"y sus políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسياساتها
        
    • وسياساته
        
    • وسياستها
        
    • وفي سياساتها
        
    • ونهجها
        
    • وسياساتهم
        
    • ولسياساتها
        
    • أن سياساتها
        
    • وبسياساتها
        
    Quieren unas Naciones Unidas que sean lo suficientemente firmes y dignas de crédito como para servir de instrumento eficaz de su voluntad y sus políticas. UN بل تريد أمما متحدة لها من القوة والمصداقية ما يكفي لتكون أداة فعالة لخدمة رغباتها وسياساتها.
    La modernización guía su percepción, su orientación y sus políticas. UN فالتحديث هو جوهر رؤيتها وتوجهها وسياساتها.
    Sin embargo, estos dirigentes no ejercen su poder de forma uniforme en nombre de la Administración de Transición, de su autoridad y sus políticas, ni de los intereses del pueblo afgano en su conjunto. UN ومع ذلك فإن سلطة هؤلاء القادة لا تمارس بشكل منتظم باسم الإدارة الانتقالية وسلطتها وسياساتها أو لصالح شعب أفغانستان ككل.
    Ofrecemos nuestro pleno apoyo al Programa y sus políticas, que están concebidas de manera que satisfagan las necesidades diversas de las distintas regiones. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما البرنامج وسياساته التي تهدف إلى تلبية الاحتياجات المختلفة لمختلف المناطق.
    A este respecto, algunas delegaciones del Grupo de los 21 pidieron transparencia para los regímenes de control de exportaciones, incluida su estructura interna, sus planes detallados y sus políticas futuras. UN وفي هذا السياق، دعت بعض الوفود المنتمية إلى مجموعة اﻟ١٢ إلى الشفافية فيما يتعلق بنظم مراقبة الصادرات بما في ذلك هياكلها الداخلية وخططها المفصلة وسياستها مستقبلا.
    Los activistas de los partidos políticos y todos los ciudadanos de Camboya tienen derecho a criticar abierta y directamente al Gobierno y sus políticas. UN فالناشطـــــون التابعون للأحزاب السياسية يملكون الحق في انتقاد الحكومة وسياساتها علنا ومباشرة، وهو الحق الذي يتمتع به جميع المواطنين الكمبوديين.
    Los Estados Unidos fueron excluidos de la pertenencia al Consejo por la comunidad internacional a raíz de su comportamiento y sus políticas. UN وقد استثنى المجتمع الدولي الولايات المتحدة من العضوية في المجلس بسبب سلوكها وسياساتها.
    En primer lugar, los países tenían que velar por la coherencia normativa entre diversos AII y sus políticas económicas y de desarrollo. UN أولاً، يتعين على البلدان أن تكفل التماسك السياساتي بين مختلف اتفاقات الاستثمار الدولية التي تعقدها وسياساتها الاقتصادية والإنمائية الداخلية.
    55. En general, Burkina Faso solicita más asistencia técnica para reforzar su legislación y sus políticas en materia de competencia. UN 55- تحتاج بوركينا فاسو بصفة عامة إلى مزيد من المساعدة التقنية لتعزيز قوانينها وسياساتها في مجال المنافسة.
    Georgia seguirá procurando que su legislación y sus políticas estén en consonancia con las normas internacionales adoptadas en esos ámbitos. UN وستواصل جورجيا ضمان تماشي تشريعاتها وسياساتها مع المعايير الدولية المعتمدة في هذه المجالات.
    Se cree que se ha mantenido un control estricto sobre todos los medios de comunicación con el fin de impedir todo desafío al Gobierno y sus políticas. UN ويعتقد أن القبضة الصارمة على جميع وسائط الإعلام لا تزال قائمة من أجل منع أي تحديات للحكومة وسياساتها.
    El Comité insta igualmente al Estado parte a realizar una evaluación exhaustiva de las repercusiones que tienen sobre los niños bidún su legislación y sus políticas. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إجراء تقييم شامل لوقع تشريعاتها وسياساتها في أطفال البدون.
    Alentó a Côte d ' Ivoire a que continuara reforzando la protección de los derechos humanos mediante sus instituciones, su legislación y sus políticas nacionales. UN وهي شجعت كوت ديفوار على الاستمرار في تعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال مؤسساتها وتشريعاتها وسياساتها الوطنية.
