"y teniendo en cuenta el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومراعاة
        
    • ومع مراعاة
        
    • وآخذة بعين الاعتبار
        
    • وبعد الاطلاع على
        
    • الاعتبار وبعد مراعاة
        
    • مع المراعاة
        
    • فضلا عن مراعاة
        
    • وبعد مراعاة مصالح
        
    A este respecto, se hizo hincapié en que las cláusulas de exclusión debían aplicarse individualmente, con las debidas salvaguardias y teniendo en cuenta el derecho penal internacional. UN وفي هذا الصدد، تم التأكيد على ضرورة تطبيق شروط الاستثناء حسب كل فرد على حدة مع توفير الحماية الواجبة ومراعاة القانون الجنائي الدولي.
    Sobre la base de la información facilitada en el proyecto de presupuesto y teniendo en cuenta el aumento de la labor judicial de las tres Salas, la Comisión recomienda que se aprueben estos puestos. UN وبناء على المعلومات المقدمة في الميزانية ومراعاة لتزايد عبء العمل القضائي الذي تضطلع به دوائر المحكمة الثلاث، توصي اللجنة بالموافقة على هذه الوظائف.
    Por medio del proyecto se presta apoyo a las autoridades locales y sus asociados para obtener la capacidad necesaria para formular estrategias de movilidad sostenible, centradas en el transporte no motorizados y teniendo en cuenta el componente ambiental y de políticas en favor de los pobres. UN ويساند المشروع السلطات المحلية وأصحاب المصلحة لاكتساب القدرة على وضع استراتيجيات التنقل المستدام مع التركيز على وسائل النقل غير الميكانيكية ومراعاة عنصر البيئة والسياسات المناصرة للفقراء.
    El informe no facilitaba información sobre la situación de las personas indígenas las cuales, según el último censo de 1930, y teniendo en cuenta el número estimado de fallecidos desde el alzamiento de 1932, debería ascender a unas 50.000 personas después del alzamiento. UN ولم ترد أي معلومات عن حالة السكان اﻷصليين، الذين يتبين من آخر إحصاء للسكان جرى عام ١٩٣٠، ومع مراعاة العدد المقدر للوفيات في انتفاضة عام ١٩٣٢، أنه كان ينبغي أن يبلغ عددهم حوالي ٠٠٠ ٥٠ بعد الانتفاضة.
    El informe no facilitaba información sobre la situación de las personas indígenas las cuales, según el último censo de 1930, y teniendo en cuenta el número estimado de fallecidos desde el alzamiento de 1932, debería ascender a unas 50.000 personas después del alzamiento. UN ولم ترد أي معلومات عن حالة السكان اﻷصليين، الذين يتبين من آخر إحصاء للسكان جرى عام ١٩٣٠، ومع مراعاة العدد المقدر للوفيات في انتفاضة عام ١٩٣٢، أنه كان ينبغي أن يبلغ عددهم حوالي ٠٠٠ ٥٠ بعد الانتفاضة.
    A mediados de 2000, siguiendo las recomendaciones de la Junta de Auditores y teniendo en cuenta el aumento de los fondos disponibles en la cuenta de " gastos administrativos y operacionales " , la Secretaría decidió imputar todos los gastos de ejecución y de apoyo a los programas a la cuenta de " gastos administrativos y operacionales " . UN وفي منتصف عام 2000، قررت الأمانة العامة، بناء على توصيات مجلس مراجعي الحسابات وآخذة بعين الاعتبار زيادة مستوى الأموال المتاحة في الحساب المذكور، أن تقيد جميع تكاليف التنفيذ وتكاليف دعم البرنامج مقدماً على حساب " التكاليف الإدارية والتشغيلية " .
    En aplicación de las disposiciones del apartado l) del párrafo 1 del artículo 58 de la Constitución de Transición de la República del Sudán del año 2005 y teniendo en cuenta el artículo 21 y los párrafos 200 y 201 del Acuerdo de Paz de Darfur, hace público el siguiente decreto: UN عملا بأحكام المادة 58 (1) (م) من دستور جمهورية السودان الانتقالي لسنة 2005م وبعد الاطلاع على المادة (21) والفقرتين (200) و (201) من اتفاق السلام لدارفور .. أصدر المرسوم الآتي نصه:
