"y sus redes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشبكاتها
        
    • والشبكات
        
    • وشبكاته
        
    • وشبكاتهم
        
    • وشبكات
        
    • وشبكاتهما
        
    • وعلى شبكات
        
    - Fomentar la capacidad de las organizaciones de mujeres y sus redes para la defensa de los derechos humanos de la mujer. UN ● بناء قدرة المنظمـات النسائيــة وشبكاتها على الدفاع عن حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Debido a limitaciones de espacio, en el presente informe no fue posible referirse a todas las organizaciones no gubernamentales y sus redes. UN ونظرا لضيق المكان، فإنه لم يكن في اﻹمكان اﻹشارة إلى جميع المنظمات غير الحكومية وشبكاتها في هذا التقرير.
    Consultas sobre la descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales y sus redes para la aplicación del Programa de Hábitat UN مشاورات بشأن اللامركزية الفعالة ودعم السلطات المحلية وروابطها وشبكاتها لتنفيذ جدول أعمال الموئل
    La Unión Europea está en proceso de identificar organizaciones terroristas y sus redes de apoyo. UN والاتحاد الأوروبي ينخرط الآن في عملية التعرف على المنظمات الإرهابية والشبكات التي تدعمها.
    El Grupo de Tareas también recomendó que el PNUMA fortaleciera su capacidad y sus redes para velar por el apoyo científico de las convenciones y facilitar su aplicación. UN وأوصت فرقة العمل أن يقوم البرنامج ببناء طاقته وشبكاته لضمان تدعيم اﻷسس العلمية للاتفاقيات وتيسير تنفيذها.
    La Primera Ministra reafirmó la promesa de su Gobierno de eliminar todos los militantes y sus redes. UN وأعادت رئيسة الوزراء التأكيد على تعهد الحكومة بالقضاء على جميع المقاتلين وشبكاتهم.
    En una mesa redonda sobre el tema se destacó la importancia de utilizar los conocimientos de las mujeres rurales y sus redes. UN وأشارت حلقة نقاش عقدت حول هذا الموضوع إلى أهمية استخدام الحصيلة المعرفية المتوفرة لدى المرأة الريفية وشبكاتها.
    Las Naciones Unidas procurarán no duplicar estructuras sino más bien colaborar con los programas existentes y sus redes locales y ampliarlos. UN وستتكفل الأمم المتحدة بعدم إقامة هياكل متكررة، بل ستعمل مع البرامج القائمة وشبكاتها المحلية وتستفيد منها.
    La Comisión de Desarme debe desempeñar un importante papel en ese proceso, pero el desafío cuenta con muchos protagonistas, incluidas las agrupaciones políticas y las organizaciones cívicas de la sociedad civil en todos los países y sus redes internacionales. UN وينبغي أن تقوم هيئة نزع السلاح بدور كبير في تلك العملية، ولكن هناك العديد من أصحاب المصلحة المعنيين بهذا التحدي، ومن ضمن ذلك الدوائر السياسية ومنظمات المجتمع المدني في جميع البلدان وشبكاتها الدولية.
    La Sra. Turley también observó la dificultad e incertidumbre de predecir cómo serán en el futuro los ecosistemas oceánicos complejos y sus redes tróficas. UN ولاحظت السيدة تورلي أيضا صعوبة وعدم وضوح عملية التنبؤ بما سيكون شكل النظم الإيكولوجية المعقدة للمحيطات وشبكاتها الغذائية في المستقبل.
    Las organizaciones no gubernamentales y sus redes comunitarias han demostrado que son capaces de crear servicios innovadores que alcanzan a los grupos más desfavorecidos y responden a las necesidades locales. UN وقد برهنت المنظمات غير الحكومية وشبكاتها على مستوى القاعدة الشعبية، على أن لديها القدرة على إحداث خدمات مبتكرة تصل إلى الفئات التي لا تلقى النصيب الواجب من الخدمات كما تستجيب للزبائن المحليين.
    La comunidad internacional debe actualizar su labor para hacer frente a esas amenazas, que han ampliado su alcance y sus redes gracias al proceso de globalización. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجدِّد جهوده الرامية إلى القضاء على هذه الأخطار التي اتسع مداها وشبكاتها من خلال عملية العولمة.
