"y técnica que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتقنية التي
        
    • والتقني الذي
        
    • والتقنية أن
        
    • والتقنية الﻻزمة
        
    • والتقنية المقدمة
        
    • والتقنية في جلستها التي
        
    La política antinarcóticos de Hungría se ha visto realmente favorecida con la asistencia profesional, judicial y técnica que le ha brindado el PNUFID. UN ولقد استفادت سياسة هنغاريا في مكافحة المخدرات بالفعل من المساعدة الفنية والقضائية والتقنية التي يقدمها هذا البرنامج.
    La cuantía de la asistencia financiera y técnica que la OACDH estará en condiciones de proporcionar, dependerá del número de solicitudes que se hagan con este fin y de las contribuciones voluntarias que se reciban. UN وسيعتمد مستوى المساعدة المالية والتقنية التي سيقدمها المكتب على عدد الطلبات المقدمة لهذا الغرض وعلى التبرعات المستلمة.
    La asistencia financiera y técnica que el PNUD aporta en el marco de los programas de ampliación de las capacidades, desarrollo de recursos humanos y coordinación del socorro de emergencia es particularmente útil para los países en desarrollo. UN فالمساعدة المالية والتقنية التي يقدمها البرنامج في إطار برامج تعزيز القدرات، والتنمية البشرية، وتنسيق اﻹغاثة العاجلة تعتبر مفيدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان النامية.
    Uno de los enfoques tiene carácter prescriptivo y especifica la educación general y técnica que los contables profesionales necesitan para adquirir las técnicas precisas. UN وأحد هذه النُهج نَهج وصفي يحدد التعليم العام والتقني الذي يحتاج إليه المحاسبون المهنيون لتنمية المهارات اللازمة.
    3. Solicita a la Comisión Jurídica y técnica que informe al Consejo sobre la aplicación del plan de ordenación ambiental; UN 3 - يطلب إلى اللجنة القانونية والتقنية أن توافي المجلس بتقرير عن تنفيذ خطة الإدارة البيئية؛
    En consecuencia, deben asumir la responsabilidad cumpliendo los compromisos acordados en la Conferencia de Río, en otras palabras, ofreciendo a los países en desarrollo la asistencia financiera y técnica que les permitirá desarrollar su industria y proteger mejor el medio ambiente. UN ولذلك أصبح من اللازم أن تنفذ الدول الصناعية التزاماتها التي تعهدت بها في قمة ريو عن طريق توفير المساعدة المالية والتقنية التي تسمح للبلدان النامية بتطوير صناعاتها وتعزيز قدرتها على حماية البيئة.
    Se mencionaron sus esfuerzos por asegurar que las delegaciones de los gobiernos en Viena tengan acceso a la información institucional y técnica que genera el Programa. UN ولوحظت الجهود التي يبذلها البرنامج لضمان توصل الوفود الحكومية في فيينا الى المعلومات المؤسسية والتقنية التي ينتجها البرنامج.
    El PNUD debería examinar las modalidades existentes de asistencia directa y aumentar la asistencia financiera y técnica que presta a las poblaciones indígenas mediante nuevas formas de apoyo directo. Fondo de Población de las Naciones Unidas UN وينبغي أن يستعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الطرائق القائمة المتعلقة بالمساعدة المباشرة وأن يعزز المساعدة المالية والتقنية التي يقدمها للسكان اﻷصليين من خلال أساليب جديدة من الدعم المباشر.
    La asistencia financiera y técnica que ofrezcan las instituciones financieras internacionales de conformidad con esta Decisión debe ser coherente con el espíritu y la letra de la Decisión. UN وينبغي للمساعدة المالية والتقنية التي يتوخى هذا القرار أن تقدمها المؤسسات المالية الدولية أن تكون متوافقة مع نص وروح القرار.
    Asimismo, el Japón sugirió que la CP y sus órganos subsidiarios fomentaran una labor científica y técnica que contribuyera a la formulación de esas futuras medidas de mitigación. UN كما اقترحت أن يعمد مؤتمر الأطراف وهيئتاه الفرعيتان إلى النهوض بالأعمال العلمية والتقنية التي تساهم في تطوير إجراءات التخفيف في المستقبل.
