"y sus repercusiones sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأثرها على
        
    • وتأثيرها على
        
    • وتأثيرها في
        
    • وآثارها على
        
    • وأثرهما على
        
    • وأثره على
        
    • وتأثيره على
        
    • وآثاره على
        
    • وما لها من آثار على
        
    • وما لها من أثر على
        
    • ومضاعفاتها على
        
    Consideró la cuestión de la paz y la seguridad en la región y sus repercusiones sobre la cooperación e integración económica regionales; UN نظرت في مسألة السلم واﻷمن في المنطقة وأثرها على التعاون والتكامل الاقليميين في الميدان الاقتصادي؛
    Mediante su labor analítica, la CEPE abordará cuestiones como las reformas económicas y sus repercusiones sobre la distribución del ingreso, el empleo y la pobreza. UN وستتناول اللجنة، من خلال عملها التحليلي، قضايا من قبيل الإصلاحات الاقتصادية وأثرها على توزيع الدخل والعمالة والفقر.
    Proyecto de resolución A/C.2/52/L.4: Corrientes financieras mundiales y sus repercusiones sobre los países en desarrollo UN مشروع القرار A/C.2/52/L.4: التدفقات المالية العالمية وتأثيرها على البلدان النامية
    Sobre todo, el FMI debe hacer más hincapié en evaluar y poner de relieve la responsabilidad de los principales países y grupos de países en la aparición, la gestión y la reducción de los grandes desequilibrios de la economía mundial, teniendo especialmente presentes la evolución de los tipos de cambio y sus repercusiones sobre la estabilidad financiera mundial. UN والأهم من ذلك، أن يركز صندوق النقد الدولي بدرجة أكبر على تقييم، وإبراز، مسؤولية البلدان ومجموعات البلدان الرئيسية عن إحداث الاختلالات الكبرى في الاقتصاد العالمي وإدارتها والحد منها، مع إيلاء اهتمام خاص لتطورات أسعار الصرف وتأثيرها في الاستقرار المالي العالمي.
    Se han estudiado varias posibilidades sobre diferentes tipos de tasas y sus repercusiones sobre distintos sectores. UN وتم تحليل عدة تصورات تشمل معدلات ضرائب مختلفة وآثارها على مختلف القطاعات.
    Las capturas incidentales y los desperdicios en la actividad pesquera y sus repercusiones sobre el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos del mundo (resolución A/C.2/49/L.50/Rev.1 de la Asamblea General) UN الصيد العرضي والنفايات في مصائد اﻷسماك وأثرهما على الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية في العالم )قرار الجمعية العامة A/C.2/49/L.50(
    El proyecto de resolución de este año llega mucho más lejos que el de 2004, pues establece las normas para la ordenación de las actividades de pesca en los fondos marinos y sus repercusiones sobre los ecosistemas vulnerables. UN ويذهب مشروع قرار هذا العام إلى ما هو أبعد بكثير مما ذهب إليه مشروع قرار عام 2004، لأنه يحدد بجلاء معيار إدارة أنشطة الصيد في قاع البحار وأثرها على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Por favor, señalen si se ha hecho algún estudio amplio de esta política y sus repercusiones sobre la prostitución y la trata, en Suecia y en otros países. UN ويرجى تبيان ما إذا كانت قد أجريت دراسة شاملة لهذه السياسة وأثرها على الدعارة والاتجار بالبشر في السويد وخارجها.
    Los informes son descriptivos más que analíticos y muchos no ofrecen una respuesta clara sobre la eficacia de las iniciativas nacionales e internacionales emprendidas y sus repercusiones sobre la aplicación de la Convención. UN وجاءت التقارير وصفية أكثر منها تحليلية، كما أن العديد منها لا يقدم إجابة واضحة عن مدى فعالية الجهود التي بذلت على المستويين الوطني والدولي وأثرها على تنفيذ الاتفاقية.
    Las respuestas deben tomar plenamente en cuenta la interdependencia de estos desafíos mundiales y sus repercusiones sobre los más débiles. UN وينبغي للاستجابات أن تراعي بشكل كامل ترابط هذه التحديات العالمية وأثرها على الضعفاء.
    Como parte de dicho programa se organizaron seminarios regionales sobre comprobación y certificación de conocimientos especializados y sobre la incorporación de la mujer a las actividades de capacitación, el retorno de los trabajadores migrantes y sus repercusiones sobre la capacitación. UN ونظم البرنامج حلقات دراسية اقليمية عن اختبار المهارات واصدار الشهادات بشأنها، وادماج المرأة في أنشطة التدريب، وكذلك عن عودة العمالة المهاجرة وأثرها على التدريب.
    Proyecto de resolución A/C.2/52/L.48: Corrientes financieras mundiales y sus repercusiones sobre los países en desarrollo UN مشروع القرار A/C.2/52/L.48، التدفقات المالية العالمية وتأثيرها على البلدان النامية
