"y terrenos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأراضي
        
    • وأراضي
        
    • وأراض
        
    • والتضاريس
        
    • وقطع الأراضي
        
    • والحقول
        
    • واﻷرض
        
    • والساحات
        
    • والمساحات
        
    • ومساحات
        
    • ومناطق إضافية
        
    Después de que el Tribunal se instaló en sus locales permanentes, la Secretaría también se ha encargado del funcionamiento y la conservación de los edificios y de sus instalaciones y terrenos. UN وبعد الانتقال إلى المباني الدائمة، أصبح قلم المحكمة مسؤولا أيضا عن إدارة المباني والمرافق والأراضي وصيانتها.
    La lucha contra incendios desde el aire facilitaría el control de los incendios en terrenos minados y terrenos sembrados de municiones y artefactos explosivos sin detonar. UN ومن شأن مكافحة الحرائق من الجو أن تسهل السيطرة على الحرائق التي تشب في حقول الألغام والأراضي الملوثة بذخائر غير منفجرة.
    Gracias a otros proyectos, tales como viviendas rurales que combinan morada y terrenos agrícolas, se han ampliado las opciones en lo referente a la vivienda. UN وقد وسعت مشاريع أخرى، مثل السكن الريفي الذي يجمع بين المأوى والأراضي الزراعية، نطاق خيارات الحلول السكنية.
    En Jayyous, el muro se ha construido entre viviendas y terrenos fértiles de cultivo, con lo que se ha separado a los agricultores de Jayyous de sus tierras. UN وقد أقيم الجدار بين ديار جيوس وأراضي جيوس الزراعية الخصبة، فاصلا بذلك بين مزارعي جيوس وأراضيهم.
    La vulnerabilidad de estos grupos de perder su vivienda aumenta con los desalojos de que son susceptibles al habitar predios y terrenos en forma ilegal y quedan sin ninguna protección jurídica. UN ويزداد ضعف هذه الفئات إزاء احتمالات خسارة المسكن نتيجة لعمليات اﻹخلاء التي يتعرضون لها إذ يسكنون عقارات وأراض بصورة غير مشروعة وبالتالي لا يتمتعون بأي حماية قانونية.
    Para baches y terrenos irregulares, la altura libre del suelo era obvia. TED أما بالنسبة للحفر والتضاريس غير المستوية، فقد كان الخلوص الأرضي حلاًّ بديهيا.
    También se obtuvieron resultados positivos en las negociaciones para mantener en los niveles anteriores el alquiler de determinados locales y terrenos para estaciones repetidoras. UN وعن طريق المفاوضات الناجحة أيضا، أمكن الإبقاء على الإيجار بمستوياته السابقة لبعض أماكن العمل وقطع الأراضي التي توجد فيها مواقع إعادة الإرسال.
    Mientras prosigue la construcción de ese muro gigantesco, Israel -- la Potencia ocupante -- sigue, entre otras cosas, confiscando más terreno y destruyendo viviendas, propiedades y terrenos agrícolas y cultivos en el territorio palestino ocupado. UN وفيما تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشييد ذلك الجدار الرهيب، فإنها تستمر، بين أمور أخرى، في مصادرة المزيد من الأرض وتدمير البيوت والممتلكات والحقول والمحاصيل الزراعية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Hace un año que me esfuerzo por vender las mansiones, fábricas y terrenos. Open Subtitles ولكنّني قضيت حياتي أحاول بيع تلك الفلل والأراضي
    Esas incursiones israelíes han dejado muertos y heridos entre los civiles palestinos, incluso una niña palestina de 9 años de edad, así como gran destrucción de propiedades y terrenos agrícolas palestinos. UN وأسفرت هذه الاقتحامات الإسرائيلية عن مقتل وإصابة مدنيين فلسطينيين، من بينهم بنت فلسطينية في التاسعة من عمرها، علاوة على دمار هائل للممتلكات والأراضي الزراعية الفلسطينية.
    115. La Ley Nº 230 de 1996 rige la propiedad y utilización de edificios y terrenos no edificados en Egipto por extranjeros. UN 115- وينظم القانون رقم 230 لسنة 1996 تملك غير المصريين للعقارات المبنية والأراضي الفضاء، ونظم القانون أحوال التصرف فيها.
    Más de la mitad de la población vive en núcleos urbanos, y está previsto que esa proporción alcance el 60% antes de 2010 si se mantienen las tendencias actuales. Los mercados de viviendas y terrenos asequibles no han seguido el ritmo del rápido crecimiento urbano: más del 40% de las familias de las ciudades se ven obligadas a vivir en viviendas precarias en barrios ilegales. UN فبات أكثر من نصف السكان يقيمون في المناطق الحضرية، ويتوقع أن تبلغ هذه النسبة 60 في المائة بحلول عام 2010 إذا ما استمر التوجه الحالي وأسواق المأوى والأراضي المعقولة الأسعار لم تواكب النمو العمراني السريع: فأكثر من 40 في المائة من أسر المدن محكوم عليها أن تعيش في منازل بدائية في مستوطنات غير نظامية.
    En concreto, las limitaciones que afectan a la disponibilidad de agua y terrenos y a la capacidad de los ingenieros militares y contratados de construir campamentos siguen limitando el ritmo de despliegue de las unidades de módulos de apoyo en gran escala. UN وعلى وجه التحديد، لا يزال عدم توافر المياه والأراضي وعدم قدرة المهندسين العسكريين والمتعاقدين على السواء على بناء معسكرات تعيق وتيرة نشر الوحدات التابعة لمجموعة الدعم الثقيل.
