"y tangibles en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وملموسة في
        
    • وملموس في
        
    • وملموسة خلال
        
    • والملموسة على
        
    El orador hace un llamamiento para que se adopten medidas reales, sustantivas y tangibles en esferas concretas e identificables que beneficien a los afrodescendientes. UN ثم دعا إلى اتخاذ تدابير واقعية وموضوعية وملموسة في مجالات محدّدة ويمكن الوقوف عليها بما يفيد هذه الشعوب.
    Su objetivo es obtener resultados sustantivos y tangibles en forma de recomendaciones temáticas con valor práctico para todas las partes interesadas. UN وسوف يتوخى المحفل تقديم نتائج جوهرية وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية بالنسبة إلى جميع الجهات المعنية.
    Sin embargo, si nuestras consultas desembocan en la aprobación de un programa de trabajo, que sigue siendo el objetivo principal de Suiza, no puede descartarse que la Conferencia de Desarme lograra resultados positivos y tangibles en la materia. UN ورهناً بالتوصل من خلال مشاوراتنا إلى اعتماد برنامجٍ للعمل، وهو ما يظل هدف سويسرا الرئيسي، لن يكون تحقيق نتائج إيجابية وملموسة في هذا الصدد أمراً مستحيلاً على مؤتمر نزع السلاح.
    Sin embargo, este examen de fin del decenio nos ofrece resultados variados con avances verdaderos y tangibles en algunas esferas y contratiempos en otras. UN ولكن استعراض نهاية العقد يعطينا نتائج غير قاطعة، فعلى حين يوجد تقدم حقيقي وملموس في بعض المجالات توجد انتكاسات في مجالات أخرى.
    El apoyo sostenido de la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad es indispensable para realizar progresos significativos y tangibles en esta importante cuestión humanitaria. UN ولا بد من استمرار الدعم الذي يقدمه كل من المجتمع الدولي ومجلس الأمن لتحقيق تقدم بارز وملموس في هذه المسألة الإنسانية الهامة.
    Nuestro objetivo es lograr resultados claros y tangibles en los seis próximos años que mejoren la seguridad, la protección y los medios de vida de nuestros pueblos emprendiendo las medidas establecidas en los planes de aplicación adjuntos. UN ونسعى إلى تحقيق نتائج واضحة وملموسة خلال السنوات الست المقبلة تحسِّن أمن شعوبنا وسلامتها وسبل رزقها وذلك بالاضطلاع بالتدابير الواردة في خطط التنفيذ المصاحبة لهذا الإعلان.
    Un análisis de ese tipo no solo se plasmará en mejoras más selectivas y tangibles en el bienestar de los que corren mayor riesgo, sino que también limitará los efectos negativos de estas crisis sobre la estabilidad económica, social y política de los países. UN ولن يؤدي مثل هذا التحليل إلى إدخال مزيد من التحسينات المستهدفة والملموسة على رفاه الفئات الأكثر عرضة للخطر فحسب، بل سيحد أيضا من الآثار السلبية لهذه الأزمات على الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للبلدان.
    Para obtener resultados auténticos y tangibles en este aspecto, debemos procurar la plena aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la adhesión del mayor número posible de Estados a las convenciones y los protocolos internacionales de lucha contra el terrorismo. UN وبغية تحقيق نتائج عملية وملموسة في هذا الشأن، لا بد لنا أن نكفل تنفيذا كاملا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وانضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب.
    En ese sentido, ahora deben dirigirse mayores esfuerzos a la ejecución de reformas específicas y tangibles en los sectores de la justicia y la seguridad con el apoyo de los asociados internacionales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الآن بذل جهود قوية من أجل تنفيذ إصلاحات عملية وملموسة في قطاعي العدل والأمن بدعم من الشركاء الدوليين.
    Instamos, asimismo, a impulsar una posición regional coordinada en los foros multilaterales con objeto de alcanzar resultados concretos y tangibles en todos los temas de la agenda migratoria. UN وبالمثل، فإننا ندعو إلى الترويج لموقف إقليمي منسق في جميع المحافل المتعددة الأطراف من أجل تحقيق نتائج جوهرية وملموسة في جميع المسائل التي تقتضيها ظاهرة الهجرة.
    La tarea a largo plazo de alcanzar el equilibrio de los aspectos económicos de la transición en materia de seguridad en el marco general del Proceso de Kabul debe ir vinculada a la obtención de mejoras reales y tangibles en las vidas de los ciudadanos afganos ordinarios. UN ويتعين ربط التحديات الطويلة الأمد المشمولة في موازنة الأبعاد الاقتصادية لمرحلة نقل المسؤولية عن الأمن في إطار عملية كابل الأوسع نطاقا بإنجاز تحسينات حقيقية وملموسة في حياة المواطن الأفغاني العادي.
