"y tareas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمهام
        
    • ومهام
        
    • ومهامها
        
    • والواجبات
        
    • ومهامه
        
    • وحملات
        
    • ومهامهم
        
    • والاضطلاع بمهام
        
    • ومهاماً
        
    • وأعماله
        
    • والمهمات التي
        
    • ومهاما
        
    • ومهامهما
        
    Parece existir una comprensión general de los problemas y tareas principales que nos esperan. UN وهناك على ما يبـدو تفهـم واسـع النطاق للمشاكل والمهام الرئيسية الماثلة أمامنا.
    En ese proceso, el catálogo señala una amplia variedad de medidas y tareas que exigen una labor conjunta. UN وتتطلب مجموعة واسعة ومتنوعة من التدابير والمهام الواردة في القائمة جهودا مشتركة في هذه العملية.
    Todas las partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas tienen que demostrar un mayor compromiso para abordar los problemas y tareas urgentes en esta esfera. UN ويلزم أن تبرهن جميع اﻷطراف المعنية في منظومة اﻷمــم المتحــدة علـى أن لديهــا التزامـا أقــوى بالتصــدي للمشاكل والمهام العاجلة في هذا الميدان.
    Por lo menos la mitad de esos miembros tienen economías en transición, lo cual entraña nuevas necesidades y tareas para la CEPE. UN وتمر اقتصادات ما لا يقل عن نصف هذه الدول اﻷعضاء في مرحلة انتقالية تنشأ معها احتياجات ومهام جديدة للجنة.
    Fue establecido por la Ley del Tribunal Administrativo de 1979, que define sus funciones y tareas. UN وقد أنشئت محكمة القضاء اﻹداري إعمالاً لقانون القضاء اﻹداري لعام ٩٧٩١ الذي يحدد أيضاً وظائفها ومهامها.
    La delegación del trabajo de los supervisores no exime a éstos de la obligación de rendir cuentas de sus responsabilidades y tareas. UN ولا ينبغي أن يؤدي تفويض المشرف غيره بالعمل إلى التقليل من مساءلته عن هذه المسؤوليات والواجبات.
    En primer lugar, permítaseme hacer referencia a algunos de los objetivos y tareas oportunos de nuestra Organización. UN وأود أن أتكلم أولا عن بعض اﻷهداف والمهام التي تواجه منظمتنا في الوقت الحالي.
    Los problemas y tareas mencionados requieren capacitación especial para una misión antes del despliegue y capacitación en el trabajo. UN وتتطلب هذه المشاكل والمهام إعدادا خاصا يتعلق بالبعثة المحددة قبل وزعها، كما تحتاج إلى تدريب في أثناء العمل.
    En las democracias nuevas o restauradas es necesario reformar la administración pública para volver a perfilar sistemas y tareas, fijar un número óptimo de funcionarios y aumentar su competencia. UN فإصلاح الخدمة المدنية ضروري في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من أجل إعادة تحديد النظم والمهام وجعل اﻷرقام أقرب ما يكون إلى الكمال والارتقاء بمستوى الكفاءة.
    Al mismo tiempo, los mandatos y tareas se ejecutan de forma más global a medida que se va teniendo una noción más exacta de la relación entre las diversas dimensiones del desarrollo. UN وفي الوقت ذاته أصبحت الولايات والمهام تنفذ بطريقة أشمل نظرا لزيادة فهم الروابط المشتركة بين مختلف أبعاد التنمية.
    Al mismo tiempo, los mandatos y tareas se ejecutan de forma más global a medida que se va teniendo una noción más exacta de la interrelación entre las diversas dimensiones del desarrollo. UN وفي الوقت ذاته أصبحت الولايات والمهام تنفذ بطريقة أشمل نظرا لزيادة الفهم للروابط المشتركة بين مختلف أبعاد التنمية.
    Además, pidieron que se establecieran prioridades con respecto a los diversos objetivos y tareas. UN وبالإضافة إلى ذلك طلب الممثلون تحديد الأولويات المتعلقة بمختلف الأهداف والمهام.
    Se acordaron algunas medidas prácticas y tareas que se ejecutarían con miras a promover la preparación del estudio. UN وتم الاتفاق على بعض التدابير والمهام العملية التي سيتم الاضطلاع بها بغية المضي قدما في إعداد هذه الدراسة.
    Se acordaron algunas medidas prácticas y tareas que se ejecutarían con miras a promover la preparación del estudio. UN وتم الاتفاق على بعض التدابير والمهام العملية التي سيتم الاضطلاع بها بغية المضي قدما في إعداد هذه الدراسة.
    Desde principios de la década de 1990, las mujeres han asumido un número cada vez mayor de funciones y tareas. UN ومنذ أوائل التسعينات تقوم المرأة بمجموعة متزايدة من الأدوار والمهام.
