Los representantes de la UNPROFOR facilitaron también a la Comisión abundante información adicional y explicaciones sobre los objetivos administrativos y sustantivos de la operación. | UN | كما قام فريق قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتزويد اللجنة بقدر كبير من المعلومات الاضافية والايضاحات المتعلقة باﻷهداف الادارية والموضوعية للعملية. |
Se están reforzando los conocimientos especializados técnicos y sustantivos de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. | UN | أما في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، فيجري تعزيز كل من الخبرة التقنية والموضوعية. |
El Presidente de la Comisión formula una declaración sobre los aspectos organizativos y sustantivos de la labor del órgano que preside en 2004. | UN | أدلى رئيس الهيئة ببيان حول الجوانب التنظيمية والموضوعية لعمل الهيئة في عام 2004. |
Señaló que era importante estudiar la manera de lograr que en las deliberaciones se abordaran los aspectos profesionales, técnicos y sustantivos de las cuestiones en examen. | UN | ولاحظ أن من المهم النظر في سبل لضمان أن تشمل المداولات الجوانب المهنية والتقنية والموضوعية للمسائل المطروحة للنقاش. |
Por consiguiente, también será necesario fortalecer aún más los recursos humanos y sustantivos de la Oficina. | UN | وينبغي بالتالي زيادة تعزيز موارد المكتب البشرية والموضوعية. |
El Comité aprobará las fechas propuestas para sus períodos de sesiones de organización y sustantivos de 2014. | UN | وستوافق اللجنة على المواعيد المقترحة لدورتيها التنظيمية والموضوعية لعام 2014. |
Las objeciones referidas a los aspectos cualitativos y sustantivos de las reservas no deberían excluirse del proyecto de Guía de la práctica, por lo que el orador pide encarecidamente al Relator Especial que reconsidere el proyecto de directriz. | UN | وينبغي ألا تُستبعد الاعتراضات المتعلقة بالجوانب النوعية والموضوعية للتحفظ من مشروع الدليل للممارسات، وهو يحث المقرر الخاص بشدة على إعادة النظر في مشروع المبادئ التوجيهية. |
En el marco de la Iniciativa también se están examinando los requisitos tecnológicos y sustantivos de la ampliación del programa de la UNODC para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca, en particular a fin de incorporar aspectos relacionados con la recuperación de activos. | UN | وفي إطار المبادرة يُنظر أيضاً حالياً في المتطلبات التكنولوجية والموضوعية لتوسيع أداة المكتب الخاصة بكتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، خصوصاً لكي تشمل جوانب خاصة باسترداد الموجودات. |
Por ejemplo, en el Canadá y los Estados Unidos no es extraño que los exportadores para defender sus intereses tengan que pagar unos costos de defensa que superan los 500.000 o el millón de dólares de los EE.UU. Con estos costos, las pequeñas empresas y exportadores de los países en desarrollo no pueden aprovechar los derechos de procedimiento y sustantivos de que disponen teóricamente. | UN | ففي كندا والولايات المتحدة مثلا، ليس أمراً غير عادي أن يتحمل المصدرون أعباء تكاليف تزيد عن ٠٠٠ ٠٠٥ أو مليون دولار أمريكي للدفاع عن مصالحهم. ومن الصعب على صغار الشركات المصدرة في البلدان النامية تحمل تكاليف كهذه لﻹفادة من الحقوق اﻹجرائية والموضوعية المتاحة لها نظريا. |
Supervisó y administró los aspectos administrativos y sustantivos de proyectos ejecutados en todo el mundo. | UN | قام بمهام الإشراف والتنظيم (فيما يتعلق بالنواحي الإدارية والموضوعية) لمشاريع جرى تنفيذها في جميع أنحاء العالم. |
Cumple ese cometido debatiendo y formulando recomendaciones sobre aspectos de organización y sustantivos de los congresos, incluidas recomendaciones sobre temas sustantivos del programa para su examen en los congresos, y sobre temas para los seminarios que se celebran durante éstos. | UN | وتضطلع اللجنة بتلك المسؤولية عن طريق مناقشة وصوغ توصيات بشأن الجوانب التنظيمية والموضوعية للمؤتمرات، بما في ذلك تقديم توصيات بشأن البنود الموضوعية لجداول الأعمال التي تناقش في المؤتمرات وبشأن مواضيع حلقات العمل التي تعقد أثناءها. |