    Asimismo, debe revisar su legislación y sus políticas con el fin de eliminar cualquier referencia a las personas con discapacidad que resulte despectiva o degradante. UN وينبغي أيضاً أن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها وسياساتها كي تزيل منها كل إشارة مذِمة ومهينة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Estos países están coordinando sus utilidades y sus políticas de inversión. TED الآن هذه الدول تنسق مرافقها وسياساتها الاستثمارية.
    Como indican su legislación y sus políticas penales, su Gobierno se orienta al respecto por los principios del Islam y por su fidelidad a los principios consagrados en los instrumentos de las Naciones Unidas. UN وكما تبين تشريعات حكومتة وسياساتها الجنائية، فهي تسترشد في هذا الموضوع بمبادئ الاسلام وبالتزامها بالمبادئ المنصوص عليها في صكوك اﻷمم المتحدة.
    Consciente de que las políticas de cooperación técnica entre los países en desarrollo que los gobiernos o las organizaciones intergubernamentales adopten se desarrollarán en el contexto de sus necesidades, su capacidad y sus políticas en materia de desarrollo, UN وإذ تدرك أن سياسات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تعتمدها الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية سوف توضع في سياق احتياجات تلك البلدان وقدراتها وسياساتها اﻹنمائية،
    No es un secreto que Siria ejerce una gran influencia sobre el Líbano y sus políticas y que miles de efectivos sirios están desplegados en el Líbano. UN وليس سرا أن سوريا تتمتع بنفوذ كبير على لبنان وسياساته وأن ألوفا من الجنود السوريين منتشرون في لبنان.
    Con todo ¿en qué medida ha ajustado la comunidad internacional sus ideas, sus enfoques del desarrollo y sus políticas a esas tendencias? UN ولكن ما هو مدى حسن تكييف المجتمع الدولي لتفكيره ونهجه الانمائية وسياساته إزاء هذه الاتجاهات؟
    La principal amenaza a dicha paz es la perpetuación de la ocupación israelí y sus políticas represivas. UN وأكبر تهديد لهذا السلام يتمثل في دوام الاحتلال الإسرائيلي وسياساته القمعية.
    A este respecto, algunas delegaciones del Grupo de los 21 pidieron transparencia para los regímenes de control de exportaciones, incluida su estructura interna, sus planes detallados y sus políticas futuras. UN وفي هذا السياق، دعت بعض الوفود المنتمية إلى مجموعة اﻟ١٢ إلى الشفافية فيما يتعلق بنظم مراقبة الصادرات بما في ذلك هياكلها الداخلية وخططها المفصلة وسياستها مستقبلا.
    Se necesitan reformas trascendentales en la estructura del Estado, sus instituciones y sistema político, y sus políticas económicas y sociales. UN فالحاجة لا تزال قائمة ﻹجراء إصلاحات بعيدة المدى في هيكل الدولة، ومؤسساتها ونظامها السياسي، وفي سياساتها الاقتصادية والسياسية.
    Muchos oradores encomiaron los esfuerzos del UNICEF por fortalecer la cooperación interinstitucional con pleno respeto del mandato del UNICEF y sus políticas y criterios orientados al fomento de la equidad. UN ٧١ - أثنى متحدثون كثيرون على الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات، مع الاحترام الكامل لولاية اليونيسيف وسياساتها ونهجها الرامية إلى تعزيز اﻹنصاف.
    Sin embargo, el eco de sus declaraciones y sus políticas sigue resonando en este Salón. UN لكن بياناتهم وسياساتهم سيستمر صداها يتردد هنا.
    La animadversión de Welensky contra las Naciones Unidas y sus políticas y actividades en África Central era, como cabe imaginar, profunda. UN وبالمثل كان وِلينسكي يكنّ عداءً شديداً للأمم المتحدة ولسياساتها وأنشطتها في وسط أفريقيا.
    El Gobierno de Hong Kong también actúa abiertamente, ante los ojos de una prensa libre y activa, y sus políticas y prácticas son objeto de un control riguroso por parte de organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. UN كما أن حكومة هونغ كونغ تعمل في ظل صحافة حرة وفعالة علاوة على أن سياساتها وممارساتها تخضع لمراقبة قوية من قبل المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    Valoró el esfuerzo realizado en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular los derechos al trabajo, la educación y la salud, y sus políticas y estrategias sobre el desarrollo social y humano. UN وأشادت بالجهود التي بذلتها كوبا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحقوق في العمل والتعليم والصحة، وبسياساتها واستراتيجياتها المعنية بالتنمية الاجتماعية والبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more