    Sobre la base de las normas vigentes y teniendo en cuenta el programa de reuniones proyectado para 2004 se ha estimado que, a fin de atender al programa estimado de reuniones del Comité se necesitarán para 2004 recursos de personal temporario equivalentes a cuatro puestos de intérpretes y 0,5 puestos de personal de apoyo de conferencias de dedicación exclusiva. UN واستنادا إلى مستويات حجم العمل الحالية، ومراعاة لبرنامج الجلسات المقترح لسنة 2004، قدرت الموارد اللازمة لاستيعاب برنامج جلسات اللجنة في عام 2004 بصورة مؤقتة بما يعادل تكلفة توفير أربعة مترجمين شفويين و 0.5 وظيفة لدعم خدمــــات المؤتمرات على أساس التفرغ.
    Los objetivos regionales y globales deben convertirse en metas realistas a nivel local y regional para mejorar los servicios de saneamiento o limpieza, mediante la adopción de enfoques comunitarios y teniendo en cuenta el derecho humano al agua limpia y salobre. UN 71 - يجب وضع مرامي إقليمية وعالمية من اجل أهداف محلية وطنية واقعية لتحسين المرافق الصحية والخدمات الصحية، وذلك باعتماد نُهُج مجتمعية ومراعاة حق الإنسان في المياه النظيفة والمأمونة.
    Estamos a favor de un aumento del número de miembros, en la categoría de permanentes y no permanentes, y repito, tanto permanentes como no permanentes, que representen a países desarrollados y en desarrollo, sobre la base de la representación geográfica equitativa y teniendo en cuenta el peso relativo de los distintos países. UN ونحن نفضل زيادة عدد أعضاء المجلس، الدائمين وغير الدائمين، وأشدد، الدائمين وغير الدائمين، ممثلين للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على أساس التمثيل الجغرافي العادل، ومراعاة الثقل النسبي لمختلف البلدان.
    11. Por ello, y teniendo en cuenta el carácter humanitario de las tareas determinadas por el mandato del Grupo de expertos gubernamentales, la Federación de Rusia propone la siguiente definición: UN 11- لهذا السبب، ومراعاة للطابع الإنساني للمهام التي حددّتها ولاية فريق الخبراء الحكوميين، يقترح الاتحاد الروسي التعريف التالي:
    Pidió al Gobierno que adoptara las medidas necesarias para reconsiderar, en colaboración con los agentes sociales, si era necesario excluir a las mujeres de una variedad tan amplia de ocupaciones a la vista de las mejoras en las condiciones de trabajo y los avances tecnológicos y teniendo en cuenta el principio de igualdad entre los géneros. UN وطلبت من الحكومة أن تتخذ التدابير الضرورية لأن تراجع، بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين، ما إذا كان ما يزال من الضروري استثناء النساء من هذه المجموعة الكبيرة من المهن، على ضوء التحسينات في ظروف العمل والتغييرات التكنولوجية ومراعاة مبدأ المساواة بين الجنسين.
    En esta situación, y teniendo en cuenta el mandato del Comité Científico, aprobado en el párrafo 7 de la resolución 56/50 de la Asamblea General, de 10 de diciembre de 2001, cabe esperar que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) responda con comprensión a esta preocupación y permita al Comité Científico reanudar cuanto antes sus actividades normales. UN وأشار أنه على ضوء هذا الوضع ومراعاة لولاية اللجنة العلمية المنصوص عليها في الفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 56/50 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2001، يؤمل أن يبدي برنامج الأمم المتحدة للبيئة تجاوبا مع شعور القلق هذا ويتيح الفرصة أمام اللجنة العلمية لاستئناف أنشطتها العادية في المستقبل القريب.
    " se asegure de que todos los servicios de idiomas reciban el mismo trato y se les proporcionen condiciones de trabajo y recursos igualmente favorables con miras a lograr que los servicios que presten sean de la mayor calidad, respetando plenamente las características particulares de los seis idiomas oficiales y teniendo en cuenta el volumen de trabajo de cada servicio " . UN " أن يكفل توفير معاملة متساوية لجميع خدمات اللغات وظروف وموارد مشجعة للعمل، وذلك بهدف تحقيق أقصى جودة لهذه الخدمات، مع الاحترام الكامل لخصوصيات اللغات الرسمية الست ومراعاة كميات عمل كل منها " .
