guía su percepción, su orientación y sus políticas. | UN | فالتحديث هو جوهر رؤيتها وتوجهها وسياساتها. |
| Sin embargo, estos dirigentes no ejercen su poder de forma uniforme en nombre de la Administración de Transición, de su autoridad y sus políticas, ni de los intereses del pueblo afgano en su conjunto. | UN | ومع ذلك فإن سلطة هؤلاء القادة لا تمارس بشكل منتظم باسم الإدارة الانتقالية وسلطتها وسياساتها أو لصالح شعب أفغانستان ككل. |
| Ofrecemos nuestro pleno apoyo al Programa y sus políticas, que están concebidas de manera que satisfagan las necesidades diversas de las distintas regiones. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما البرنامج وسياساته التي تهدف إلى تلبية الاحتياجات المختلفة لمختلف المناطق. |
| A este respecto, algunas delegaciones del Grupo de los 21 pidieron transparencia para los regímenes de control de exportaciones, incluida su estructura interna, sus planes detallados y sus políticas futuras. | UN | وفي هذا السياق، دعت بعض الوفود المنتمية إلى مجموعة اﻟ١٢ إلى الشفافية فيما يتعلق بنظم مراقبة الصادرات بما في ذلك هياكلها الداخلية وخططها المفصلة وسياستها مستقبلا. |
| Los activistas de los partidos políticos y todos los ciudadanos de Camboya tienen derecho a criticar abierta y directamente al Gobierno y sus políticas. | UN | فالناشطـــــون التابعون للأحزاب السياسية يملكون الحق في انتقاد الحكومة وسياساتها علنا ومباشرة، وهو الحق الذي يتمتع به جميع المواطنين الكمبوديين. |
| Los Estados Unidos fueron excluidos de la pertenencia al Consejo por la comunidad internacional a raíz de su comportamiento y sus políticas. | UN | وقد استثنى المجتمع الدولي الولايات المتحدة من العضوية في المجلس بسبب سلوكها وسياساتها. |
| En primer lugar, los países tenían que velar por la coherencia normativa entre diversos AII y sus políticas económicas y de desarrollo. | UN | أولاً، يتعين على البلدان أن تكفل التماسك السياساتي بين مختلف اتفاقات الاستثمار الدولية التي تعقدها وسياساتها الاقتصادية والإنمائية الداخلية. |
| 55. En general, Burkina Faso solicita más asistencia técnica para reforzar su legislación y sus políticas en materia de competencia. | UN | 55- تحتاج بوركينا فاسو بصفة عامة إلى مزيد من المساعدة التقنية لتعزيز قوانينها وسياساتها في مجال المنافسة. |
| Georgia seguirá procurando que su legislación y sus políticas estén en consonancia con las normas internacionales adoptadas en esos ámbitos. | UN | وستواصل جورجيا ضمان تماشي تشريعاتها وسياساتها مع المعايير الدولية المعتمدة في هذه المجالات. |
| Se cree que se ha mantenido un control estricto sobre todos los medios de comunicación con el fin de impedir todo desafío al Gobierno y sus políticas. | UN | ويعتقد أن القبضة الصارمة على جميع وسائط الإعلام لا تزال قائمة من أجل منع أي تحديات للحكومة وسياساتها. |
| El Comité insta igualmente al Estado parte a realizar una evaluación exhaustiva de las repercusiones que tienen sobre los niños bidún su legislación y sus políticas. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إجراء تقييم شامل لوقع تشريعاتها وسياساتها في أطفال البدون. |
| Alentó a Côte d ' Ivoire a que continuara reforzando la protección de los derechos humanos mediante sus instituciones, su legislación y sus políticas nacionales. | UN | وهي شجعت كوت ديفوار على الاستمرار في تعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال مؤسساتها وتشريعاتها وسياساتها الوطنية. |
| Asimismo, debe revisar su legislación y sus políticas con el fin de eliminar cualquier referencia a las personas con discapacidad que resulte despectiva o degradante. | UN | وينبغي أيضاً أن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها وسياساتها كي تزيل منها كل إشارة مذِمة ومهينة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Estos países están coordinando sus utilidades y sus políticas de inversión. | TED | الآن هذه الدول تنسق مرافقها وسياساتها الاستثمارية. |
