"y sus territorios" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأقاليمها
        
    • وأقاليم
        
    • والأقاليم
        
    • وأراضيها
        
    • وأراضيهم
        
    • وأقاليمهم
        
    • وإقليمها
        
    • وعلى أرضهم
        
    No aceptamos que esta terminología refleje fielmente las relaciones existentes en la actualidad entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar. UN ونحن لا نرى أن هذه المصطلحات تعكس على نحو حقيقي العلاقات الراهنة بين المملكة المتحدة وأقاليمها عبر البحار.
    La relación entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar se basa actualmente en una nueva asociación. UN ستقوم العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار الآن على أساس شراكة جديدة.
    El orador indicó que la colaboración entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar se seguía ampliando. UN 61 - وذكر أن الشراكة القائمة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار تواصل نموها.
    Declaró que la asociación entre el Reino Unido y sus territorios de Ultramar seguía progresando. UN وقال إن الشراكة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها ما انفكت تتطور.
    En la actualidad, el 66,8% de la población ha nacido en los Estados Unidos y sus territorios. UN وفي الوقت الحاضر، يشكل المولودون في الولايات المتحدة والأقاليم التابعة لها 66.8 في المائة من السكان.
    A pesar de que Azerbaiyán está en estado de guerra y sus territorios están ocupados, seguimos cumpliendo nuestros compromisos en virtud del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN وبالرغم من حقيقة أن أذربيجان في حالة حرب وأراضيها واقعة تحت الاحتلال، فإننا نواصل الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    El orador indicó que la colaboración entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar se seguía ampliando. UN 73 - وقال إن الشراكة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار آخذة في النمو.
    No obstante, el lenguaje utilizado en algunos pasajes de la resolución es inaceptable, puesto que no se hace eco de la relación modernizada entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar. UN بيد أن بعض الصياغة اللغوية المستخدَمة في القرار تعتَبر غير مقبولة، ذلك لأنها تخفق في أن تعكس الطابع المحدَّث للعلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار.
    La base de la actual relación entre el Gobierno del Reino Unido y sus territorios no autónomos se consagra en la constitución de cada Territorio. UN وأساس العلاقة الحالية بين حكومة المملكة المتحدة وأقاليمها غير المتمتعة بالحكم الذاتي مكرس في دستور كل إقليم.
    Las bases de la relación entre el Gobierno del Reino Unido y sus territorios no autónomos están contempladas en la constitución de cada Territorio. UN ويرد الأساس الذي تستند إليه العلاقة بين حكومة المملكة المتحدة وأقاليمها غير المتمتعة بالحكم الذاتي في دستور كل إقليم.
    La base de la relación actual entre el Gobierno del Reino Unido y sus territorios no autónomos está consagrada en la constitución de cada territorio. UN ودستور كل إقليم ينص على الأساس الذي تقوم عليه العلاقة بين حكومة المملكة المتحدة وأقاليمها غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    38. Según la Potencia administradora, los tipos de los seguros del Territorio se sitúan entre los más altos de los Estados Unidos y sus territorios. UN ٣٨ - ووفقا للسلطة القائمة باﻹدارة، فإن معدلات التأمين في اﻹقليم تضاهي أرفع معدلاتها في الولايات المتحدة وأقاليمها غير المتمتعة بالاستقلال.
    No se precisa de un tratado para que los Territorios de Ultramar presten su asistencia al Gobierno del Reino Unido, puesto que entre el Reino Unido y sus territorios no existen tratados. UN والمساعدة التي يقدمها أحد أقاليم ما وراء البحار إلى حكومة المملكة المتحدة لا تحتاج إلى معاهدة، نظرا لعدم وجود معاهدات بين المملكة المتحدة وأقاليمها.
    El representante indicó que la colaboración entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar se seguía ampliando. UN 44 - وقال الممثل إن الشراكة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار آخذة في التطور.
