"y tener en cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومراعاة
        
    • وأن تراعي
        
    • وأن تأخذ في الاعتبار
        
    • وأن يراعي
        
    • وأخذها في الاعتبار
        
    • وأن يأخذ في الاعتبار
        
    • وتراعي
        
    • وأن يأخذ في الحسبان
        
    • وأن تأخذ في اعتبارها
        
    • وأن تأخذ في الحسبان
        
    • وأن تراعى
        
    • ومراعاتها
        
    • وأخذها في الحسبان
        
    • وأن يضع في اعتباره
        
    • وأن تضع في اعتبارها
        
    Aprueba el propósito general del artículo 21, que obliga a todos los Estados interesados a negociar y tener en cuenta los factores mencionados en el artículo 22. UN وهو يتفق مع الاتجاه العام للمادة ١٢ التي تلزم جميع الدول المعنية بالتفاوض ومراعاة العوامل المشار إليها في المادة ٢٢.
    El proceso de adquisición debería ser transparente y tener en cuenta el principio de distribución geográfica equitativa. UN وأكدت أنه لا بد في عملية الشراء من توخي الشفافية ومراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Su objetivo es aprovechar las ventajas competitivas y tener en cuenta la creciente integración mundial de los mercados y la intensificación de la competencia. UN والهدف من ذلك هو الاستفادة من الميزات التنافسية ومراعاة تزايد عولمة الأسواق واشتداد المنافسة.
    Se hizo hincapié en que estas actividades debían contar con financiación adecuada y tener en cuenta las diferencias regionales. UN وجرى التأكيد على أن هذه الجهود ينبغي أن يوفر لها تمويل كاف وأن تراعي الاختلافات الإقليمية.
    Los planes de formación profesional debían ser coherentes y tener en cuenta las variaciones de la oferta y la demanda. UN ويجب أن تكون خطط التدريب متماسكة وأن تأخذ في الاعتبار مبدأ العرض والطلب.
    La Junta reconoce que la utilización de la publicidad debe ser selectiva y tener en cuenta los gastos y los plazos iniciales correspondientes. UN ويسلم المجلس بأن استخدام اﻹعلان يتطلب أن يكون انتقائيا وأن يراعي التكاليف والمهلة الزمنية المطروحة.
    El proyecto de resolución A/59/L.64 es el resultado de largos meses de esfuerzo de sus autores para dar a conocer su posición y tener en cuenta las sugerencias y opiniones de los Estados Miembros. UN وقد جاء نتيجة أشهر عديدة من عمل مؤلفيه للتعريف بالاقتراح ومراعاة اقتراحات وآراء الدول الأعضاء.
    Es necesario reconocer la importancia de dar autonomía a los países y tener en cuenta sus particularidades. UN ولا بد من الإقرار بأهمية إعطاء البلدان استقلاليتها ومراعاة خصائصها.
    El Consejo participó e intervino varias veces para expresar sus opiniones sobre el enfoque, destacando la necesidad de salvar la diferencia con los países en desarrollo y tener en cuenta los logros de las iniciativas voluntarias. UN شارك المجلس وقدم عددا من المداخلات بما فيها آراؤه المتعلقة بهذا النهج مع التركيز على الحاجة إلى سد الهوة مع البلدان النامية ومراعاة الإنجازات التي تحققت في إطار المبادرات الطوعية.
    También tendría que reconocer la importancia del crecimiento económico y tener en cuenta las diferencias existentes en las circunstancias y limitaciones nacionales. UN كما ينبغي الإقرار بأهمية النمو الاقتصادي ومراعاة الاختلافات في الظروف والقيود الوطنية.
    También tendría que reconocer la importancia del crecimiento económico y tener en cuenta las diferencias existentes en las circunstancias y limitaciones nacionales. UN كما ينبغي الإقرار بأهمية النمو الاقتصادي ومراعاة الاختلافات في الظروف والقيود الوطنية.
    En particular, hay que alentar la participación activa de los niños y tener en cuenta sus opiniones para fundamentar las políticas y las prácticas. UN وبوجه خاص، ينبغي تشجيع المشاركة الإيجابية للأطفال ومراعاة آرائهم بهدف وضع سياسات وممارسات مفيدة.
    Estos métodos deben ser participativos y tener en cuenta las opiniones de todos, en particular los más pobres. UN ويجب أن تقوم هذه الأساليب على المشاركة وأن تراعي آراء الجميع، بمن فيهم أفقر الناس.
