En el siglo XXI, el mundo dispone de todos los instrumentos políticos, financieros, económicos y tecnológicos necesarios para crear prosperidad en África; lo que falta es la voluntad política para tomar medidas. | UN | وقال إن العالم في القرن الحادي والعشرين تتوفر لديه جميع الأدوات السياسية والمالية والاقتصادية والتكنولوجية اللازمة لخلق الازدهار في أفريقيا؛ والشيء المفقود هو الإرادة السياسة لاتخاذ إجراء. |
La situación no cambiará si no se obtienen los recursos financieros y tecnológicos necesarios. | UN | ولن تتغير تلك الحالة دون الموارد المالية والتكنولوجية اللازمة. |
i) Formular recomendaciones respecto de las investigaciones científicas especializadas sobre los instrumentos científicos y tecnológicos necesarios para aplicar la Convención y sobre la evaluación de los resultados de esas investigaciones. | UN | `١` تقديم توصيات تتصل بالبحث المتخصص في مجال اﻷدوات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية وفي مجال تقييم نتائج ذلك البحث؛ |
i) formular recomendaciones respecto de las investigaciones científicas especializadas sobre los instrumentos científicos y tecnológicos necesarios para aplicar la Convención y sobre la evaluación de los resultados de esas investigaciones; | UN | `١` تقديم توصيات تتصل بالبحث المتخصص في مجال اﻷدوات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية وفي مجال تقييم نتائج ذلك البحث؛ |
De esa forma se generan los recursos financieros, físicos, humanos y tecnológicos necesarios. | UN | فهو يولد الموارد المالية والمادية والبشرية والتكنولوجية المطلوبة. |
i) formular recomendaciones respecto de la investigación científica especializada sobre los instrumentos científicos y tecnológicos necesarios para aplicar la Convención y sobre la evaluación de los resultados de esa investigación; | UN | `١` تقديم توصيات تتصل بالبحث المتخصص في مجال اﻷدوات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية وفي مجال تقييم نتائج ذلك البحث؛ |
i) Formular recomendaciones respecto de las investigaciones científicas especializadas sobre los instrumentos científicos y tecnológicos necesarios para aplicar la Convención y sobre la evaluación de los resultados de esas investigaciones; | UN | `١` تقديم توصيات تتصل بالبحث المتخصص في مجال اﻷدوات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية وفي مجال تقييم نتائج ذلك البحث؛ |
- poner en marcha una investigación especializada sobre los instrumentos científicos y tecnológicos necesarios para aplicar la Convención; | UN | - الشروع في بحوث متخصصة عن الأدوات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
El Ministerio de Educación y Ciencia facilita a los colegios los edificios adecuados para cada nivel educativo, y los equipa con las instalaciones y materiales educativos y tecnológicos necesarios para impartir los programas sin distinción alguna entre ambos sexos. | UN | وتوفر وزارة التربية والتعليم للمدارس التابعة لها المباني المدرسية بمواصفات ملائمة لكل مرحلة تعليمية، وتزودها بالتجهيزات والمعدات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتدريس المناهج دون تمييز بين الجنسين وبحسب متطلبات التعليم في المراحل التعليمية المختلفة. |
En este proceso, debería estudiarse la posibilidad de utilizar otros formatos y marcos cronológicos, así como la capacidad de atraer los conocimientos científicos y tecnológicos necesarios. | UN | وينبغي في إطار هذه العملية النظر في التوقيت والأشكال البديلة، وكذلك في القدرة على استقطاب الخبرة العلمية والتكنولوجية اللازمة. |
Las Partes reconocen asimismo la necesidad de un esfuerzo concertado para incrementar los recursos humanos, financieros y tecnológicos necesarios para localizar y obtener, reunir, analizar y descifrar la información ya existente y la nueva información. | UN | وتقر الأطراف كذلك بضرورة بذل جهود متضافرة لتعزيز الموارد البشرية والمالية والتكنولوجية اللازمة للحصول على المعلومات القائمة والمستجدة وجمعها وتحليلها واستقرائها. |
