Uno de los primeros frutos han sido cientos de actos de xenofobia y terror contra personas de nacionalidad y religión diferentes. | UN | وكان من بين النتائج الأولى مئات من أعمال كراهية الأجانب والإرهاب ضد أشخاص ذوي جنسيات وعقائد دينية مختلفة. |
No es sorprendente que la visita haya dejado a su paso una nueva ola de violencia y terror contra los serbios y otros pobladores de origen distinto del albanés. | UN | وليس غريبا أن الزيارة تبعتها موجة أخرى من العنف والإرهاب ضد الصرب وسواهم من غير الألبانيين. |
Todos los actos de violencia y terror deben cesar de una vez por todas para que la crisis no llegue a una etapa irreversible. | UN | إن جميع أفعال العنف والإرهاب ينبغي وقفها بحزم، كي يُكْفَل عدم وصولها إلى مرحلة لا يمكن تداركها في هذه الأزمة الجارية. |
Civiles israelíes inocentes resultan también lamentables víctimas de la espiral de violencia y terror que ocasiona la política de su Gobierno. | UN | ولسوء الطالع، أن المدنيين الإسرائيليين الأبرياء يصبحون هم أيضا ضحايا دوامة العنف والرعب التي تسببها سياسة حكومتهم. |
Lamentando profundamente que aumente el número de personas inocentes, incluidas mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، ومنهم نساء وأطفال وكبار سن، الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويذبحونهم ويشوهونهم بأعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف، |
Los civiles son blanco de ataques o se los utiliza como instrumentos de intimidación y terror. | UN | إذ يجري استهداف المدنيين أو استخدامهم أدوات للتخويف والإرهاب. |
Civiles inocentes israelíes resultan también lamentables víctimas de la espiral de violencia y terror que ocasiona la política de su Gobierno. | UN | إن المدنيين الإسرائيليين الأبرياء هم أيضا، لسوء الطالع، ضحايا دوامة العنف والإرهاب التي نتجت عن سياسة حكومتهم. |
Lo que resulta desalentador es que este informe se publique dentro de un nuevo ciclo de violencia y terror en la región. | UN | والمؤسف هو أن إصدار هذا التقرير حدث إزاء خلفية من دورة جديدة من العنف والإرهاب في المنطقة. |
Nuestra delegación también opina que la amenaza de las armas biológicas como instrumentos de guerra y terror ha puesto de relieve la necesidad apremiante de asegurar la eficacia de la Convención. | UN | ويرى وفدنا أيضا أن خطر الأسلحة البيولوجية بوصفها أدوات للحرب والإرهاب قد أكد الحاجة الملحة إلى كفالة فعالية الاتفاقية. |
Ese clima de miedo y terror podría desembocar en un baño de sangre como sucedió en Timor Oriental hace cuatro años. | UN | ومن الأرجح أن ينتهي مناخ القمع والإرهاب بحمام دم كما حدث في تيمور - ليشتي قبل أربع سنوات. |
El Canadá siempre ha condenado enérgicamente todas las formas de violencia y terror. | UN | وما فتئت كندا تدين بقوة كل أشكال العنف والإرهاب. |
El Cuarteto pide que se ponga fin a todas las formas de violencia y terror. | UN | وتدعو المجموعة إلى وضع نهاية لجميع أعمال العنف والإرهاب. |
Asimismo, la autoridad palestina debe adoptar medidas para garantizar el estado de derecho y poner fin a los actos de violencia y terror contra civiles. | UN | وبالمثل، يجب أن تتخذ السلطة الفلسطينية إجراءات لكفالة سيادة القانون ووقف أعمال العنف والإرهاب الموجهة ضد المدنيين. |
Es sumamente importante que se ponga fin a todos los actos de violencia y terror para que el proceso de paz del Oriente Medio pueda seguir adelante. | UN | ولوقف جميع أعمال العنف والإرهاب الأهمية القصوى لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Además, provocaron una atmósfera de zozobra y terror sobre los civiles. | UN | وقد أثارت تلك المذابح القلق والرعب بين السكان المدنيين. |
Hay que detener a los terroristas con poder duro y con poder blando para prevenir decenios de desasosiego y terror. | UN | ولا بد من وقف الإرهابيين بقوة السلاح وبقوة الإقناع لتجنب عقود من القلاقل والرعب. |
El apoyo amplio que ha recibido transmite el importante mensaje de que estamos unidos y comprometidos a ayudar al Afganistán a construir un país democrático y a restañar las heridas causadas por decenios de guerra y terror. | UN | إن الدعم الواسع الذي يتمتع به مشروع القرار هذا يبعث برسالة مهمة بأننا متحدون وملتزمون بمساعدة أفغانستان على بناء بلد ديمقراطي وعلى الشفاء من جراحها التي سببتها عقود من الحرب والرعب. |
Lamentando profundamente el número cada vez mayor de personas inocentes asesinadas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror que no pueden justificarse por ninguna razón, | UN | وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويشوهونهم بأعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها ﻷي سبب من اﻷسباب، |
Deplorando profundamente el número creciente de personas inocentes asesinadas y mutiladas por terroristas en actos de violencia y terror indiscriminados y ciegos, que no pueden justificarse en ninguna circunstancia, | UN | وإذ تعرب عن استيائها البالغ من ازدياد عدد الأبرياء الذين يقتلهم الارهابيون ويشوهونهم في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها تحت أية ظروف، |
La destrucción, el número de víctimas y el temor y terror infligidos por los constantes ataques aéreos fue mayor de lo que esperaba. | UN | وقد كان ما نجم عن الضربات الجوية المستمرة من دمار وخسائر في الأرواح ومن خوف ورعب أكبر مما توقعت. |
Estos actos de terrorismo (despiadadas agresiones de Hezbolá) suponen un intento más de provocar muertes, violencia y terror generalizados en Israel. | UN | وتشكل هذه الأعمال الإرهابية المتمثلة في هجمات مستمرة يشنها حزب الله في محاولة أخرى لإحداث الموت والعنف وبث الرعب في إسرائيل على نطاق واسع. |
Un barrio de Los Àngeles se ha visto sacudido por un atraco... que ha acabado en homicidio y terror. | Open Subtitles | اهتز حي في لوس انجلوس بواسطة سرقة بنك انتهت بقتل وترويع للآمنين |
- En el artículo 19 del Código de protección del niño prohíbe la explotación de los niños, en los diversos tipos de delincuencia organizada, incluidas la inculcación del fanatismo y del odio y la incitación a la comisión de actos de violencia y terror. | UN | - وينص الفصل 19 من مجلة حماية الطفل على منع استغلال الطفل في مختلف أشكال الإجرام المنظم بما في ذلك زرع أفكار التعصب والكراهية فيه وتحريضه على القيام بأعمال العنف والترويع. |
La Misión llega a la conclusión de que ese tratamiento constituye una pena colectiva contra esos civiles y equivale a medidas de intimidación y terror. | UN | وتخلص البعثة إلى أن هذه المعاملة تُعدّ توقيعاً لعقوبة جماعية على هؤلاء المدنيين وهي بمثابة تدابير لترهيبهم وإيقاع الرعب بهم. |