"y técnico necesario" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتقني اللازم
        
    • والتقني الضروري
        
    • والتقني المطلوب
        
    • والفني اللازم
        
    • وتقني
        
    • والتقني الكافي
        
    • والتقنيين اللازمين
        
    No está demás insistir en la importancia de que se preste el apoyo financiero y técnico necesario para ejecutar este programa. UN ولا يمكن، مهما بالغنا، أن نؤكد بما يكفي على أهمية توفير الدعم المالي والتقني اللازم لتنفيذ هذا البرنامج.
    Debemos proporcionar el apoyo político, financiero y técnico necesario para garantizar una confianza plena en el proceso de desarme. UN ويجب علينا أن نوفر الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم لكفالة الثقة التامة في عملية نزع السلاح.
    :: Reforzar la función de los centros de coordinación nacionales con el apoyo financiero y técnico necesario de los asociados para el desarrollo; UN :: تعزيز دور مراكز الاتصال الوطنية بتزويدها الدعم المالي والتقني اللازم من جانب شركاء التنمية؛
    China pidió a la comunidad internacional que suministrara el apoyo financiero y técnico necesario. UN وحثت الصين المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي والتقني الضروري.
    En forma paralela, todos los países debían tener acceso a datos exactos y actualizados y al apoyo administrativo y técnico necesario. UN ويتوازى مع ذلك، حاجة جميع البلدان إلى تيسير سبل وصولها إلى البيانات الجارية والدقيقة بما في ذلك الدعم الاداري والتقني المطلوب.
    El Consejo exhorta además a la comunidad internacional a que proporcione el apoyo logístico y técnico necesario para organizar eficazmente los comicios en las fechas previstas. UN ويناشد كذلك المجلس المجتمع الدولي تقديم الدعم اللوجستي والتقني اللازم لكفالة تنظيم الاقتراع بفعالية في حينه.
    Para concluir, Sierra Leona no puede, sin embargo, alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sin el apoyo financiero y técnico necesario. UN في الختام، لن تتمكن سيراليون من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بدون تقديم الدعم المالي والتقني اللازم.
    El Consejo exhorta además a la comunidad internacional a que proporcione el apoyo logístico y técnico necesario para garantizar la organización eficaz de los comicios en las fechas previstas. UN كما يناشد المجلس المجتمع الدولي تقديم الدعم اللوجستي والتقني اللازم لكفالة تنظيم الاقتراع بفعالية في حينه.
    Asimismo, se pidió a las Naciones Unidas que contribuyeran a movilizar el apoyo financiero y técnico necesario para desarrollar la capacidad institucional de la secretaría de la OUA en las esferas de la prevención y la gestión de conflictos. UN كما طالب اﻷمم المتحدة بأن تحاول تعبئة الدعم المالي والتقني اللازم من أجل تطوير القدرة المؤسسية ﻷمانة منظمة الوحدة الافريقيــة على منـــع ومواجهة الصراعات.
    En este marco, acogemos con beneplácito la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas y consideramos que resulta imperioso garantizar que estén dadas las condiciones para su éxito a través del apoyo financiero y técnico necesario de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. UN وفي هذا اﻹطار، فإننا نرحب بالمبادرة اﻷممية الخاصة بأفريقيا ونرى أنه من الضروري توفير أسباب النجاح لها، وذلك بتقديم الدعم المادي والتقني اللازم لها سواء من اﻷمم المتحدة أو من المجتمع الدولي.
    El apoyo financiero y técnico necesario para estas actividades debería brindarse en un proceso continuo y regular más que en actuaciones esporádicas y en proyectos de corto plazo. UN وينبغي للدعم المالي والتقني اللازم لهذه الأنشطة أن يشكل عملية مستمرة ومتواصلة، لا أن يأتي في شكل أحداث مخصصة الغرض ومشاريع قصيرة الأجل.
    En relación a ello, es positiva la reciente instalación de la Comisión Nacional para la Resolución de Conflictos y espero que esta instancia cuente con todo el apoyo político y técnico necesario para cumplir adecuadamente su importante labor. UN ومن التطورات الإيجابية في هذا الصدد القيام مؤخرا بإنشاء لجنة وطنية لتسوية النزاعات، وآمل أن تحظى هذه الهيئة بكامل الدعم السياسي والتقني اللازم للاضطلاع بمهامها على أتم وجه.
