"y técnica necesaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتقنية الﻻزمة
        
    • والتقنية الضرورية
        
    • والتقني اللازم
        
    • والفنية اللازمة
        
    • والفنية الضرورية
        
    • والتقنية ذات
        
    La comunidad internacional debe proporcionar a esos países la asistencia financiera y técnica necesaria para sus programas de sustitución de cultivos. UN وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي للبلدان المعنية المساعدة المالية والتقنية الضرورية لبرامج التعويض عن محاصيلهم.
    Los asociados de Etiopía deben cumplir sus compromisos y proporcionarle la asistencia financiera y técnica necesaria. UN وينبغي أن يتحلى شركاء إثيوبيا بالتصميم والوفاء بالتزاماتهم في توفير الدعم المالي والتقني اللازم.
    La Comisión de protección contra la radiación autorizará la exportación de fuentes radiactivas sólo si el Estado receptor posee la licencia pertinente para recibir y poseer la fuente, según lo estipulado en su legislación, y posee la capacidad administrativa y técnica necesaria para efectuar la gestión de la fuente. UN ولا يمكن للجنة الحماية من الإشعاع أن تأذن بتصدير المصادر الإشعاعية إلا إذا كانت الدولة المتلقية تحوز ترخيصا بتلقي وامتلاك المصدر بموجب قانونها، وتملك القدرات الإدارية والفنية اللازمة لإدارة المصدر.
    China instó a la comunidad internacional a que siguiera prestando al Níger la asistencia financiera y técnica necesaria. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة المالية والتقنية الضرورية للنيجر.
    Para facilitar este proceso, deberían realizarse esfuerzos tendientes a movilizar la asistencia financiera y técnica necesaria para fortalecer la capacidad institucional de la secretaría de la OUA en aquellas esferas y continuar consolidando el mecanismo. UN ولتسهيل هذه العملية، ينبغي بذل الجهود لحشد المساعدات المالية والتقنية الضرورية لبناء القدرة المؤسسية ﻷمانة منظمة الوحدة الافريقية في هذه المجالات وزيادة تعزيز آلية منع وادارة وتسوية الصراعات.
    Por último, el orador reitera la importancia de prestar la ayuda financiera y técnica necesaria a los países en desarrollo que se esfuerzan por asegurar un mundo apropiado para los niños. UN وأخيرا، شدد المتكلم مرة أخرى على أهمية توفير المساعدة المالية والتقنية الضرورية للبلدان النامية التي تسعى جاهدة إلى تهيئة عالم صالح للأطفال.
    Está previsto que, una vez terminado el plan de ejecución de la estrategia mundial, los donantes le proporcionen la asistencia financiera y técnica necesaria. UN ومن المتوقع أن يقدم مجتمع المانحين الدعم المالي والتقني اللازم لتنفيذ خطة الاستراتيجية العالمية بمجرد إنجازها.
    Por otra parte, durante el año 2000 Egipto logró elaborar un mecanismo complejo para organizar la base administrativa y técnica necesaria para tratar este problema. Esto se consiguió creando un comité nacional de alto nivel encargado de supervisar todo el proceso de remoción de minas. UN وقامت مصر، من ناحيتها، في عام 2000 بوضع آلية رفيعة المستوى لتنظيم الجوانب الإدارية والفنية اللازمة للتعامل مع مشكلة الألغام، وذلك من خلال إنشاء لجنة قومية من الوزارات والهيئات المعنية للإشراف على عملية إزالة الألغام.
    De conformidad con ello, instamos a los miembros de la comunidad internacional, y especialmente a los que pescan en nuestra región, a que proporcionen la asistencia financiera y técnica necesaria para ayudar a que la reunión regional que se ha de celebrar en las Islas Marshall concluya con éxito. UN ووفقا لذلك، نطلب من أعضاء المجتمع الدولي، وبخاصة الذين يصيدون في منطقتنا، أن يوفروا المساعدة المالية والفنية الضرورية لتسهيل التوصل إلى نتيجة ناجحة للاجتماع اﻹقليمي الذي سيعقد في جزر مارشال.
    iii) Asegurar a los países en desarrollo la asistencia financiera y técnica necesaria, así como programas de fomento de la capacidad, que les permitan obtener máximos beneficios del sistema de comercio multilateral; UN ' 3` ضمان وجود برامج لتقديم المساعدة المالية والتقنية ذات الوجهة المحددة وبرامج لبناء القدرات من أجل البلدان النامية، يكون من شأنها زيادة تمكينها من جني فوائد مُثلى من النظام التجاري المتعدد الأطراف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more