3. Se ha convocado el 21º período extraordinario de sesiones de la Junta para adelantar los preparativos organizativos y sustantivos de la Conferencia. | UN | 3- وتُعقد الدورة الاستثنائية الحادية والعشرون للمجلس من أجل دفع الأعمال التحضيرية التنظيمية والموضوعية للمؤتمر إلى الأمام. |
La Comisión cumple esa responsabilidad celebrando debates y formulando recomendaciones sobre los aspectos de organización y sustantivos de los congresos, incluidas las recomendaciones sobre los temas sustantivos del programa que se examinarán en los congresos y sobre los temas para los talleres que se celebran durante los congresos. | UN | وتضطلع اللجنة بهذه المسؤولية من خلال إجراء مناقشات بشأن الجوانب التنظيمية والموضوعية للمؤتمرات وتقديم توصيات بشأنها، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالبنود الموضوعية من جدول الأعمال، التي تناقش خلال تلك المؤتمرات وبمواضيع حلقات العمل التي تعقد إبانها. |
En el desarrollo de su estrategia, la ONUDD presta igual atención a los componentes políticos y sustantivos de los esfuerzos que los Gobiernos necesitarán desplegar para ratificar y aplicar la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. | UN | 10- يولي المكتب في إعداد استراتيجيته أهمية متساوية للعناصر السياسية والموضوعية للجهود التي سيتعيّن على الحكومات بذلها من أجل التصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها وتنفيذها. |
2. Se ha convocado el 24º período extraordinario de sesiones de la Junta para adelantar los preparativos organizativos y sustantivos de la Conferencia. | UN | 2- وتُعقد الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون للمجلس من أجل دفع الأعمال التحضيرية التنظيمية والموضوعية للمؤتمر إلى الأمام. |
En abril, el Presidente Robinson estableció un Grupo de Trabajo encargado de evaluar los aspectos procesales y sustantivos de las actuaciones por desacato y de recomendar métodos para agilizar su solución judicial. | UN | وفي نيسان/أبريل، شكّل الرئيس روبنسون فريقا عاملا لتقييم الجوانب الإجرائية والموضوعية لدعاوى انتهاك حرمة المحكمة وتقديم توصيات بشأن طرائق تسريع البت فيها. |
13. En el marco de la Iniciativa StAR se examinan actualmente los requisitos tecnológicos y sustantivos de la ampliación y actualización del Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca de la UNODC. | UN | 13- وفي إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة يُنظر حاليا في المتطلبات التكنولوجية والموضوعية للتوسّع في استخدام أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الصادرة عن المكتب وتحديثها. |
En abril se estableció un grupo de trabajo encargado de evaluar los aspectos procesales y sustantivos de las causas por desacato y recomendar medios de fallarlas con mayor prontitud. | UN | 36 - وفي نيسان/أبريل، قمنا بتشكيل فريق عامل من أجل تقييم الجوانب الإجرائية والموضوعية في دعاوى انتهاك حرمة المحكمة وتقديم توصيات بشأن أساليب التعجيل بالبت فيها. |
Como se indicó en mi anterior informe, se ha establecido un grupo de trabajo encargado de evaluar los aspectos procesales y sustantivos de las causas por desacato y recomendar medios para acelerar su enjuiciamiento. | UN | 33 - وكما ورد في تقريري السابق، قمنا بتشكيل فريق عامل من أجل تقييم الجوانب الإجرائية والموضوعية لدعاوى انتهاك حرمة المحكمة وتقديم توصيات بشأن أساليب التعجيل بالبت فيها. |
En el período abarcado por el informe anterior, el Presidente había establecido un grupo de trabajo para que evaluara los aspectos procesales y sustantivos de las causas por desacato y recomendara métodos para agilizar su resolución. | UN | 6 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير الأخير أنشأ رئيس المحكمة فريق عمل لتقييم الجوانب الإجرائية والموضوعية للإجراءات في حالات إهانة المحكمة، وتقديم توصيات بشأن سبل إسراع البت فيها. |