    Este problema debe resolverse cuanto antes respetando plenamente el derecho internacional y teniendo en cuenta el estado actual de las relaciones internacionales. UN ويجب حل هذه المشكلة بأسرع ما يمكن في امتثال كامل للقانون الدولي ومع مراعاة الحالة الحالية للعلاقات الدولية.
    La guarda de los hijos menores se confía a uno de los padres tras un estudio social y teniendo en cuenta el interés superior del menor. UN وتسند حضانة الطفل إلى أحد الوالدين في أعقاب تحريات اجتماعية ومع مراعاة مصلحة الطفل السامية.
    Se hará especial hincapié en el aumento de la eficiencia energética en los países en desarrollo, a fin de satisfacer sus necesidades de desarrollo y teniendo en cuenta el objetivo de establecer sistemas energéticos más sostenibles. UN وسيتم التركيز بصفة خاصة على تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة في البلدان النامية، لتلبية احتياجاتها اﻹنمائية ومع مراعاة هدف تحقيق نظم للطاقة تكون أكثر استدامة.
    Sin descartar a ninguno de ellos, el Experto Independiente recomienda que se establezcan prioridades, en estrecha cooperación con el Gobierno y teniendo en cuenta el contenido y conclusiones del presente informe. UN وبدون استبعاد أي منها، يوصي الخبير المستقل بتحديد الأولويات، بتعاون وثيق مع الحكومة ومع مراعاة محتويات واستنتاجات هذا التقرير.
    A mediados de 2000, siguiendo las recomendaciones de la Junta de Auditores y teniendo en cuenta el aumento de los fondos disponibles en la cuenta de " gastos administrativos y operacionales " , la Secretaría decidió imputar todos los gastos de ejecución y de apoyo a los programas a la cuenta de " gastos administrativos y operacionales " . UN وفي منتصف عام 2000، قررت الأمانة العامة، بناء على توصيات مجلس مراجعي الحسابات وآخذة بعين الاعتبار زيادة مستوى الأموال المتاحة في حساب " التكاليف الإدارية والتشغيلية " ، أن تقيد جميع تكاليف التنفيذ وتكاليف دعم البرنامج مقدماً على حساب " التكاليف الإدارية والتشغيلية " .
    En aplicación de las disposiciones del apartado l) del párrafo 1 del artículo 58 de la Constitución de Transición de la República del Sudán del año 2005 y teniendo en cuenta el párrafo 210 del artículo 21 del Acuerdo de Paz de Darfur, hace público el siguiente decreto: UN الموافق اليوم الرابع والعشرين من شهر سبتمبر لسنة 2006م. عملا بأحكام المادة 58 (1) (م) من دستور جمهورية السودان الانتقالي لسنة 2005 وبعد الاطلاع على المادة (21) (210) من اتفاق السلام لدارفور ..
    a) Se dé prioridad, al dictar condena o tomar una decisión sobre medidas preventivas aplicables a una mujer embarazada o a una persona que sea la única o la principal encargada del cuidado de un niño, a las medidas no privativas de la libertad, con arreglo a la gravedad del delito y teniendo en cuenta el interés superior del niño; UN (أ) أن تعطي الأولوية للتدابير غير الاحتجازية عند الحكم على امرأة حامل أو على من يرعى طفلاً بشكل منفرد أو أساسي أو عند اتخاذ قرار بشأن التدابير السابقة للمحاكمة مع أخذ خطورة الجرم بعين الاعتبار وبعد مراعاة مصالح الطفل الفضلى؛
    Los Inspectores son nombrados por la Asamblea General en mérito a su experiencia en asuntos administrativos y financieros nacionales o internacionales, incluidas cuestiones de gestión, y teniendo en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. UN والمفتشون تعينهم الجمعية العامة على أساس خبرتهم في المسائل الإدارية والمالية الوطنية أو الدولية، بما في ذلك مسائل الإدارة، مع المراعاة اللازمة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Son elegidos en virtud de sus calificaciones profesionales, experiencia e integridad, y teniendo en cuenta el criterio de representación geográfica. UN ويراعى في اختيار الخبراء تمتعهم بالمؤهلات الفنية والخبرة والنزاهة، فضلا عن مراعاة التمثيل الجغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more