"y sus pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشعوبها
        
    • وشعبيهما
        
    • وشعوبه
        
    • وشعوبهم
        
    • ولشعوبها
        
    • ومع شعوبها
        
    Ese Programa recalca que el desarrollo de África es, ante todo, responsabilidad de los gobiernos africanos y sus pueblos. UN ويؤكد هذا البرنامج على أن تنمية افريقيا هي في المقام اﻷول واﻷخير مسؤولية الحكومات الافريقية وشعوبها.
    Muchas tierras y sus pueblos son naturalmente vulnerables, y estos fenómenos socavan gravemente los medios de vida nacionales y los esfuerzos de desarrollo económico de muchos Gobiernos. UN وضحاياها هم العناصر الطبيعية سريعة التأثر للكثير من البلدان وشعوبها. وهي تقوض سبل العيش الوطني وجهود التنمية الاقتصادية التي تبذلها الكثير من الحكومات.
    La abolición completa de las armas nucleares es una cuestión de importancia vital que se relaciona con el destino de los Estados no poseedores de armas nucleares y sus pueblos. UN ويعتبر نبذ اﻷسلحة النووية بالكامل مسألة ذات أهمية حيوية تتعلق بمصير الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وشعوبها.
    Resueltas a promover la cooperación y las relaciones sociales y económicas entre las Partes y sus pueblos; UN وإذ يعقدان العزم على تعزيز التفاعل والتعاون بين الطرفين وشعبيهما في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي؛
    Las regiones del mundo y sus pueblos, aunque aún separados geográficamente, están dándose cuenta de que el futuro de la comunidad mundial estriba en un objetivo común y compartido. UN وبالرغم من أن مناطق العالم وشعوبه ما زالت منفصلة جغرافيا إلى حد كبير، فإنها تدرك بسرعة أن مستقبل المجتمع العالمي يكمن في هدف لتشاطر مشترك.
    Igualmente, reconoce que los Estados y sus pueblos tienen derecho a utilizar un sistema de defensa común. UN وفضلا عن ذلك، فمن المعترف به على نطاق واسع أيضا أن للدول وشعوبها الحق في الحصول على نظام مشترك للدفاع.
    Los países en desarrollo y sus pueblos no pueden prosperar sólo con una dieta de consejos y buena voluntad. UN إن البلدان النامية وشعوبها لا يمكن أن تزدهر على حمية من النصائح والنوايا الطيبة وحدها.
    Nuestro continente, África, y sus pueblos, siguen enfrentando problemas enormes y abrumadores. UN وما زالت قارتنا أفريقيا وشعوبها تواجه تحديات هائلة ورهيبة.
    El Departamento de Información Pública tiene una función importante que desempeñar como medio de información entre la Organización y sus pueblos. UN ولإدارة الإعلام العام دور هام تؤديه بوصفها أداة لتوصيل المعلومات بين المنظمة وشعوبها.
    Lo hacemos porque creemos en las capacidades de África y sus pueblos. UN ونفعل ذلك لأننا نؤمن بإمكانية أفريقيا وشعوبها.
    Mi país mantiene vínculos históricos de larga data con el continente africano y sus pueblos. UN ولبلدي علاقة تاريخية, طويلة الأمد، بالقارة الأفريقية وشعوبها.
    No debe caber ninguna duda de que uno de los objetivos de los terroristas es debilitar y alterar incluso el más elemental de los valores universales suscritos por los Estados y sus pueblos. UN وليس هناك من شك في أن أحد أهداف الإرهابيين هو إضعاف وتشويه حتى أبسط القيم العالمية التي اعتمدتها الدول وشعوبها.
    Como todos sabemos, los últimos 30 años han sido un período convulso y difícil para la región y sus pueblos. UN كما نعلم جميعا، كانت فترة الأعوام الثلاثين الماضية حافلة بالاضطرابات والمصاعب بالنسبة للمنطقة وشعوبها.
    Para concluir, la preservación de la paz y la prosperidad de sus naciones es un ideal que vale la pena que traten de alcanzar los dirigentes de África, por el bien del continente y sus pueblos. UN وفي الختام، فإن حرص القيادة الأفريقية على سلام الأمم ورفاهها هو مثل أعلى جدير بمواصلة اتباعه لمصلحة القارة وشعوبها.
    La Comisión de Consolidación de la Paz se encuentra mejor situada para concentrar su trabajo en las necesidades reales de los países respectivos y sus pueblos. UN لجنة بناء السلام الآن في موقف أفضل بكثير من السابق للتركيز على عملها بشأن الحاجات الفعلية للبلدان المعنية وشعوبها.
    La historia de los Estados Unidos es una de terrible represión de afroamericanos, hispanos, asiáticos y sus pueblos indígenas. UN للولايات المتحدة تاريخ القمع المروع للأفارقة الأمريكيين والسكان من أصل إسباني والآسيويين وشعوبها الأصلية.
    Los acontecimientos que acaecen en el África septentrional y el Oriente Medio quizás sean causados principalmente por la falta de interacción entre los gobiernos y sus pueblos. UN التطورات في شمال أفريقيا والشرق الأوسط ربما تكمن جذورها إلى حد كبير في الافتقار إلى قنوات الاتصال بين الحكومات وشعوبها.
    Siempre ha pedido a las dos partes que se contengan y que no cometan actos ni adopten decisiones que puedan perjudicar las relaciones entre los dos países hermanos y sus pueblos. UN وتناشد بصفة مستمرة كلا الطرفين على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو قرارات قد تضر بالعلاقات بين البلدين الشقيقين وشعبيهما.
    En particular, la India acoge con agrado el diálogo directo que sostuvieron los líderes de Palestina e Israel, y aguarda con interés una solución, pronta y pacífica, de todos los problemas existentes entre Israel y Palestina y sus pueblos. UN وعلى وجه الخصوص، ترحب الهند بالحوار المباشر بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين، وتتطلع إلى التوصل لحل سلمي في وقت مبكر لجميع القضايا بين إسرائيل وفلسطين وشعبيهما.
    El mensaje claro de la Cumbre es que el mundo y sus pueblos necesitan a las Naciones Unidas y quieren hacerlas más fuertes. UN الرسالة الواضحة لمؤتمر القمة هي أن العالم وشعوبه في حاجة إلى الأمم المتحدة وهم يريدون أن يجعلوها أقوى مما هي عليه.
    La Unión Interparlamentaria ha mostrado un creciente interés en las diversas cuestiones internacionales que afectan a sus países miembros y sus pueblos. UN لقد كان الاتحاد البرلماني يبدي اهتماما متزايدا بمختلف المسائل الدولية التي تؤثر على بلدانه اﻷعضاء وشعوبهم.
    El Presidente de Finlandia formuló una declaración sobre la necesidad de que las Naciones Unidas sean pertinentes para los Estados Miembros y sus pueblos. UN وقد أدلت رئيسة فنلندا ببيان عن ضرورة أن تظل الأمم المتحدة مهمة لدولها الأعضاء ولشعوبها.
    La solidaridad, la cooperación y la asociación con los países menos adelantados, los países más pobres, vulnerables y débiles del mundo y sus pueblos son, además de imperativos morales, imperativos económicos y políticos. UN 8 - وليس التضامن والتعاون والشراكة مع أقل البلدان نموا والبلدان الأكثر فقرا، والأقل مناعة والأشد ضعفا ومع شعوبها واجبا أخلاقيا فحسب، بل إنه واجب اقتصادي وسياسي أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more