"y sus repercusiones para la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وآثارها على
        
    • وتأثيرها على
        
    • وعن آثاره على
        
    • وتداعياته المحتملة على
        
    Persistentes conflictos en la región del Mar Negro - Cáucaso meridional y sus repercusiones para la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales UN الصراعات الطويلة الأمد في منطقة البحر الأسود وجنوب القوقاز وآثارها على السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي
    El Representante Especial presentó el informe trimestral del Secretario General sobre la situación en el Afganistán y sus repercusiones para la paz y la seguridad internacionales. UN وعرض الممثل الخاص التقرير الفصلي للأمين العام عن الحالة في أفغانستان وآثارها على السلام والأمن الدوليين.
    Consciente de que los datos disponibles y los instrumentos de medición y análisis disponibles son insuficientes para comprender plenamente las consecuencias para uno y otro género de los procesos de mundialización y de cambio rural y sus repercusiones para la mujer rural, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي لتفهم آثار عملية العولمة والتغييرات الريفية على نوع الجنس، وآثارها على المرأة الريفية، بصورة كاملة،
    Seguirá prestándose especial atención a los problemas derivados de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y sus repercusiones para la región. UN وسيستمر التركيز على القضايا الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وتأثيرها على المنطقة.
    Seguirá prestándose especial atención a los problemas derivados de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y sus repercusiones para la región. UN وسيستمر التركيز على القضايا الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وتأثيرها على المنطقة.
    5. Pide al Secretario General que lo mantenga informado de los progresos que se realicen en la aplicación de la presente resolución y que a más tardar el 31 de octubre de 2008 presente un informe sobre tales progresos y sus repercusiones para la UNMIN; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يطلع مجلس الأمن على التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا عن ذلك وعن آثاره على البعثة في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008؛
    Análisis de cualesquiera cambios de importancia en la situación del país ocurridos después de la formulación del marco de cooperación con el país y sus repercusiones para la continua pertinencia y los efectos del apoyo del PNUD. UN تحليل أهم التغيرات التي طرأت على حالة البلد منذ إعداد إطار البرنامج القطري، وآثارها على استمرار صلة وأثر الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي.
    Además, el UNICEF había establecido un grupo de trabajo con integrantes de las distintas divisiones para que examinara los conceptos de la gestión basada en los resultados y sus repercusiones para la organización. UN وإضافة إلى ذلك، شكلت اليونيسيف فريقا عاملا مشتركا بين عدة شُعب لاستعراض مفاهيم اﻹدارة القائمة على النتائج وآثارها على المنظمة.
    Informes del PNUD y la CCAAP sobre la gestión estratégica de los gastos y sus repercusiones para la recuperación de los gastos UN تقريرا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن إدارة التكاليف الاستراتيجية وآثارها على استرداد التكاليف
    En el mismo contexto, el Comité de Alto Nivel sobre Programas ha iniciado un estudio de los fondos especiales del sistema de las Naciones Unidas y de fuera de él y sus repercusiones para la coherencia en este ámbito y las corrientes de recursos para el desarrollo. UN وفي السياق ذاته، شرعت اللجنة البرنامجية في إجراء دراســـة للصناديق الخاصة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجهـــا وآثارها على التماسك فـــي هذا المجال وعلى تدفقات الموارد لأغراض التنمية.
    " Persistentes conflictos en la región del Mar Negro - Cáucaso meridional y sus repercusiones para la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales " , UN " الصراعات الطويلة الأمد في منطقة البحر الأسود وجنوب القوقاز وآثارها على السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي "
    El documento que se presenta en relación con este tema tiene por objeto facilitar a la Junta una actualización sobre las principales novedades relativas al proceso de seguimiento y sus repercusiones para la ONUDI. UN والقصد من وراء الوثيقة المقدمة في إطار هذا البند التكميلي هو إطلاع المجلس على ما جدّ من معلومات بشأن التطورات الرئيسية المتعلقة بعملية المتابعة وآثارها على اليونيدو.
    La libertad de opinión y expresión, la represión de las manifestaciones de septiembre de 2007 y sus repercusiones para la celebración de elecciones libres en 2010 UN جيـم - حرية الرأي والتعبير، وإجراءات قمع مظاهرات أيلول/سبتمبر 2007 وآثارها على إجراء انتخابات حرة في عام 2010
    En el momento de redactarse este informe, se sigue debatiendo acerca de las conclusiones del equipo de revisión y sus repercusiones para la petición de Zimbabwe de que se restablezcan las exportaciones de diamantes, sin sujeción a supervisión, en el marco del Proceso de Kimberley. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، فإن النتائج التي توصّل إليها فريق الاستعراض وآثارها على طلب زمبابوي استئناف تصدير الماس دون رقابة في إطارعملية كيمبرلي لا تزال قيد المناقشة.
    La reunión informativa hará que el Consejo de Seguridad tome mayor conocimiento sobre la piratería en el Golfo de Guinea y sus repercusiones para la paz y el desarrollo regionales. UN ستمكن هذه الإحاطة مجلس الأمن من التعرف بشكل متعمق على ظاهرة القرصنة في خليج غينيا وآثارها على السلام والتنمية على الصعيد الإقليمي.
    Investigaciones y reunión de datos respecto de prácticas tradicionales perjudiciales y sus repercusiones para la salud; promoción; y difusión de información UN بحث إضافي، وجمع بيانات بشأن الممارسات التقليديــة المضــرة وتأثيرها على الصحة، والدعوة، ونشر المعلومات
    Sírvanse presentar información sobre los acontecimientos ocurridos en Gujarat y sus repercusiones para la mujer. UN يرجى تقديم معلومات عن الأحداث التي جرت في كوجارات وتأثيرها على المرأة.
    La guía para los maestros ofrece información básica, conexiones con los planes de estudio provinciales y territoriales, y seis unidades didácticas que incorporan cuestiones de desarme y no proliferación y sus repercusiones para la seguridad humana, así como los resultados de aprendizaje previstos de los estudiantes. UN وسيوفر دليل المعلم معلومات أساسية وصلات بالمناهج الدراسية الإقليمية ومناهج الأقاليم، وست دروس تشمل قضايا نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وتأثيرها على أمن البشرية، وعلى النتائج المتوقعة من تعلم الطلبة.
    5. Pide al Secretario General que lo mantenga informado de los progresos que se realicen en la aplicación de la presente resolución y que a más tardar el 31 de octubre de 2008 presente un informe sobre tales progresos y sus repercusiones para la UNMIN; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يطلع مجلس الأمن على التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا عن ذلك وعن آثاره على البعثة في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008؛
    5. Pide al Secretario General que lo mantenga informado de los progresos que se realicen en la aplicación de la presente resolución y que a más tardar el 31 de octubre de 2008 presente un informe sobre tales progresos y sus repercusiones para la Misión; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يبقي مجلس الأمن على اطلاع بالتقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا عن ذلك وعن آثاره على البعثة في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008؛
    Este año, esos esfuerzos permitieron que en la Asamblea General se aprobara por consenso la resolución 63/281 sobre el cambio climático y sus repercusiones para la seguridad. UN ونتيجة لتلك الجهود، أصدرت الجمعية العامة بتوافق الآراء القرار 63/281 بشأن تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more