    Esperamos sinceramente que el proceso de renovación y amplia reestructuración de la Organización continúe en un marco de estrecha cooperación entre el Secretario General y los Estados Miembros, y que permita lograr resultados nuevos y tangibles en el fortalecimiento y la potenciación de la eficacia de las Naciones Unidas y de su sistema como principal bastión multilateral de las relaciones internacionales contemporáneas. UN ويحدونا خالص اﻷمل بأن عملية التجديـــد وإعــــادة الهيكلة الشاملة للمنظمة ستمضي بتعاون وثيق بين اﻷميــــن العام والدول اﻷعضــــاء، وستتيــح تحقيق نتائج جديدة وملموسة في تعزيز وتعضيد فعالية اﻷمم المتحدة ومنظومتها، بوصفها الدعامة الرئيسية المتعددة اﻷطراف للعلاقات الدولية المعاصرة.
    La opinión pública internacional así como la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas están ávidos de resultados sustantivos y tangibles en este nuevo período de sesiones de la Conferencia para romper el círculo de estancamiento y frustración que ha caracterizado la labor de la Conferencia en los últimos años. UN والرأي العام الدولي يتطلع مع أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحقيق نتائج موضوعية وملموسة في هذه الدورة الجديدة لمؤتمر نزع السلاح بغية التغلب على الجمود والإحباط اللذين تميزت بهما أعمال مؤتمر نزع السلاح خلال السنوات الأخيرة.
    El Foro ha logrado identificar y analizar las mejores prácticas, desafíos, oportunidades e iniciativas para la aplicación ulterior de la Declaración sobre las Minorías, y ha producido resultados concretos y tangibles en forma de recomendaciones temáticas de utilidad práctica para todos los interesados. UN وقد نجح المحفل في تحديد وتحليل الممارسات الفضلى والتحديات والفرص والمبادرات للنهوض بتنفيذ الإعلان بشأن الأقليات وأثمر عن نتائج واقعية وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة.
    Al prestar esa asistencia y financiación, una consideración primordial fue si estas podrían ayudar a los Estados a introducir cambios institucionales concretos y tangibles en la legislación, las políticas y la práctica, y de esta manera fortalecer sus sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN وكان الاعتبار الأساسي لدى تقديم تلك المساعدات والتمويلات هو ما إذا كان ذلك سيساعد الدول على إدخال تغييرات مؤسسية محددة وملموسة في القوانين والسياسات والممارسات، وبالتالي تدعيم أنظمتها الوطنية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    3. De conformidad con la resolución 6/15 del Consejo de Derechos Humanos, los proyectos de recomendación que figuran a continuación servirán de base para los debates que se celebren durante el período de sesiones del Foro, que procurará arrojar resultados concretos y tangibles en forma de recomendaciones temáticas de utilidad práctica para todos los interesados. UN 3- ووفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 6/15، سيشكل مشروع التوصيات الوارد أدناه الأساس الذي ستستند إليه المناقشات خلال دورة المحفل التي تسعى إلى تقديم نتائج محددة وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية لأصحاب المصلحة كافة.
    En este contexto, el Consejo de Seguridad reconoce que para lograr una estabilidad duradera deben hacerse progresos rápidos y tangibles en la recuperación y la reconstrucción de Haití. UN وفي هذا السياق، يقر المجلس بأن إحراز تقدم سريع وملموس في عملية الانتعاش والتعمير في هايتي عامل أساسي لتحقيق استقرار دائم.
    En este contexto, el Consejo reconoce que para lograr una estabilidad duradera deben hacerse progresos rápidos y tangibles en la recuperación y la reconstrucción de Haití. UN وفي هذا السياق، يقر المجلس بأن إحراز تقدم سريع وملموس في عملية الإنعاش والتعمير في هايتي عامل أساسي لتحقيق استقرار دائم.
    Da esperanzas de demostrar efectos reales y tangibles en un sector estratégico actualmente desatendido, con lo que establecería al FNUDC como líder mundial y centro de excelencia en la formación de sectores financieros inclusivos. UN ويبشر هذا الخيار بإظهار أثر فعلي وملموس في المركز الاستراتيجي، الذي لا يحظى بالاهتمام الكافي في الوقت الحالي، مما يضع صندوق الأمم المتحدة في مركز القائد العالمي ويجعله مركزا للتفوق في بناء القطاعات المالية الشاملة.
    Teniendo en cuenta las circunstancias nacionales y regionales, nuestro objetivo es lograr resultados claros y tangibles en los seis próximos años que mejoren la seguridad, la protección y los medios de vida de nuestros pueblos emprendiendo las medidas establecidas en los planes de aplicación adjuntos. UN ونسعى، آخذين في اعتبارنا الظروف الوطنية والإقليمية، إلى تحقيق نتائج واضحة وملموسة خلال السنوات الست المقبلة تحسِّن أمن شعوبنا وسلامتها وسبل رزقها، وذلك بالاضطلاع بالتدابير الواردة في خطط التنفيذ المصاحبة لهذا الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more