"y técnicos necesarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتقنية اللازمة
        
    • والتقنية الضرورية
        
    • والفنية اللازمة
        
    • والتقنية الكافية
        
    • والتقنية المطلوبة
        
    • والتقنية المناسبة
        
    • والتقني المطلوب
        
    - Elaborar los estudios económicos y técnicos necesarios para el cumplimiento de las funciones de la Delegatura de la Promoción de la Competencia. UN إعداد الدراسات الاقتصادية والتقنية اللازمة لتأدية وظائف مفوضية تعزيز المنافسة.
    En consecuencia, los Estados que cuentan con los recursos financieros y técnicos necesarios deben ayudar a los países en desarrollo a elaborar esa documentación. UN ولذلك، يجب على الدول التي تمتلك الموارد المالية والتقنية اللازمة مساعدة البلدان النامية في إعداد تلك التقارير.
    Los donantes deberían respaldar ese proceso que dirigen los países aportándoles los recursos financieros y técnicos necesarios. UN وينبغي لمجتمع المانحين أن يدعم هذه العملية القطرية وأن يقدم الموارد المالية والتقنية اللازمة.
    3. Proporcionar los recursos financieros y técnicos necesarios para fortalecer las organizaciones que trabajan en pro del adelanto de la mujer; UN ٣ - توفير الموارد المالية والتقنية الضرورية لتقوية المنظمات العاملة على النهوض بالمرأة؛
    Se deben intensificar los esfuerzos para asegurar la paridad lingüística entre los seis idiomas oficiales en el sitio Web y en las publicaciones. En ese contexto, es importante proporcionar los recursos humanos y técnicos necesarios para el idioma árabe. UN وينبغي بذل جهود أكبر لكفالة المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية الست في موقع الإنترنت وفي المنشورات؛ وفي هذا الصدد، من المهم توفير الموارد البشرية والفنية اللازمة للغة العربية.
    Este mecanismo debe contar con los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios para cumplir su mandato. UN وينبغي تزويد هذه الآلية بالموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية للاضطلاع بولايتها.
    Se debe dotar a ONU Mujeres de todos los recursos financieros y técnicos necesarios para asegurar la puesta en práctica de programas destinados a promover cuestiones de interés para la mujer en los distintos países. UN وطالبت بضرورة إعطاء الأمم المتحدة جميع الموارد المالية والتقنية اللازمة للنهوض بقضايا المرأة على الصعيد القطري.
    Los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo también podrían desempeñar una importante función, si se facilitaban los recursos financieros y técnicos necesarios. UN كما أن بوسع المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم أن تؤدي دوراً هاماً إذا زودت بالموارد المالية والتقنية اللازمة.
    Se han de asignar los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios a los diferentes sectores hasta el máximo de los recursos disponibles. UN يجب توزيع الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة في مختلف القطاعات إلى أقصى حد ممكن.
    Se han de asignar los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios a los diferentes sectores hasta el máximo de los recursos disponibles. UN يجب توزيع الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة في مختلف القطاعات إلى أقصى حد ممكن.
    También insta al Estado parte a que vele por que se asignen al Consejo Nacional los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios para el cumplimiento efectivo de su mandato. UN وتحثها على تخصيص الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة للمجلس كي يقوم بولايته بشكل فعال.
    Además, deben asignarse al mecanismo los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios para que funcione adecuadamente. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توفير الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة لهذه الآلية كي تعمل بالطريقة المناسبة.
    A ese respecto, se insta a los Estados con una capacidad espacial importante a compartir con otros Estados los conocimientos científicos y técnicos necesarios para la preparación adecuada de programas orientados hacia la exploración y utilización más racionales del espacio ultraterrestre. UN وينبغي في هذا الصدد حث الدول ذات القدرات الفضائية الهامة على أن تتقاسم مع الدول اﻷخرى المعرفة العلمية والتقنية اللازمة لﻹعداد المناسب للبرامج الموجهة نحو استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي على نحو أرشد.
