El Comité agradecería que se le mantuviera informado de tales acuerdos y sus resultados. | UN | وترحب اللجنة بأي معلومات تقدم إليها لإطلاعها على مثل هذه الاتفاقات ونتائجها. |
A partir de finales de 2009, un experto externo evaluará la ejecución de todo el Plan de acción y sus resultados. | UN | وسيتم تقييم تنفيذ خطة العمل بأكملها ونتائجها على يد أخصائي تقييم خارجي، على أن يبدأ ذلك بنهاية 2009. |
Desde entonces, cada trimestre, cada empleado de Google registra sus objetivos y sus resultados. | TED | وبعد كل ساعة منذ ذلك الوقت، كل مستخدم بجوجل دون أهدافه ونتائجها. |
La Conferencia y sus resultados constituyen un hito importante en la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ويشكل المؤتمر ونتائجه أحد المعالم البارزة على طريق التعاون الدولي من أجل التنمية. |
La reunión y sus resultados sirvieron de base para el Foro Mundial sobre el Entorno Propicio. | UN | وشكَّل هذا الاجتماع والنتائج التي أسفر عنها بعد ذلك أسس المنتدى العالمي المعني بالبيئة المواتية. |
En cambio, la responsabilidad de esas políticas y sus resultados corresponden al gobierno del país, no a las Potencias exteriores. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مسؤولية هذه السياسات ونتائجها تخص حكومة البلد، وليس القوى الخارجية. |
Además, las reformas no deben imponer nuevas cargas a un presupuesto ya más cargado de la cuenta, y la reestructuración debe vincularse a las actividades de los programas y sus resultados concretos. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اﻹصلاحات لا يجب أن تفرض إجهادا لا مبرر له على الميزانية المثقلة باﻷعباء، ويجب أن تكون إعادة التشكيل متصلة بأنشطة البرامج ونتائجها الملموسة. |
Se han adoptado medidas para que el proceso sea transparente y se difunda la información sobre las reuniones y sus resultados; | UN | وتُبذل جهود لجعل هذه العملية شفافة ولتوفير المعلومات المتعلقة بالاجتماعات ونتائجها على نطاق واسع؛ |
La labor de prevención y sus resultados a menudo no son visibles, mientras que el fracaso en esta tarea resulta evidente en cada una de las sucesivas situaciones de emergencia humanitarias. | UN | فالجهود المبذولة في هذا المجال ونتائجها كثيرا ما تمر دون أن يراها أحد في حين يظهر فشلها بارزا إلى أبعد حد في كل حالة طوارئ إنسانية. |
Mucho menos abundantes son los conocimientos relativos a la reacción de las políticas públicas ante la diversidad étnica, racial y religiosa, y sus resultados. | UN | وتقل كثيرا المعرفة المتعلقة بردود السياسة العامة على التنوع العرقي والعنصري والديني، ونتائجها. |
Para esas delegaciones la fecha de la conferencia estaba estrechamente vinculada a la marcha del trabajo preparatorio y sus resultados. | UN | وتعتبر تلك الوفود أن موعد المؤتمر يرتبط ارتباطا وثيقا بالتقدم المحرز في اﻷعمال التحضيرية ونتائجها. |
• Reunir mejor información sobre los servicios de maternidad y sus resultados; | UN | • تحسين جمع المعلومات بشأن خدمات اﻷمومة ونتائجها |
En el próximo informe del Secretario General a la Asamblea General sobre el Fondo se proporcionarán más detalles sobre el procedimiento revisado de programación y sus resultados e información adicional sobre las actividades generales del Fondo. | UN | وسترد في التقرير التالي الذي يقدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة عن الصندوق مزيد من التفاصيل بشأن نُهج البرمجة المنقحة ونتائجها ومعلومات إضافية بشأن أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للشراكة الدولية عموما. |
La Conferencia y sus resultados constituyen un hito importante en la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ويشكل المؤتمر ونتائجه أحد المعالم البارزة على طريق التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Utilizar los conocimientos locales es indispensable para que las investigaciones y sus resultados tengan sentido. | UN | وإقامة البناء استناداً إلى المعارف المحلية حيوي لكي يكون للبحث ونتائجه أهمية. |