    Los Estados Unidos se han valido de la exención de la obligación de transmitir información al Secretario General, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, como excusa para cometer violaciones de los derechos humanos en Puerto Rico y sus territorios. UN وقد استخدمت الولايات المتحدة إعفاءها من شرط إحالة المعلومات إلى الأمين العام بمقتضى المادة 73 هـ من ميثاق الأمم المم المتحدة كثغرة لارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان في بورتوريكو وأقاليمها.
    El orador indicó que la colaboración entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar se seguía ampliando. UN 67 - وقال إن الشراكة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها مستمرة في النمو.
    Además, el proyecto de resolución no tiene en cuenta los progresos que se han alcanzado conforme se ha ido modernizando la relación entre el Reino Unido y sus territorios de Ultramar, sobre la base de la asociación, los valores comunes y el derecho de cada Territorio a decidir si desea mantener sus vínculos con el Reino Unido. UN زيادة على ذلك، أخفق مشروع القرار في أن يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحقق نظراً لأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها جرى تحديثها، على أساس الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في الاحتفاظ بالصلة مع المملكة المتحدة.
    El Gobierno del Reino Unido no ha modificado su posición y sigue considerando que el Comité de Descolonización no tiene en cuenta que la relación entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar se ha modernizado de manera aceptable para ambas partes. UN إن حكومة المملكة المتحدة لم تغيّر موقفها من أن لجنة إنهاء الاستعمار لم تأخذ في الاعتبار بأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها قد حُدِّثت بطريقة مقبولة لكلا الطرفين.
    En la actualidad, el 66,8% de la población ha nacido en los Estados Unidos y sus territorios. UN وفي الوقت الحاضر، يشكل المولودون داخل الولايات المتحدة والأقاليم التابعة لها 66,8 في المائة من هؤلاء السكان.
    Como se indica en varias secciones del Libro Blanco, la asociación entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar entraña responsabilidades por ambas partes. UN أوضحت الورقة البيضاء في سياقات مختلفة أن الشراكة بين المملكة المتحدة والأقاليم ما وراء البحار تعني وجود مسؤوليات على الجانبين.
    Algunos pueblos, no obstante, han creído necesario reivindicar su condición de indígenas como parte de una estrategia nacional o regional para defender sus derechos, sus tierras y sus territorios. UN غير أن بعض الشعوب ارتأت الحاجة إلى المطالبة بوضع الشعوب الأصلية كجزء من استراتيجية وطنية أو إقليمية للدفاع عن حقوقها وأراضيها وأقاليمها.
    Hoy los europeos viven amenazados y sus intereses, su seguridad y sus territorios se encuentran en peligro debido a la carrera de armamentos que fomentan ciertas grandes Potencias. UN واليوم، يعيش الأوروبيون في ظل التهديد، وتتعرض مصالحهم وأمنهم وأراضيهم للخطر، بسبب سباق التسلح الذي تقوم به دول كبرى معينة.
    Los masai de África oriental pueden afirmar que se ha destruido su tradición pastoral de esa manera debido a la invasión masiva de sus tierras y sus territorios. UN ويمكن أن يقول الماساي من شرق افريقيا إن تقاليدهـــم في الرعي قد دمرت بهذه الطريقة بسبب التعدي الكبير على أراضيهم وأقاليمهم.
    La República de China, con su Gobierno elegido y sus territorios y población definidos, es un país amante de la paz y observa siempre las normas y prácticas internacionales. UN وجمهورية الصين، بحكومتها المنتخبة وإقليمها المحدد وشعبها، بلد محب للسلام ويراعي على الدوام القوانين والممارسات الدولية.
    Con razón, han exigido a la Autoridad Palestina que adopte medidas creíbles para impedir los ataques contra ellos y sus territorios. UN وقد طالبوا عن حق بأن تتخذ السلطة الفلسطينية إجراء يوثق به لمنع وقوع الهجمات عليهم وعلى أرضهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more