    La segunda cuestión se refiere a la situación de los países en desarrollo y a las dificultades con que tropiezan para cumplir sus obligaciones por carecer de los medios financieros y técnicos necesarios. UN وتتعلق المسألة الثانية بحالة البلدان النامية والصعوبات التي تواجهها في الوفاء بالتزاماتها بسبب افتقارها للامكانات المالية والتقنية اللازمة.
    20. La Consulta destacó que a veces los Estados ribereños en desarrollo carecían de los recursos financieros y técnicos necesarios para reunir unas estadísticas fidedignas sobre la pesca. UN ٢٠ - ولوحظ في المشاورة أن الدول الساحلية النامية تفتقر في بعض الحالات الى الموارد المالية والتقنية اللازمة لجمع احصاءات موثوقة عن مصائد اﻷسماك.
    Con escasas excepciones, los recursos humanos, financieros, administrativos y técnicos necesarios para realizar esas actividades han provenido de los propios participantes, lo cual demuestra por sí mismo que, con una adecuada función propiciadora y coordinadora, la habilitación puede funcionar. UN وباستثناءات قليلة، جاءت الموارد البشرية والمالية واﻹدارية والتقنية اللازمة لتنفيذ هذه اﻷنشطة من الشركاء أنفسهم. وهذا يبين بذاته أن عنصر التمكين، مع التيسير والتنسيق المناسبين، يؤدي عمله بالفعل.
    1. Insta al Secretario General a que siga proporcionando a la Subdivisión de Descolonización todos los recursos financieros, humanos y técnicos necesarios y adecuados; UN ١ " - تحث اﻷمين العام على مواصلة إتاحة جميع الموارد المالية والبشرية والتقنية اللازمة الكافية لفرع إنهاء الاستعمار؛
    Sin embargo, los progresos científicos recientes llevan a la conclusión contraria y, por ejemplo, se sabe que la explotación de nuevas fuentes de riqueza estará reservada a unos pocos países dotados de los recursos financieros y técnicos necesarios para ello. UN غير أن التقدم العلمي الحديث قد خلص إلى نتيجة معاكسة، وتبين أن استغلال المصادر الجديدة للثروة، على سبيل المثال، ستستأثر به بضعة بلدان تملك الموارد المالية والتقنية الضرورية.
    :: Permitir que los Estados elaboren estrategias de concienciación pública y movilización de recursos que hagan comprender mejor la importancia de la cuestión y generen los recursos financieros y técnicos necesarios para ejecutar plenamente el Programa de Acción UN :: تمكين الدول من وضع استراتيجيات لتنمية الوعي العام وحشد الموارد لزيادة تقدير أهمية المسألة وتأمين الموارد المالية والتقنية الضرورية لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا
    - Recabar los recursos financieros y técnicos necesarios para aplicar esta estrategia; UN - حشد الموارد المالية والفنية اللازمة لتطبيق الاستراتيجية الوطنية لتنمية المرأة؛
    El Comité recomienda también que se establezcan paulatinamente las Defensorías Municipales de la Niñez y Adolescencia, en particular en las comunidades rurales, y que se las dote de los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios. UN وتوصي اللجنة كذلك بإنشاء المكاتب البلدية للدفاع عن الطفولة بصورة تدريجية، بما في ذلك في المجتمعات القروية، وبتزويدها بالموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية.
    39. Santa Lucía indicó que su mayor reto era la falta de los recursos financieros y técnicos necesarios para responder plenamente a las necesidades de la población en lo referente a los derechos humanos. UN 39- وذكرت سانت لوسيا أن التحدي الكبير الذي تواجهه يتمثل في انعدام الموارد المالية والتقنية المطلوبة لتلبية احتياجات سكانها فيما يتعلق بالإعمال التام لحقوق الإنسان.
    Esto solo será efectivo si se logra reconstruir y renovar el sector de la justicia y dotarle de los recursos humanos y técnicos necesarios para procesar a los autores de violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ولن يتسم ذلك بالفاعلية ما لم يُعَد بناء القضاء وتجديده وإمداده بالموارد البشرية والتقنية المناسبة كي يكون قادراً على مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنسانـي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more