    También se informó a la Comisión Consultiva de que esa suma incluía un monto estimado de 155.000 dólares para el mantenimiento de los edificios y terrenos durante los tres años. UN كما علمت اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يغطي تكاليف صيانة المباني والأراضي خلال فترة السنوات الثلاث وتقدر بمبلغ 000 155 دولار.
    En Tailandia, la mayoría de las zonas supuestamente minadas se encontraban y se encuentran en la selva tropical y en terraplenes y terrenos peligrosos. UN وغالبية المناطق التي يعتقد بأنها مزروعة بالألغام في تايلند كانت، ولا تزال، في غابات استوائية وعلى السفوح والأراضي الخطرة.
    En 2006, la UNMIK fundó una nueva institución, el Organismo de Bienes Raíces de Kosovo, para la restitución de casas y apartamentos usurpados, así como de locales comerciales, tierras agrícolas y terrenos de construcción. UN وفي عام 2006، أنشأت البعثة مؤسسة جديدة، وهي وكالة كوسوفو العقارية، لإعادة المنازل والشقق المسلوبة وكذلك أماكن الأعمال والأراضي الزراعية وأراضي البناء.
    En Jayyous, el muro se ha construido entre viviendas y terrenos fértiles de cultivo, con lo que se ha separado a los agricultores de Jayyous de sus tierras. ... UN أقيم الجدار بين ديار جيوس وأراضي جيوس الزراعية الخصبة، فاصلا بذلك بين مزارعي جيوس وأراضيهم ..
    2.2. El Sr. Miroslav Blazek afirma que se le impide reclamar su herencia, que comprende bienes inmuebles en Praga y terrenos agrícolas en PlananodLuznici, porque no es un súbdito checo. UN 2-2 ويذكر السيد ميروسلاف بلازيك أنه حرم من ارثه، الذي يشمل عقارات في براغ وأراض زراعية في بلانا - نود - لوزنيتشي لأنه ليس مواطناً تشيكياً.
    Los datos del GLASOD y la Base de Datos Digitalizados sobre Suelos y terrenos (SOTER), así como los programas de la Reseña Mundial de Enfoques y Tecnología de la Conservación (WOCAT) se utilizarán para realizar la primera evaluación mundial actualizada. UN وستُستخدم البيانات المنبثقة عن برامج التقييم العالمي لتدهور التربة وقاعدة بيانات التربة والتضاريس والعرض العالمي العام لمناهج الصيانة وتكنولوجياتها في إنتاج أول تقييم عالمي وافٍ.
    La entrega gratuita durante la realización de la operación de mantenimiento de la paz de instalaciones y terrenos para el cuartel general, los campamentos y los servicios necesarios para la realización de las actividades de la Fuerza y el alojamiento de su personal, sin que por ello dichas instalaciones y terrenos dejen de ser propiedad de la Parte receptora; UN توفير المباني وقطع الأراضي مجانا، طوال فترة عملية حفظ السلام، لأغراض إقامة المقر والمعسكرات والدوائر اللازمة لتنفيذ أنشطة القوات ولإيواء أفرادها. وتظل المباني وقطع الأراضي ملكا للبلد المضيف؛
    En el Pakistán y Malawi, por ejemplo, las comunidades locales ayudaron a construir nuevas escuelas y facilitaron muebles, locales y terrenos para instalar escuelas provisionales. UN ففي باكستان وملاوي، مثلا، ساعدت اللجان المحلية على إنشاء مدارس جديدة وتوفير اﻷثاث والمرافق واﻷرض للمدارس المؤقتة.
    La Oficina se encarga de prestar a la Oficina de las Naciones Unidas en Gigiri (Kenya) algunos servicios comunes, entre ellos, servicios públicos, de seguridad, transporte local de funcionarios, servicios telefónicos y administración de los edificios y terrenos. UN والمكتب مسؤول عن توفير عدد من الخدمات المشتركة بما في ذلك توفير المرافق واﻷمن ووسائل النقل المحلية للموظفين وخدمات الهاتف وإدارة المباني والساحات في موقع غيغيري التابع لمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، كينيا.
    a El valor incluye edificios de oficinas, talleres, almacenes y espacios abiertos del Gobierno de Italia (2.348.700 dólares) y terrenos del Gobierno de España (17.633 dólares). UN (أ) تشمل مباني المكاتب وهياكل الورشات والمستودعات والمساحات المفتوحة المقدمة من الحكومة الإيطالية (700 348 2 دولار) والقطع الأرضية المقدمة من الحكومة الإسبانية (633 17 دولارا).
    La primera adición del memorando, relativa a la donación de otros tres almacenes, se firmó el 7 de diciembre de 2001, y la segunda adición, referente a la transferencia por el Gobierno de Italia a la BLNU de nuevas instalaciones y terrenos se firmó el 4 de agosto de 2008. UN ووُقعت الإضافة الأولى للمذكرة في 7 كانون الأول/ديسمبر 2001 وهي تتعلق بالتبرع بثلاثة مستودعات جديدة، ووُقعت الإضافة الثانية في 4 آب/أغسطس 2008 وهي تتعلق بنقل أماكن ومساحات إضافية إلى قاعدة اللوجستيات من قبل حكومة إيطاليا.
    El 7 de diciembre de 2001 se firmó la primera adición del memorando, relativa a la donación de otros tres almacenes, y el 4 de agosto de 2008 se firmó la segunda adición, referente a la transferencia por el Gobierno de Italia a la Base Logística de nuevas instalaciones y terrenos. UN ووقِّعت إضافة للمذكرة تتعلق بالتبرع بثلاثة مستودعات جديدة في 7 كانون الأول/ ديسمبر 2001، ووقِّعت إضافة ثانية بشأن تحويل أماكن ومناطق إضافية إلى قاعدة اللوجستيات من حكومة إيطاليا في 4 آب/أغسطس 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more