    Por lo menos la mitad de esos miembros son países con economías en transición y aportan nuevas necesidades y tareas a la CEPE. UN ونصف هؤلاء اﻷعضاء على اﻷقل بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتضع اللجنة أمام احتياجات ومهام جديدة.
    Los nuevos instrumentos jurídicos crearán también nuevos mandatos y tareas para el Centro en materia de análisis normativo y asistencia técnica. UN وستنشئ الصكوك القانونية الجديدة أيضا ولايات ومهام جديدة للمركز في مجال تحليل السياسات والمساعدة التقنية.
    2000-2001: 2 reuniones, consultas y tareas conjuntas UN 2000-2001: اجتماعان مشتركان ومشاورات ومهام مشتركة
    Dichos criterios deberán tener en cuenta las normas que regirán la realización de las operaciones y prever objetivos y tareas bien definidos. UN ويلزم أن توفي هذه المعايير بقواعد إدارة عمليات حفظ السلام وتحديد أهدافها ومهامها بدقة.
    Las responsabilidades y las relaciones en el ámbito familiar se abordan teniendo en cuenta las cuestiones de género y sin limitaciones por lo que se refiere a roles y tareas tradicionales. UN ويتم التعامل مع المسؤوليات والعلاقات الأسرية بطرائق تتسم بالحساسية الجنسانية ولا تقتصر على الأدوار والواجبات التقليدية.
    La labor realizada hasta la fecha ha permitido evaluar las necesidades y tareas. UN وقد أتاح العمل المنجز حتى الآن تقييم احتياجات النظام ومهامه.
    Insta a los órganos regionales y subregionales apropiados en particular a que examinen la posibilidad de elaborar y aplicar políticas y realizar actividades y tareas de promoción en beneficio de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia sexual en los conflictos armados. UN يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات إعلامية لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح.
    Esto podría lograrse mediante intercambios de información regulares y sistemáticos entre las partes interesadas y los diversos agentes que tienen distintos mandatos y tareas.] UN ويمكن إنجاز ذلك بتبادل المعلومات بطريقة منتظمة ودورية بين أصحاب المصلحة والفاعلين على اختلاف ولاياتهم ومهامهم.]
    Se trata de prestar dicho apoyo al jefe y a los miembros de la Sección; supervisar los procedimientos y plazos relativos a los resultados, productos y tareas de la Sección; registrar y extraer datos; supervisar, preparar y distribuir materiales e informes, y encargarse de la coordinación administrativa de la Sección. UN وتقترح هذه الوظيفة من أجل تقديم الدعم الإداري إلى رئيس القسم وموظفيه؛ ورصد العمليات والجداول الزمنية المتصلة بنواتج القسم ومنتجاته ومهامه؛ والاضطلاع بمهام إدخال البيانات واستخراجها، ورصد وتحضير وتوزيع المواد والتقارير؛ والتنسيق الإداري لقسم التقييم.
    8. Por ejemplo, los equipos de inspección notaron a menudo que en las situaciones operacionales podrían desarrollarse de modo más sistemático " planes de acción " que incluyesen objetivos y tareas a corto y mediano plazo. UN ٨- فمثلاً، كثيراً ما لاحظت فرق التفتيش أن من الممكن تطوير " خطط عمل " بصورة أكثر منهجية في ظروف التشغيل بحيث تشمل أهدافاً ومهاماً قصيرة ومتوسطة اﻷجل.
    Organización y tareas de la Conferencia Diplomática UN ثانيا - تنظيم مؤتمر دبلن الدبلوماسي وأعماله
    14. Cuantos asuntos y tareas encomiende el Rey al Consejo Supremo de la Mujer. UN 14 - الموضوعات والمهمات التي يحيلها أو يوكلها الملك للمجلس. *لجان المجلس الأعلى للمرأة
    La emigración masculina también puede crear oportunidades para modificar los estereotipos de género, toda vez que las mujeres tienen que asumir funciones y tareas adicionales que han sido desempeñadas tradicionalmente por hombres. UN وأتاحت هجرة الذكور إلى الخارج أيضا فرصا لتغيير التنميطات الجنسانية حيث أصبحت المرأة تأخذ على عاتقها أدوارا ومهاما إضافية عادة ما كان الرجال يقومون بها.
    Esperamos que perseveren en sus mandatos y tareas hasta que se alcance la paz en la región y se establezca un Estado palestino, con Jerusalén oriental como capital. UN ويحدونا الأمل في أن يثابرا في الاضطلاع بولايتهما ومهامهما إلى أن يتحقق السلام في المنطقة وتقام دولة فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more