    Su delegación pide al Secretario General que vele por que el Instituto obtenga la asistencia financiera y técnica que necesita. UN وقال إن وفد بلده يطلب إلى الأمين العام أن يعمل في سبيل كفالة حصول المعهد على المساعدة المالية والتقنية التي يحتاج إليها.
    Los comités de sanciones también deberían hacer un mayor uso de los mecanismos de supervisión para obtener información analítica y técnica que permitiera un examen más profesional y rápido de ciertas cuestiones concretas. UN وعلى لجان الجزاءات أيضا زيادة الاستعانة بآليات الرصد من أجل توفير المعلومات التحليلية والتقنية التي قد تسمح بالنظر في مسائل معينة بشكل أكثر مهنية وسرعة.
    Presentó información sobre la asistencia financiera y técnica que ha prestado a países en desarrollo en relación con el cumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Estocolmo. UN قدمت معلومات بشأن المساعدة المالية والتقنية التي قدمتها إلى البلدان النامية والمتعلقة بتنفيذها لالتزاماتها التي تفرضها اتفاقية استكهولم
    Los encuestados pueden seleccionar los tipos de asistencia judicial y técnica que requieran sus gobiernos respectivos de una lista de actividades en que se enumeran las soluciones a las dificultades más habituales para la aplicación. UN وبإمكان المجيبين اختيار أنواع المساعدة القانونية والتقنية التي تحتاج إليها حكوماتهم من قائمة من الأنشطة التي تشمل معظم التحديات الشائعة في التنفيذ.
    Samoa agradeció al Gobierno de Nueva Zelandia, el ACNUDH, la Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico la capacitación y la asistencia financiera y técnica que había recibido para elaborar su informe nacional y permitir su participación en el EPU. UN وشكرت حكومة ساموا نيوزيلندا، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وأمانة منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة جماعة المحيط الهادئ على ما قدمته من مساعدة في مجال التدريب وعلى المساعدة المالية والتقنية التي حصلت عليها لتجميع تقريرها الوطني وإتاحة مشاركة ساموا في الاستعراض الدوري الشامل.
    La Mesa también trabajó en las modalidades para analizar la información científica y técnica que figuraría en los informes de 2012, y estudió el posible uso de los resultados científicos conexos. UN وعمل المكتب أيضاً على أساليب تحليل المعلومات العلمية والتقنية التي ستتضمنها تقارير عام 2012، ونظر في إمكانية استعمال النتائج العلمية ذات الصلة.
    Uno de ellos tiene carácter prescriptivo y especifica la formación general y técnica que los contables profesionales necesitan para adquirir las aptitudes requeridas. UN وأحد هذه النُهج نَهج وصفي يحدد التعليم العام والتقني الذي يحتاج إليه المحاسبون المهنيون لتنمية المهارات اللازمة.
    Intensificaremos las actividades, en particular las orientadas hacia los jóvenes, ya iniciadas por las instituciones de la Comunidad de Habla Francesa, a fin de ofrecer a la juventud una capacitación profesional y técnica que facilite su integración económica y social. UN وسندعم الجهود التي تبذلها المؤسسات الفرانكفونية فعلا في هذا المجال، وتوجيهها نحو الشباب بصورة خاصة، حتى نقدم لهم التدريب المهني والتقني الذي سييسر اندماجهم الاقتصادي والاجتماعي.
    4. Solicita también a la Comisión Jurídica y técnica que lo informe sobre la aplicación del plan de ordenación ambiental; UN 4 - يطلب أيضا إلى اللجنة القانونية والتقنية أن تقدم تقريرا إلى المجلس عن تنفيذ خطة الإدارة البيئية؛
    En particular, es necesario que se duplique la asistencia financiera y técnica que se presta a los países menos adelantados en su lucha contra el cambio climático. UN وعلى وجه التحديد، يلزم مضاعفة المساعدة المالية والتقنية المقدمة لأقل البلدان نمواً من أجل محاربة تغير المناخ.
    El Secretario General también incluyó el examen de la solicitud como un tema del orden del día de la reunión de la Comisión Jurídica y técnica que se celebró del 19 al 28 de mayo de 2008. UN وأدرج الأمين العام أيضا موضوع النظر في الطلب كبند على جدول أعمال اللجنة القانونية والتقنية في جلستها التي عقدت في الفترة من 19 إلى 28 أيار/مايو 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more