    1. Sensibilización sobre las pautas de producción y consumo y sus repercusiones sobre las tierras; UN 1- التوعية بأنماط الإنتاج والاستهلاك وتأثيرها على الأرض؛
    Apoyamos la propuesta del Secretario General de acompasar las actividades de las Naciones Unidas con prioridades como la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y la provisión de una respuesta eficaz a los retos de la globalización y sus repercusiones sobre el desarrollo. UN وتساند اقتراح الأمين العام بانحياز أنشطة الأمم المتحدة إلى أسبقيات مثل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتوفير رد فعال على تحديات العولمة وتأثيرها على التنمية.
    d) Estudiar y determinar las fuentes y causas, las cuestiones, manifestaciones y tendencias que están surgiendo con respecto a los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos y sus repercusiones sobre los derechos humanos, en particular sobre el derecho de los pueblos a la libre determinación; UN (د) دراسة وتحديد المصادر والأسباب، والقضايا الناشئة والمظاهر والاتجاهات فيما يتعلق بالمرتزقة أو الأنشطة المتصلة بالمرتزقة وتأثيرها في حقوق الإنسان، وخاصة حق الشعوب في تقرير مصيرها؛
    d) Estudiar y determinar las fuentes y causas, las cuestiones, manifestaciones y tendencias que están surgiendo con respecto a los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos y sus repercusiones sobre los derechos humanos, en particular sobre el derecho de los pueblos a la libre determinación; UN (د) دراسة وتحديد المصادر والأسباب، والقضايا الناشئة والمظاهر والاتجاهات فيما يتعلق بالمرتزقة أو الأنشطة المتصلة بالمرتزقة وتأثيرها في حقوق الإنسان، وخاصة حق الشعوب في تقرير مصيرها؛
    Se ocupa especialmente de asegurar que haya estrategias en curso para documentar y supervisar la reforma en este ámbito, y sus repercusiones sobre la mujer. UN ويُعنى الفريق بشكل خاص بضمان استمرار الاستراتيجيات الكفيلة بتوثيق ورصد الإصلاحات الصحية وآثارها على المرأة.
    En la reunión se aclararon considerablemente los conceptos y sus repercusiones sobre el desarrollo del acuerdo internacional sobre los bosques. UN وقد أوضح الاجتماع كثيرا من المفاهيم وآثارها على تطوير الترتيب الدولي بشأن الغابات.
    Proyecto de resolución relativo a las capturas incidentales y los desperdicios en la actividad pesquera y sus repercusiones sobre el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos del mundo (A/C.2/49/L.50) UN مشروع قرار بشأن الصيد العرضي والنفايات في مصائد اﻷسماك وأثرهما على الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية في العالم )A/C.2/49/L.50(
    Para alcanzar este fin, podrá proceder a la rotación del caucho natural almacenado en la Reserva de Estabilización cuando ello sea necesario para asegurar tal nivel, teniendo debidamente en cuenta el costo de esa rotación y sus repercusiones sobre la estabilidad del mercado. UN ولمساعدته على تحقيق ذلك يجوز له أن يدوّر المطاط الطبيعي المودع في المخزون الاحتياطي على الوجه اللازم لضمان هذه المعايير، آخذا في اعتباره على الوجه المناسب تكلفة هذا التدوير وأثره على استقرار السوق.
    Una de las cuestiones más importantes que se tratan en la Memoria del Secretario General es la idea de la intervención humanitaria y sus repercusiones sobre los conceptos tradicionales de la soberanía a la luz de las muchas crisis y complejas situaciones humanitarias que enfrenta hoy nuestro mundo. UN وتتمثل واحدة من أهم القضايا المعالجة في تقرير اﻷمين العام في مفهوم التدخل اﻹنساني وتأثيره على المفاهيم التقليدية للسيادة على ضوء اﻷزمات الكثيرة والحالات اﻹنسانية المعقدة التي تواجه عالمنا اليوم.
    4. En la segunda sección se analizarán el papel de la mujer como aparece en el Programa 21 y sus repercusiones sobre el desarrollo sostenible. UN ٤ - وسيحلل الفصل الثاني دور المرأة كما ورد في جدول أعمال القرن ٢١ وآثاره على التنمية المستدامة.
    Los miembros del Consejo expresan su preocupación por los constantes estallidos de hostilidades en Angola y sus repercusiones sobre la población civil en términos de pérdidas de vidas y de bienes. UN ويساور أعضاء المجلس القلق إزاء استمرار نشوب اﻷعمال العدائية في أنغولا وما لها من آثار على السكان المدنيين من حيث الخسائر في اﻷرواح والممتلكات.
    " La mundialización actual es impulsada por la expansión de los mercados superando el control gubernamental de esos mercados y sus repercusiones sobre la gente. UN " عولمة اليوم يحركها توسع السوق الذي يفوق إدارة هذه الأسواق ومضاعفاتها على الشعوب:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more