| Como indican su legislación y sus políticas penales, su Gobierno se orienta al respecto por los principios del Islam y por su fidelidad a los principios consagrados en los instrumentos de las Naciones Unidas. | UN | وكما تبين تشريعات حكومتة وسياساتها الجنائية، فهي تسترشد في هذا الموضوع بمبادئ الاسلام وبالتزامها بالمبادئ المنصوص عليها في صكوك اﻷمم المتحدة. |
| Consciente de que las políticas de cooperación técnica entre los países en desarrollo que los gobiernos o las organizaciones intergubernamentales adopten se desarrollarán en el contexto de sus necesidades, su capacidad y sus políticas en materia de desarrollo, | UN | وإذ تدرك أن سياسات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تعتمدها الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية سوف توضع في سياق احتياجات تلك البلدان وقدراتها وسياساتها اﻹنمائية، |
| No es un secreto que Siria ejerce una gran influencia sobre el Líbano y sus políticas y que miles de efectivos sirios están desplegados en el Líbano. | UN | وليس سرا أن سوريا تتمتع بنفوذ كبير على لبنان وسياساته وأن ألوفا من الجنود السوريين منتشرون في لبنان. |
| Con todo ¿en qué medida ha ajustado la comunidad internacional sus ideas, sus enfoques del desarrollo y sus políticas a esas tendencias? | UN | ولكن ما هو مدى حسن تكييف المجتمع الدولي لتفكيره ونهجه الانمائية وسياساته إزاء هذه الاتجاهات؟ |
| La principal amenaza a dicha paz es la perpetuación de la ocupación israelí y sus políticas represivas. | UN | وأكبر تهديد لهذا السلام يتمثل في دوام الاحتلال الإسرائيلي وسياساته القمعية. |
| A este respecto, algunas delegaciones del Grupo de los 21 pidieron transparencia para los regímenes de control de exportaciones, incluida su estructura interna, sus planes detallados y sus políticas futuras. | UN | وفي هذا السياق، دعت بعض الوفود المنتمية إلى مجموعة اﻟ١٢ إلى الشفافية فيما يتعلق بنظم مراقبة الصادرات بما في ذلك هياكلها الداخلية وخططها المفصلة وسياستها مستقبلا. |
| Se necesitan reformas trascendentales en la estructura del Estado, sus instituciones y sistema político, y sus políticas económicas y sociales. | UN | فالحاجة لا تزال قائمة ﻹجراء إصلاحات بعيدة المدى في هيكل الدولة، ومؤسساتها ونظامها السياسي، وفي سياساتها الاقتصادية والسياسية. |
| Muchos oradores encomiaron los esfuerzos del UNICEF por fortalecer la cooperación interinstitucional con pleno respeto del mandato del UNICEF y sus políticas y criterios orientados al fomento de la equidad. | UN | ٧١ - أثنى متحدثون كثيرون على الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات، مع الاحترام الكامل لولاية اليونيسيف وسياساتها ونهجها الرامية إلى تعزيز اﻹنصاف. |
| Sin embargo, el eco de sus declaraciones y sus políticas sigue resonando en este Salón. | UN | لكن بياناتهم وسياساتهم سيستمر صداها يتردد هنا. |
| La animadversión de Welensky contra las Naciones Unidas y sus políticas y actividades en África Central era, como cabe imaginar, profunda. | UN | وبالمثل كان وِلينسكي يكنّ عداءً شديداً للأمم المتحدة ولسياساتها وأنشطتها في وسط أفريقيا. |
| El Gobierno de Hong Kong también actúa abiertamente, ante los ojos de una prensa libre y activa, y sus políticas y prácticas son objeto de un control riguroso por parte de organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. | UN | كما أن حكومة هونغ كونغ تعمل في ظل صحافة حرة وفعالة علاوة على أن سياساتها وممارساتها تخضع لمراقبة قوية من قبل المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
| Valoró el esfuerzo realizado en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular los derechos al trabajo, la educación y la salud, y sus políticas y estrategias sobre el desarrollo social y humano. | UN | وأشادت بالجهود التي بذلتها كوبا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحقوق في العمل والتعليم والصحة، وبسياساتها واستراتيجياتها المعنية بالتنمية الاجتماعية والبشرية. |