Debe mejorarse la coordinación entre los relatores temáticos y también entre relatores temáticos y relatores de país. | UN | ينبغي تحسين التنسيق بين المقررين المعنيين بمواضيع وكذلك بين هؤلاء المقررين والمقررين القطريين. |
Está prohibido el matrimonio entre el tutor y la persona bajo su custodia, y también entre padres e hijos adoptivos, entre hijos adoptivos y entre hijo adoptivo e hijos de los padres adoptivos. | UN | ويحظر الزواج بين الكافل والمكفول وكذلك بين المتبنِّي والمتبنَّى وفيما بين الأبناء بالتبني وبين المتبنى وأبناء المتبنين. |
La reciente recuperación se atribuye al buen equilibrio alcanzado entre la demanda interna y la externa, y también entre los sectores empresarial y doméstico. | UN | ويُعزى التعافي الذي شهده اقتصاد اليابان مؤخر إلى التوازن الجيد بين الطلب المحلي والخارجي، وكذلك بين قطاع الشركات والقطاع المنزلي. |
Además, pronto se creará una página Web destinada a los representantes de la ONUDI que facilitará la comunicación y el intercambio de información de éstos con la Sede y también entre ellos. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري العمل على إنشاء موقع شبكي خاص بممثلي اليونيدو، وسييسر هذا الموقع الاتصال وتبادل المعلومات بين ممثلي اليونيدو والمقر وكذلك فيما بين ممثلي اليونيدو. |
La CEPAL tiene una clara función que desempeñar en el sistema de las Naciones Unidas y también entre las organizaciones intergubernamentales que prestan servicios a América Latina y el Caribe. | UN | وللجنة دور واضح المعالم تضطلع بها داخل منظومة الأمم المتحدة وكذلك فيما بين المنظمات الحكومية الدولية التي تقدم خدماتها لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Sembrar la discordia comunal entre los bhutaneses septentrionales y meridionales y también entre las comunidades étnicas del Reino de Bhután es un delito tipificado en la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | وإن زرع الفتنة الطائفية بين البوتانيين الشماليين والجنوبيين وأيضا بين الجماعات اﻹثنية في مملكة بوتان يشكل جريمة بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
La coordinación y la colaboración dentro de un subprograma o entre subprogramas, y también entre los programas nacionales del FNUAP y otros programas financiados por donantes, resultaron a menudo inadecuadas. | UN | ووجد في الغالب أن هناك قصورا في التنسيق والتعاون داخل البرامج الفرعية أو فيما بين البرامج الفرعية، وأيضاً بين البرامج القطرية للصندوق والبرامج التي تمولها الجهات المانحة الأخرى. |
Se trataba de lograr una distribución clara del trabajo en varias esferas, y también entre las comisiones regionales y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y entre el Departamento de la Gestión y las oficinas ejecutivas. | UN | والتُمس تحديد تقسيم واضح للعمل في مجالات عديدة، بما في ذلك بين اللجان الإقليمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وبين إدارة الشؤون الإدارية والمكاتب التنفيذية. |
En Papua Nueva Guinea, existe un alto nivel de violencia contra la mujer por parte de sus maridos y también entre las esposas de un mismo marido. | UN | وتشهد بابوا غينيا الجديدة ارتفاعاً في مستوى العنف ضد المرأة من جانب الزوج وكذلك بين الضرائر. |
Por último, debe subrayarse que cada vez se plantean más problemas entre las religiones tradicionales mayoritarias y las sectas o los nuevos movimientos religiosos, y también entre creyentes y no creyentes. | UN | وأخيراً، ينبغي التأكيد على أن هناك مشاكل متزايدة بين الأديان التقليدية الغالبة والمذاهب أو الحركات الدينية الجديدة. وكذلك بين معتنقي الأديان وغير معتنقيها. |
Existe complementariedad entre los derechos específicos dentro de la categoría general de derechos económicos y también entre las amplias categorías de derechos económicos y no económicos. | UN | ويوجد تكامل بين كل من الحقوق المحددة المندرجة ضمن الفئة الواسعة من الحقوق الاقتصادية وكذلك بين الفئتين الواسعتين من الحقوق الاقتصادية والحقوق غير الاقتصادية. |
Además señaló que se encontraban tratados, convenios y otros acuerdos constructivos en todas las regiones del mundo, y también entre los propios pueblos indígenas. | UN | كما أشار إلى أن من المفترض أن توجد المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة في جميع مناطق العالم وكذلك بين الشعوب الأصلية ذاتها. |
El mejor acceso a los servicios esenciales puede ser un factor determinante para la mitigación de la pobreza y la reducción de las diferencias económicas que existen entre los distintos sectores de la población y también entre los países. | UN | ويمكن أن يؤدي تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية دوراً حاسماً في التخفيف من حدة الفقر إلى جانب تقليص الفوارق الاقتصادية بين مختلف فئات المجتمع وكذلك بين البلدان. |
Sin embargo, el orador subraya la necesidad de una integración creciente entre los mecanismos de derechos humanos existentes y también entre las instituciones nacionales de derechos humanos y la comunidad internacional. | UN | غير أنه شدد على ضرورة زيادة التكامل فيما بين آليات حقوق الإنسان القائمة وكذلك بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي. |
