"y terapéuticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعلاجية
        
    • وعلاجية
        
    Se ha formado una red de estructuras locales e internacionales para abordar este problema mediante medios jurídicos y terapéuticos y actividades de promoción con las autoridades militares y civiles. UN وقد أقيمت شبكة للهياكل المحلية والدولية لمعالجة هذه المشكلة عن طريق الوسائل القانونية والعلاجية وكذلك عن طريق الدعوة بالتعاون مع السلطات العسكرية والمدنية على السواء.
    La Comisión ha establecido hasta la fecha 13 centros e instituciones de medicina y oncología nucleares para fines diagnósticos y terapéuticos en todo el país. UN وأنشأت اللجنة حتى الآن 13 مركزا ومؤسسة للطب النووي وعلم الأورام في جميع أنحاء البلد للأغراض التشخيصية والعلاجية.
    A las personas mental o psicológicamente enfermas se les coloca bajo la supervisión y los cuidados de departamentos especiales, en los que reciben todos los cuidados sanitarios y terapéuticos. UN وبوضع المصابون عقلياً ونفسياً تحت المراقبة والعلاج في أقسام خاصة بهم يتم فيها توفير كل المعينات الصحية والعلاجية.
    Para lograr el adelanto de la condición de la mujer la Organización ha abierto centros adicionales de guarderías diurnas y centros pedagógicos y terapéuticos. UN وسعيا للنهوض بوضع المرأة، وافتتحت المنظمة مراكز إضافية للرعاية النهارية ومراكز تربوية وعلاجية.
    La Dependencia ofrece servicios de educación y terapéuticos a sobrevivientes de maltrato en el sistema de enseñanza. UN وتقدم هذه الوحدة خدمات تربوية وعلاجية في إطار النظام التعليمي للأطفال الناجين من سوء المعاملة.
    También se ampliarán los esfuerzos clínicos y terapéuticos desplegados en el marco del Plan, mediante la preparación y publicación de protocolos y directrices para diversas enfermedades asociadas a la discapacidad. UN ومن شأن هذه الخطة أيضاً أن تعزز الجهود السريرية والعلاجية من خلال إعداد البروتوكولات والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بمجموعة متنوعة من الأمراض المرتبطة بالإعاقات ونشرها.
    Reconociendo los esfuerzos de los países que producen estupefacientes para usos científicos, medicinales y terapéuticos por impedir que esas sustancias se vuelquen en los mercados ilícitos y por mantener la producción a un nivel acorde con la demanda ilícita, UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات للاستخدامات العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد الى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة انتاجها على مستوى يتمشى مع الطلب المشروع،
    230. La profilaxis está organizada en distintos niveles, cada uno de los cuales tiene más servicios médicos, de diagnóstico y terapéuticos que el nivel inmediatamente inferior. UN ٠٣٢- والوقاية الطبية من اﻷمراض مبنية على مستويات عديدة ولكل مستوى أعلى مزيد من الخدمات الطبية التشخيصيى والعلاجية.
    El UNICEF puso en marcha programas de distribución de alimentos complementarios y terapéuticos para niños menores de 5 años y suplementos alimentarios para mujeres embarazadas y lactantes. UN واضطلعت اليونيسيف ببرامج التغذية التكميلية والعلاجية لصالح اﻷطفال دون سن الخامسة، وقدمت اﻷغذية التكميلية للحوامل والمرضعات.
    En el sector meridional, el UNICEF prestó un apoyo similar a las organizaciones no gubernamentales encargadas de los centros de distribución de alimentos complementarios y terapéuticos en 57 localidades de Bahr el–Ghazal. UN وفي القطاع الجنوبي، قدمت اليونيسيف دعما مماثلا للمنظمات غير الحكومية التي تدير مراكز للتغذية التكميلية والعلاجية في ٥٧ موقعا في بحر الغزال.
