"y tensión" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتوتر
        
    • والتوترات
        
    • وضغط
        
    • وللتوتر
        
    • و التوتر
        
    • وتوتر
        
    El Oriente Medio sigue padeciendo bajo un círculo de violencia y tensión. UN لا تزال منطقة الشرق الأوسط تعاني من دوامة العنف والتوتر.
    No sólo causaría división y tensión entre los Estados Miembros, sino que también contribuiría a una politización indeseable en la labor de la Asamblea General. UN ولن يتسبب في الانقسام والتوتر ما بين الدول الأعضاء فحسب، بل سيسهم أيضا في مشاركة غير مرغوب فيها لعمل الجمعية العامة.
    Como han demostrado trágicamente los acontecimientos recientes, la atmósfera de anarquía y tensión está lejos de haberse eliminado. UN وقد أظهرت الحوادث اﻷخيرة بشكل مأساوي، أن أجواء انعدام القانون والتوتر أبعد من أن تكون قد انتهت.
    Las mujeres y los niños padecen en las situaciones de guerra y de lucha y tensión civil. UN وتعاني النساء واﻷطفال في ظروف الحرب والنزاع والتوتر اﻷهليين.
    Las plagas del nacionalismo agresivo, racismo, chovinismo, xenofobia, antisemitismo y tensión étnica todavía están muy extendidas. UN وما زالت آفات النزعة القومية العدوانية والعنصرية والتعصب للوطن وكره اﻷجانب ومعاداة السامية والتوترات العرقية منتشرة.
    La atmósfera de opresión y tensión resultante, que se siente en los países vecinos, puede intensificar el temor de la guerra. UN وما يؤدي إليه ذلك من جو يسوده القمع والتوتر وينتقل اﻹحساس به إلى البلدان المجاورة، يمكن أن يزيد من حدة الخوف من الحرب.
    Los grupos de jóvenes alborotadores y los comerciantes depredadores de las zonas diamantíferas crean una atmósfera de desconfianza y tensión. UN كما أن وجود مجموعات قطاع الطرق الشباب والمتجرين اللصوص في المناطق المنتجة للماس يوجد جوا من الريبة والتوتر.
    La presencia de grupos de jóvenes turbulentos y comerciantes abusivos ha contribuido a crear una atmósfera de desconfianza y tensión. UN وأن وجود مجموعات من الشبان العدوانيين والتجار اللصوص ساهم في خلق جو من انعدام الثقة والتوتر.
    También había riesgo de enfermedades mentales a causa del elevado nivel de violencia y tensión que imperaba en todos los aspectos de la vida cotidiana. UN واكتنفت الأخطار أيضا مجال الصحة العقلية بسبب ارتفاع مستوى أعمال العنف والتوتر في جميع مناحي الحياة اليومية.
    Reconocemos que, independientemente de lo que se haga, la sociedad siempre tendrá algunos elementos de conflicto y tensión. UN ونحن ندرك أنه مهما عملنا، ستظل لدى المجتمع دائما بعض عناصر الصراع والتوتر.
    En pleno siglo XXI es inadmisible que en una zona de paz como América Latina se esté desplegando una fuerza militar extranjera que sólo provoca preocupación y tensión en todos los países de la región. UN وفي القرن الحادي والعشرين هذا لم يعد مقبولا أن تشهد منطقة سلام، مثل أمريكا اللاتينية، انتشار قوات عسكرية أجنبية لا تفيد إلا في إثارة القلق والتوتر في جميع بلدان المنطقة.
    El principio está ganando terreno, pero también constituye una fuente de animosidad y tensión diplomática. UN وقد أصبح المبدأ يكتسب أهمية، لكنه غدا أيضا مصدرا للعداء والتوتر الدبلوماسي.
    F. Incidente de Duekoué y tensión entre las distintas comunidades en el contexto poselectoral 19 - 22 10 UN واو - حادث دويكويه والتوتر بين المجتمعات المحلية في سياق ما بعد الانتخابات 19-22 11
    La construcción de esos asentamientos ha causado el desalojo y el desplazamiento de palestinos, así como un mayor grado de fragmentación y tensión en las zonas palestinas. UN وأضافت أن بناء هذه المستوطنات أدى إلى زيادة التجزؤ والتوتر في المناطق الفلسطينية.
    Se tiene una atmósfera de vulnerabilidad y tensión. TED إذا على ماذا نحصل في هذا التصور عن فكرة عن المرونة التامة .. والتوتر
    Me parecía increíble que fuera a ganar el campeonato con toda aquella ansiedad y tensión. Open Subtitles كان لا يصدق. انني سافوز بالبطولة، بالرغم من القلق والتوتر
    El juicio ha consumido mucho tiempo, esfuerzo, dinero y tensión emocional tanto para la defensa como para la acusación. Open Subtitles كانت المحاكمة مكلفة بالوقت والجهد والمال، والتوتر العاطفي لكل من الدفاع والادعاء
    La creación del mecanismo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África fue una decisión clarividente que dio a nuestro continente la capacidad autónoma de ayudar a resolver las situaciones de violencia y tensión. UN وكان إنشاء آلية فض المنازعات وإدارتها والوقاية منها في منظمة الوحدة اﻷفريقية، قرارا بعيد النظر يعطي قارتنا قدرة ذاتية لحسم حالات العنف والتوتر.
    Las plagas del nacionalismo agresivo, racismo, chovinismo, xenofobia, antisemitismo y tensión étnica todavía están muy extendidas. UN وما زالت آفات النزعة القومية العدوانية والعنصرية والتعصب للوطن وكره اﻷجانب ومعاداة السامية والتوترات العرقية منتشرة.
    Llévanos al laboratorio con los muñecos con corazón y tensión y que pitan cuando pinchas una arteria. Open Subtitles هناك مخبر محاكاة حيث الأجساد البلاستيكية مزوّدة بمعدّل نبض وضغط دم وصوتٍ حين نثقب شرياناً
    La crisis de los refugiados en África no sólo tiene un carácter humanitario sino que constituye una fuente de inseguridad y tensión y un serio obstáculo a la cooperación e integración económica regional y subregional. UN ٢١ - ومضى إلى القول إن أزمة اللاجئين في افريقيا ليست مشكلة إنسانية بحسب بل تشكل سببا لانعدام اﻷمان وللتوتر وعقبة خطيرة في سبيل التعاون والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Hay tanta emoción y tensión contenidas. Open Subtitles هناك العديد من المشاعر المكبوتة و التوتر فى الداخل
    Estas operaciones eran motivo de discusión y tensión entre sus dirigentes, pero algunos comandantes parecían tener mucho afán de obtener ingresos independientes de Guinea. UN وتسبب ذلك بمناقشات وتوتر في أوساط القيادة. ولكن يبدو أن بعض القادة يهتمون الآن بالحصول على دخل مستقل من غينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more