Formular recomendaciones respecto de la investigación especializada sobre los instrumentos científicos y tecnológicos necesarios para aplicar la Convención y sobre la evaluación de los resultados de esa investigación. | UN | تقديم توصيات تتصل بالبحث المتخصص في مجال الأدوات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية وفي مجال تقييم نتائج ذلك البحث. |
Destinado tanto al sector público como al privado, este programa se propone dotar a los interesados locales de instrumentos conductuales, de organización y tecnológicos necesarios para una aplicación satisfactoria de los modelos de comercio electrónico en el lugar de destino. | UN | ومجموعة المواد التدريبية تلك معدة لجمهور من القطاعين العام والخاص على السواء، والغرض منها هو تزويد الجهات المحلية صاحبة المصلحة بالأدوات السلوكية والتنظيمية والتكنولوجية اللازمة للنجاح في تنفيذ نماذج الأعمال التجارية الإلكترونية المخصصة للغرض. |
Reitera asimismo la necesidad urgente de medidas inmediatas para suministrar a los países en desarrollo los recursos financieros y tecnológicos necesarios y la tecnología racional desde el punto de vista ambiental, que les permitan cumplir sus compromisos en virtud de la Convención Marco. | UN | وأعرب أيضا عن تأكيده مجددا على الحاجة إلى الاضطلاع بعمل فوري لتزويد البلدان النامية بالموارد المالية والتكنولوجية اللازمة وبالتكنولوجيا السليمة بيئيا بغية تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية اﻹطارية. |
32. En la actualidad se dispone de los recursos financieros y tecnológicos necesarios para responder a la marginación y la pobreza, y la ONUDI está mejorando sus conocimientos de la forma de utilizarlos para ayudar a los países más pobres a resolver esos problemas por sí mismos. | UN | 32- وتتوفر الآن الموارد المالية والتكنولوجية اللازمة للتصدي للتهميش والفقر، وتعمل على تحسين اليونيدو فهمها لكيفية استخدام تلك الموارد لمساعدة أفقر البلدان على حل تينك المشكلتين بأنفسها. |
d) Que proponga opciones de asociación entre agentes nacionales e internacionales y marcos propicios para recabar los recursos financieros, técnicos y tecnológicos necesarios para la aplicación de la Estrategia. | UN | (د) اقتراح خيارات شراكة بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية والأطر التمكينية لتأمين الموارد المالية والتقنية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية. |
5. Promoverán y cooperarán en el suministro de los recursos financieros y tecnológicos necesarios para la gestión, conservación y mejora sostenibles, según corresponda, de los depósitos y sumideros de todos los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal, en particular la biomasa, los bosques y océanos y otros ecosistemas terrestres, costeros y marinos. | UN | ٥- أن تعزز من وتتعاون في توفير الموارد المالية والتكنولوجية اللازمة من أجل المستدام من اﻹدارة والحفظ والتعزيز، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق ببواليع ومستودعات كل غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال، بما في ذلك الكتلة اﻷحيائية والغابات والمحيطات فضلاً عن النظم البيئية البرية والساحلية والبحرية اﻷخرى. |
De esa forma se generan los recursos financieros, físicos, humanos y tecnológicos necesarios. | UN | فهو يولد الموارد المالية والمادية والبشرية والتكنولوجية المطلوبة. |
De esa forma se generan los recursos financieros, físicos, humanos y tecnológicos necesarios. | UN | فهو يولد الموارد المالية والمادية والبشرية والتكنولوجية المطلوبة. |
d) Crear mecanismos de incentivo y condiciones apropiadas para las tecnologías relacionadas con el clima y los procesos de gestión, y reforzar el comercio y la inversión multilaterales que alimenten los flujos económicos y tecnológicos necesarios para implementar soluciones, apoyar el acceso a la energía y contribuir a la prosperidad económica (CCI); | UN | (د) خلق هياكل للتحفيز وظروف مناسبة للتكنولوجيات والعمليات التجارية المرتبطة بالمناخ، وتقوية التجارة والاستثمار المتعدد الأطراف مما يدعم التدفقات الاقتصادية والتكنولوجية المطلوبة لتطبيق الحلول، ويدعم الحصول على الطاقة ويساهم في الرخاء الاقتصادي (الغرفة التجارية الدولية)؛ |