    El UNICEF y sus asociados de organizaciones no gubernamentales también desempeñaron una función fundamental en la atención de las necesidades en la región de Gedo mediante el suministro de alimentos complementarios y terapéuticos y materiales para viviendas. UN كما قامت اليونيسيف وشريكاتها من المنظمات غير الحكومية بدور أساسي في تلبية احتياجات الناس في غيدو من خلال توفير الأغذية التكميلية والعلاجية ومواد الإيواء.
    Estos incluyen los servicios jurídicos y de contabilidad, las consultorías financieras y económicas, los derechos de concesión, la publicidad, las obras para exposiciones, los servicios médicos y terapéuticos y los servicios de mediación e intermediarios. UN وتشمل خدمات المحامين والمحاسبين والاستشارات المالية والاقتصادية وحقوق الامتياز والإعلان والمعارض والخدمات الطبية والعلاجية وخدمات الوساطة والسمسرة.
    Convencido de la importancia de construir una familia árabe sólida, segura y estable y poner todos los medios preventivos y terapéuticos al servicio de la buena salud de todos los miembros de las familias y de que puedan disfrutar de sus derechos, UN وإيماناً بأهمية بناء أسرة عربية سليمة آمنة ومستقرة، وتوفير كافة الشروط الصحية والوقائية والعلاجية لضمان سلامة أبنائها وتمتع كافة أفرادها بحقوقهم،
    - Prestando servicios sanitarios y terapéuticos de urgencia a los niños víctimas de violencia y explotación, incluida la sexual; UN - القيام بتقديم الخدمات الصحية والعلاجية الاستعجالية للأطفال ضحايا العنف والاستغلال، بما فيه الجنسي.
    :: Acceder a los servicios de atención de salud preventivos y terapéuticos; UN - الحصول على الرعاية الصحية والوقائية والعلاجية.
    Los programas de salud del OOPS ofrecen servicios pediátricos preventivos y terapéuticos a los refugiados palestinos, entre otros, los dispensados en las escuelas, que al mismo tiempo sensibilizan a esta población sobre la importancia de acabar con el matrimonio en la infancia y prevenir la violencia por motivos de género. UN وتوفر البرامج الصحية للأونروا الخدمات الوقائية والعلاجية لأطفال اللاجئين الفلسطينيين عبر وسائل تشمل المدارس، بينما ترفع مستوى الوعي بوضع حد لزواج الطفل ومنع العنف القائم على نوع الجنس.
    c) Procedimientos diagnósticos y terapéuticos invasivos; UN (ج) الإجراءات التشخيصية والعلاجية الشاملة؛
    Sin embargo, el Subcomité comprobó que, gracias al apoyo financiero de donantes extranjeros, algunos lugares de detención gozaban de servicios diagnósticos y terapéuticos de alto nivel para los reclusos que padecían tuberculosis y adicción a las drogas. UN لكنها لاحظت توافر مستوى عال من الخدمات التشخيصية والعلاجية في بعض مرافق الاحتجاز للسجناء المصابين بالسل وإدمان المخدرات، بدعم مالي من جهات مانحة أجنبية.
    Ello da origen a nuevos medios de diagnóstico, tecnologías de detección y procedimientos profilácticos y terapéuticos. UN ويتيح هذا الأمر إيجاد تكنولوجيات كشف وآليات تشخيص وأساليب وقائية وعلاجية مبتكرة.
    El enfoque pionero de nuestro plan de estudios combina elementos educativos, recreativos y terapéuticos. UN ويدمج نهجنا الدراسي الرائد عناصر تعليمية وترفيهية وعلاجية.
    Paralelamente a la formación profesional, se trata de desarrollar globalmente la personalidad de los jóvenes adultos, lo que supone el empleo de métodos sociopedagógicos y terapéuticos. UN وإلى جانب التدريب المهني، تبذل جهود من أجل التنمية الشاملة لشخصيات الشباب الراشدين، ويفترض ذلك استخدام مناهج اجتماعية تعليمية وعلاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more