    :: La asignación de un lugar central a las mujeres y a la integración de una perspectiva de género en los procesos de paz, ayudando a movilizar el apoyo político, financiero y técnico necesario para que esos esfuerzos influyan en los procesos de paz a nivel nacional, regional e internacional. UN :: وضع المرأة والمنظورات الجنسانية على رأس عمليات السلام عن طريق تعزيز الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم حتى تثمر هذه الجهود في عملية السلام على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Debe suministrarse al ONU-Hábitat el apoyo financiero y técnico necesario para permitirle responder a los pedidos de asistencia cada vez mayores en los niveles tanto nacional como regional. UN ولا بد من تزويد موئل الأمم المتحدة بالدعم المالي والتقني اللازم لتلبية المتطلبات المتزايدة على المساعدة عند المستويين الوطني والإقليمي.
    35. La evaluación integrada debe prestar el apoyo científico y técnico necesario para la formulación de las decisiones políticas, incluida la gestión social, técnica y política. UN 35- ويجب أن يتيح التقييم المتكامل الدعم العلمي والتقني اللازم لصياغة القرارات السياسية، بما في ذلك على صعيد الإدارة الاجتماعية والتقنية والسياسية.
    Recalcando la importancia que revestía el seguimiento puntual de los acuerdos contenidos en el comunicado conjunto, la Comisión exhortó a todos los asociados internacionales a suministrar el apoyo financiero y técnico necesario. UN وتأكيدا على أهمية متابعة الاتفاقات الواردة في البيان المشترك في الوقت المناسب، ناشدت اللجنة جميع الشركاء الدوليين تقديم الدعم المالي والتقني اللازم.
    Asimismo, pidió al Secretario General que intensificara sus gestiones para movilizar a todas las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas a fin de que prestaran al Instituto el apoyo financiero y técnico necesario para cumplir su mandato. UN وفي الوقت نفسه، طلبت إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لاستنفار جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة لتزويد المعهد بالدعم المالي والتقني الضروري لتمكينه من أداء ولايته.
    China pidió a la comunidad internacional que prestara a Guinea el apoyo financiero y técnico necesario, y recomendó a Guinea que siguiera promoviendo la estabilidad social y el desarrollo económico, especialmente en el sector agrícola. UN وناشدت الصين المجتمع الدولي أن يقدم الدعم المالي والتقني الضروري لغينيا. وأوصت الصين غينيا بمواصلة تعزيز الاستقرار الاجتماعي والتنمية الاقتصادية خاصة في القطاع الزراعي.
    Las actividades de esos grupos de trabajo, sus mandatos estrechamente interrelacionados, lo profundo y complejo de sus deliberaciones y la frecuencia de sus reuniones ponen a prueba la capacidad de la Secretaría de brindar el apoyo sustantivo y técnico necesario con los ya escasos recursos de que dispone. UN وتشكل أنشطة هذه اﻷفرقة العاملة وولاياتها المترابطة وعمق وتعقد مداولاتها وتواتر اجتماعاتها، تحديا لقدرة اﻷمانة العامة على توفير الدعم الموضوعي والتقني المطلوب في إطار موارد شحيحة أصلا.
    El INSTRAW tiene también un administrador del sitio en la Web y un administrador de sistemas que proporcionan el apoyo logístico y técnico necesario para mantener el sitio en la Web, lo que evita tener que recurrir constantemente a los servicios de un consultor. UN ويحتفظ المعهد كذلك بمسؤول عن صفحة الإنترنت ومدير نظم لكفالة الدعم السوقي والفني اللازم لصيانة الموقع بغيــة عـدم الاعتماد على خدمات خبير استشاري.
    6. Pide al Secretario General que intensifique sus esfuerzos por movilizar a todas las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas para que presten al Instituto el apoyo financiero y técnico necesario para que pueda cumplir su mandato; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف الجهود لتعبئة جميع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم ما يلزم من دعم مالي وتقني إلى المعهد لتمكينه من الوفاء بولايته؛
    La escasez del personal especializado y técnico necesario para ese tipo de investigaciones y las condiciones en que era preciso efectuar las inspecciones y reunir pruebas técnicas, también obstaculizaban la consecución de resultados mejores en la lucha contra los delitos ecológicos. UN وقد أدى النقص في وجود الموظفين المتخصصين والتقنيين اللازمين لمثل هذه الأنواع من التحقيقات والظروف التي يتعين القيام في ظلها بعمليات التفتيش اللازمة وجمع البيانات التقنية، إلى الحيلولة دون انجاز نتائج أكثر فعّالية في مكافحة الجرائم القائمة في مجال البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more