    Todo nuevo criterio o directriz debe ser objetivo y tener en cuenta todos los aspectos pertinentes a la cuestión de las armas convencionales. UN ولا بد لأي معايير أو مبادئ توجيهية جديدة أن تكون موضوعية وأن تراعي جميع العوامل ذات الصلة بمسألة الأسلحة التقليدية.
    El coste del acceso a estos medios debe ser razonable y tener en cuenta su mantenimiento a largo plazo y su ampliación. UN وينبغي أن تكون تكلفة استخدام هذه المرافق معقولة وأن تأخذ في الاعتبار صيانتها وتطويرها في الأمد البعيد.
    Esa decisión debe basarse en los principios del Acuerdo de Paz y tener en cuenta los intereses estratégicos fundamentales de las partes en la zona. UN وينبغي أن يستند قرار كهذا الى مبادئ اتفاق السلام وأن يراعي المصالح الاستراتيجية الجغرافية اﻷساسية لﻷطراف في المنطقة.
    En el mismo sentido, recomienda a los organismos competentes aplicar y tener en cuenta los elementos que surgen de los siguientes textos legales internacionales: UN وفي هذا الصدد، توصي الهيئات المختصة بتطبيق العناصر الناشئة من النصوص القانونية الدولية التالية وأخذها في الاعتبار:
    La evaluación deberá medir la calidad del trabajo realizado y tener en cuenta los objetivos establecidos en los términos de referencia, así como el cumplimiento de las fechas de entrega especificadas en el contrato. UN وينبغي أن يقيس التقييم نوعية العمل المنجز وأن يأخذ في الاعتبار اﻷهداف المحددة في المهام، وكذا التقيد بمواعيد اﻹنجاز الواردة في العقد.
    Deberían evaluar y tener en cuenta las posibles consecuencias de tales políticas para los derechos humanos. UN وينبغي لها أن تقيّم وتراعي الآثار التي قد تخلفها تلك السياسات على حقوق الإنسان.
    Además, debería ser inclusiva y prestar la debida atención a las consideraciones de equidad e igualdad entre los géneros, y tener en cuenta los diversos intereses y valores nacionales, en especial los de los grupos marginados. UN وينبغي أن يكون شاملا للجميع مع إيلاء ما يجب من الاهتمام لاعتبارات العدالة والمساواة بين الجنسين، وأن يأخذ في الحسبان تنوع المصالح والقيم الوطنية، بما فيها مصالح الفئات المهمَّشة وقيمها.
    A ese fin, la CNUDMI debería ser más receptiva a las opiniones y sugerencias de todas las partes y tener en cuenta las situaciones imperantes en distintos países. UN ولهذه الغاية لا بد أن تظل اللجنة مفتوحة أمام الآراء والمقترحات الواردة من الأطراف كافة، وأن تأخذ في اعتبارها الأحوال السائدة في البلدان المختلفة.
    La reforma debe propiciar el libre ejercicio de la democracia, dar cabida a las opiniones de todos y tener en cuenta los intereses de las distintas partes. UN وينبغي لها أن تتيح تطبيقا كاملا للديمقراطية، وأن تستمع الى أصوات جميع اﻷطراف وأن تأخذ في الحسبان مصالح شتى اﻷطراف.
    Esas medidas deberán ser complementarias y tener en cuenta información científica; UN وينبغي أن تكون هذه التدابير مكملة إحداها لﻷخرى، وأن تراعى اﻷدلة العلمية؛
    El Grupo de Trabajo debería alentar una mayor coordinación de las actividades pertinentes, señalar y tener en cuenta dichas actividades. UN وينبغي زيادة تشجيع تنسيق اﻷنشطة ذات الصلة ووصفها ومراعاتها من جانب الفريق العامل.
    También hay que prever y tener en cuenta la función de los componentes no militares. UN وينبغي تخطيط أدوار العناصر غير العسكرية وأخذها في الحسبان.
    La revisión cuadrienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo debe responder a las necesidades de los países en desarrollo siguiendo el principio de implicación nacional y tener en cuenta los principales procesos pertinentes. UN وينبغي أن يحرص الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات على تلبية احتياجات البلدان النامية على أساس مبدأ الملكية الوطنية وأن يضع في اعتباره جميع العمليات الرئيسية ذات الصلة.
    Varias delegaciones señalaron que las respuestas a los desafíos en materia de protección y seguridad marítimas debían incorporar el desarrollo de la capacidad institucional y tener en cuenta el elemento humano. UN 124 - وأشار عدد من الوفود إلى أن الاستجابة لتحديات الأمن البحري والسلامة البحرية يجب أن تتضمن تطوير القدرات المؤسسية وأن تضع في اعتبارها العنصر البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more