    Ha utilizado un planteamiento abierto, inclusivo y descentralizado para llevar a cabo campañas y actividades de divulgación entre los interesados, utilizando su sitio en la Web y sus redes. UN واتبعت نهجا منفتحا وشاملا قوامه اللامركزية في إعداد الحملات الموجهة إلى أصحاب المصلحة والتواصل معهم باستخدام موقعها وشبكاتها على الإنترنت.
    12. La Dependencia prestó asistencia a unas 56 instituciones y sus redes regionales para que participasen en el 61º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN 12- ساعدت الوحدة نحو 56 مؤسسة وشبكاتها الإقليمية على المشاركة في الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان.
    Los principales clientes de esa asistencia técnica son las instituciones que prestan apoyo al comercio de los sectores público y privado, y sus redes que prestan servicios especializados de apoyo al comercio a las empresas de exportación. UN والجهات المستفيدة الرئيسية من هذه المساعدة التقنية هي المؤسسات التي تدعم التجارة في القطاعين العام والخاص وشبكاتها التي تقدم خدمات دعم تجاري متخصصة إلى مؤسسات التصدير.
    Ninguno de nosotros tiene otra opción que continuar la lucha contra los terroristas y sus redes. UN ولا خيار أمام أي واحد منا سوى مواصلة مكافحة الإرهابيين والشبكات الخاصة بهم.
    Los Estados, si tienen en cuenta cada uno de esos elementos en el marco de un programa de sanciones financieras selectivas, podrán adoptar medidas preventivas y represivas eficaces en el ámbito financiero contra los terroristas y sus redes de apoyo. UN بالإنكباب على هذه العناصر، ستصبح الدول قادرة على نهج سياسة وقائية فعالة عند مواجهتها للإرهابيين والشبكات التي تدعمهم.
    En la actualidad la organización cuenta con más de 5.000 miembros y sus miembros y sus redes se extienden por África, los Estados Unidos de América y Europa. UN ويزيد عدد الأعضاء حاليا على 000 5 عضو، وتمتد عضويته وشبكاته عبر أفريقيا والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا.
    Al mismo tiempo, el PNUMA ha aportado sus conocimientos ambientales especializados, su acceso a los gobiernos y sus redes mundiales de base científica a sus asociados. UN وفي الوقت نفسه، أفاد البرنامج شركاءه بخبرته الفنية المتخصصة في مجال البيئة وعلاقاته بالحكومات وشبكاته العلمية العالمية.
    Los informes de esos grupos independientes han ayudado a identificar y exponer, mediante el escrutinio del público, las actividades de los comerciantes internacionales de armas y sus redes de distribución. UN وقد ساعدت تقارير هذه الأفرقة المستقلة على تحديد وكشف أنشطة تجار الأسلحة الدوليين وشبكاتهم المستخدمة في التوريد وإخضاع تلك الأنشطة للتمحيص العلني.
    Comprende actividades de diversos programas en curso, coordinadas por el Centro Universitario y sus redes de investigadores. UN ويشمل هذا البرنامج أنشطة تجرى ضمن البرامج الحالية التي ينسقها مركز الجامعة وشبكات الباحثين التابعة له.
    Por ejemplo, se han preparado proyectos conjuntos con la UNESCO, el Departamento de Información Pública y sus redes mundiales a fin de dar amplia difusión a la Declaración Universal de Derechos Humanos en diversos idiomas nacionales y locales. UN ولقد اضطلع، على سبيل المثال، بمشاريع مشتركة مع اليونسكو وإدارة شؤون اﻹعلام وشبكاتهما العالمية من أجل النشر الواسع النطاق لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بمختلف اللغات الوطنية والمحلية.
    Su desplazamiento y la pérdida de sus medios de vida han afectado gravemente su resiliencia general y sus redes de seguridad social, así como su acceso a una vivienda adecuada, cobertura médica y servicios de educación. UN وقد أثر نزوحهم وفقدانهم لمصادر رزقهم بشدة في قدرتهم على الصمود بشكل عام وعلى شبكات الضمان الاجتماعي، وحصولهم على السكن اللائق والتغطية الطبية وخدمات التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more