A nuestro juicio, esta situación no ofrece una base sólida para supervisar el trabajo y sus resultados ni para certificar que los servicios sean prestados debidamente. | UN | ولا توفر هذه الحالة في رأينا أساسا صلبا يمكن بناء عليه مراقبة العمل ونتائجه أو لﻹقرار بأن الخدمات قد جرى تقديمها. |
:: La falta de criterios relacionados con las actividades de incorporación de la perspectiva de género y sus resultados en la evaluación del desempeño. | UN | :: عدم وجود المعايير المتصلة بأنشطة تعميم المنظور الجنساني والنتائج في تقييم الأداء. |
Debe informar al Comité en su próximo informe acerca de los procesos en fase de instrucción y sus resultados. | UN | ويجب أن تبلغ الدولة الطرف اللجنة في تقريرها المقبل بالتحقيقات الجارية والنتائج التي أفضت إليها. |
El Comité agradecería que se le comunicara cualquier arreglo de esa índole y sus resultados. | UN | وتود اللجنة أن يتم إبلاغها بأي ترتيبات محتملة من هذا النوع وعن نتائجها. |
Se compararon los informes para establecer el contexto de los seminarios y sus resultados. | UN | وقد قارنا هذه لتحديد إطار الحلقات الدراسية ونواتجها. |
Información sobre los aspectos más destacados de las actividades de la empresa y sus resultados financieros. | UN | كشف البيانات في صيغة نقاط أساسية بشأن عمليات الشركة وأدائها المالي. |
Servicios de asesoramiento sobre la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y sus resultados regionales y mundiales en la región de Asia y el Pacífico | UN | خدمة استشارية بشأن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائجهما الإقليمية والعالمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Tanto la publicación del Asesor Especial como la Conferencia de Magglingen y sus resultados ponen claramente de manifiesto que en los últimos años se ha establecido una base sólida, en particular en 2005. | UN | وبكل وضوح، يشير الكتاب الذي أصدره المستشار الخاص ومؤتمر مغلينغن ووثيقته الختامية إلى أنه قد تم إرساء أسس متينة خلال السنوات الأخيرة، لا سيما خلال سنة 2005. |
Las deliberaciones mantenidas durante esos diálogos y sus resultados se deberían tener en cuenta en las negociaciones sobre los proyectos de resolución conexos. | UN | وينبغي أن تؤخذ المناقشات ونتائج هذه الحوارات في الاعتبار في المفاوضات التي تدور حول مشاريع القرارات ذات الصلة. |
Reúne información sobre las políticas económicas y sus resultados en todos los países de la región; | UN | تجمع معلومات عن السياسات والنواتج الاقتصادية في جميع بلدان المنطقة؛ |
Se esperaba que el Relator Especial reconociera los sinceros esfuerzos de Indonesia y sus resultados. | UN | وكان اﻷمل معقودا على أن يعترف المقرر الخاص بالجهود الصادقة التي بذلتها اندونيسيا وبنتائجها. |
El Estado parte debería proporcionar más información detallada sobre las investigaciones y sus resultados en su próximo informe periódico. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم المزيد من المعلومات المفصلة عن التحقيقات وما توصلت إليه من نتائج. |
Le estamos agradecidos por su inestimable guía en la preparación de la Cumbre del Milenio y sus resultados. | UN | نحن ممتنون له على إرشاده القيم للغاية في التحضير لقمة الألفية ولنتائجها. |
En el informe se resumen las presentaciones hechas por las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas y los organismos especializados sobre sus actividades relativas a los preparativos para resolver el problema del año 2000 y sus resultados. | UN | ويوجز التقرير ما قدمته هيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة بشأن أنشطتها المتعلقة بالتحضيرات لتحويل التواريخ في الحاسوب عام 2000 ونتائج تلك الأنشطة. |
En definitiva, la perspectiva de género contribuye a profundizar y mejorar la comprensión de las políticas macroeconómicas y sus resultados. | UN | وخلاصة القول إن المنظور الجنساني يُسهم في التوصل إلى فهم أعمق وأفضل لسياسات الاقتصاد الكلي وأدائه. |