Por lo tanto, reconfirmamos el valor del Tratado y la necesidad de preservar el equilibrio entre los pilares del Tratado y también entre los derechos y las obligaciones que se prevén en él: | UN | وعليه، فإننا نؤكد مجددا على قيمة المعاهدة وعلى ضرورة الحفاظ على التوازن بين ركائز المعاهدة، وكذلك بين ما تنص عليه من حقوق وما تفرضه من واجبات: |
En el contexto de la dependencia mutua cada vez más profunda entre países desarrollados y países en desarrollo, y también entre estos últimos, la organización mantendrá su orientación específica. | UN | وفي سياق ترسُّخ الترابط بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وكذلك فيما بين هذه البلدان الأخيرة، سوف يتواصل هذا التوجه الفريد للمنظمة. |
Las actividades en apoyo de la respuesta comunitaria se centraron en la colaboración y la asociación entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales, y también entre estas últimas, así como en el fortalecimiento de los medios de que dispone el sector no gubernamental. | UN | وركزت اﻷنشطة المضطلع بها لدعم استجابات المجتمعات المحلية على التعاون وإرساء قواعد الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وكذلك فيما بين هذه المنظمات فضلا عن التأكيد على بناء القدرات ضمن القطاع غير الحكومي. |
La Comisión consideró que era fundamental fortalecer el diálogo y la cooperación entre los encargados de adoptar políticas comerciales, ambientales y de otro tipo en los países, y también entre las organizaciones internacionales pertinentes, incluidas las secretarías de los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. | UN | ورأت اللجنة أن من الضروري تحسين الحوار والتعاون بين صانعي السياسات التجارية والبيئية وغيرها من السياسات العامة ذات الصلة على الصعيد الوطني وكذلك فيما بين المنظمات الدولية ذات الصلة بما فيها أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
La CEPAL tiene una misión clara dentro del sistema de las Naciones Unidas, y también entre las organizaciones intergubernamentales que prestan servicios a América Latina y el Caribe. | UN | وللجنة رسالة واضحة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وأيضا بين المنظمات الحكومية الدولية التي تخدم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La CEPAL tiene una misión clara dentro del sistema de las Naciones Unidas, y también entre las organizaciones intergubernamentales que prestan servicios a América Latina y el Caribe. | UN | وللجنة رسالة واضحة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وأيضا بين المنظمات الحكومية الدولية التي تخدم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Además, se señaló que habría que hacer una distinción entre los jurados cuya función fuera solamente consultiva y aquellos facultados para adoptar una decisión vinculatoria para la entidad adjudicadora, y también entre los jurados cuya función se limitaría a los aspectos estéticos y artísticos de las propuestas y los jurados que tuvieran una función más amplia. | UN | وقيل، علاوة على ذلك، إنه سيتعين التفرقة بين تلك اﻷفرقة ذات الدور الاستشاري فحسب وتلك المخولة باتخاذ قرار يكون ملزما للجهة المشترية، وأيضا بين تلك اﻷفرقة التي يقتصر دورها على الجوانب الجمالية والفنية للاقتراحات وتلك التي تضطلع بدور أوسع نطاقا. |
Las mayores diferencias de remuneración se dan entre hombres y mujeres que realizan trabajos especializados o técnicos de nivel intermedio y también entre los que realizan los trabajos más complicados que requieren una educación superior. | UN | وأكبر الفروق في الإيرادات تظهر بين الرجال والنساء الذين يؤدون عملاً متخصصا أو متوسط التقنية وأيضاً بين أولئك الذين يؤدون عملاً أكثر تعقيداً يستوجب مستوى عالياً من التحصيل العلمي. |
Se trataba de lograr una distribución clara del trabajo en varias esferas, y también entre las comisiones regionales y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y entre el Departamento de la Gestión y las oficinas ejecutivas. | UN | والتُمس تحديد تقسيم واضح للعمل في مجالات عديدة، بما في ذلك بين اللجان الإقليمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وبين إدارة الشؤون الإدارية والمكاتب التنفيذية. |
Pide al Estado Parte que fortalezca las medidas destinadas a la prevención de los embarazos no deseados, en particular haciendo que sean más ampliamente disponibles y asequibles todos los tipos de anticonceptivos seguros y métodos de planificación de la familia, sin ninguna restricción, y aumentando los conocimientos y la concienciación acerca de la planificación de la familia entre las mujeres y también entre los hombres. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى الحيلولة دون الحمل غير المرغوب فيه، وذلك بوسائل منها إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل وتنظيم الأسرة على نطاق أوسع وبسعر وأرخص ودون أي قيد، وزيادة المعرفة والوعي في أوساط النساء كما في أوساط الرجال.بشأن تنظيم الأسرة. |