"y testigos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشهود في
        
    • أو شهوداً في
        
    • أو الشهود في
        
    • والشهود أثناء
        
    • وشهود في
        
    • والشهود بشأن
        
    :: Ayuda de urgencia a víctimas y testigos en forma de ropa y de servicios médicos y dentales UN :: تقديم الدعم في حالات الطوارئ للمجني عليهم والشهود في شكل ملابس وخدمات طب الأسنان؛
    Familiares y testigos en Pristina, Pec, Djakovica, Mitrovica, Gnjilane, Prizren y pueblos de los alrededores han descrito esas detenciones. UN ووصف تلك الاعتقالات أفراد اﻷسر والشهود في بريشتينا، وباش، ودياكوفيشا، ومترو فيتشا، وغنيلان، وبريزرن والقرى المحيطة بها.
    Se ha otorgado protección física a jueces y testigos en casos determinados. UN وتُمنح الحماية البدنية للقضاة والشهود في قضايا محددة.
    Los dos expertos participarán en actividades de reunión de información y entrevistas con víctimas y testigos en esos lugares; UN وسيشارك الخبيران في جمع المعلومات وإجراء المقابلات مع الضحايا والشهود في هذه المواقع؛
    La Oficina ha establecido también el programa de asistencia a víctimas y testigos en 13 oficinas de abogados de la Corona. UN ٥٦٣ - كما أنشأت الوزارة برنامج مساعدة للضحايا والشهود في ١٣ مكتبا لمحاميي التاج.
    :: Velar por la inclusión de las disposiciones de protección de los niños como víctimas y testigos en la labor de los tribunales especiales de crímenes de guerra y en las normas testimoniales y procesales de los tribunales penales internacionales y las comisiones de verdad y reconciliación. UN :: كفالة إدراج أحكام للأطفال المجني عليهم والشهود في عمل المحاكم المخصصة لجرائم الحرب وفي القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية ولجان الحقيقة والمصالحة.
    128. El Comité invita al Estado Parte a que modifique su procedimiento a fin de proteger a los niños víctimas y testigos en todas las fases del procesamiento penal. UN 128- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل إجراءاتها بغية حماية الأطفال الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    Cada uno de estos elementos requería que la Misión tuviese acceso a las víctimas, sobrevivientes y testigos en Beit Hanoun y en otras partes. UN وقد اقتضى كل عنصر من هذه العناصر وصول البعثة إلى الضحايا والباقين على قيد الحياة والشهود في بيت حانون وغيرها من الأماكن؛
    El Tribunal nacional especial y otros equipos de fiscales del Sudán todavía no han terminado su labor debido a las dificultades para obtener pleno acceso a sospechosos y testigos en las condiciones imperantes en Darfur en la actualidad. UN ولم تنته المحكمة الخاصة الوطنية وسائر أفرقة المدعين العامين في السودان بعد من عملها، بالنظر إلى تعذر الوصول على نحو كامل إلى المتهمين والشهود في ظل الظروف السائدة حاليا في دارفور.
    6. El Comité nota con beneplácito la adopción de la Ley Especial para la Protección de Víctimas y testigos en mayo de 2006. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القانون الخاص بشأن حماية الضحايا والشهود في أيار/مايو 2006.
    Además, la participación, según proceda, y la protección de los niños víctimas y testigos en los procesos de justicia deben ajustarse a las Directrices de las Naciones Unidas sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنسجم مشاركة وحماية الأطفال الضحايا والشهود في الإجراءات القانونية، حسب الاقتضاء، مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة للعدالة التي تشمل الأطفال من ضحايا الجرائم والشهود عليها.
    Además, la comparecencia de demandantes y testigos en las audiencias a menudo requiere un servicio de interpretación y el propio Tribunal debe poder funcionar utilizando ambos idiomas de trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب مثولُ مقدمي الطلبات والشهود في جلسات الاستماع في كثير من الأحيان توفيرَ الترجمة الفورية كما يجب على المحكمة نفسها أن تكون قادرة على استخدام لغتي العمل.
    11. También pueden encontrarse referencias a la protección de las víctimas y testigos en el derecho internacional relativo a la delincuencia transnacional organizada. UN 11- ترد أيضاً إشارات إلى حماية الضحايا والشهود في القانون الدولي المتصل بالجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Por ello, los Estados tienen obligaciones adicionales para con las víctimas y testigos en tales causas, y los programas tradicionales de protección de testigos no suelen estar diseñados para atender esas necesidades particulares. UN وبناء على ذلك، تقع على عاتق الدول التزامات إضافية نحو الضحايا والشهود في مثل هذه الحالات كما أن برامج حماية الشهود التقليدية غير معدة عادة لتلبية مثل تلك الاحتياجات الخاصة.
    Nótese que la jurisdicción y responsabilidad de la protección de víctimas y testigos en las causas que los Tribunales sigan viendo después de las respectivas fechas de comienzo de las subdivisiones del Mecanismo seguirá a cargo de los Tribunales. UN ومن الجدير بالملاحظة أن اختصاص ومسؤولية حماية المجني عليهم والشهود في القضايا الجارية حاليا أمام المحكمتين بعد تاريخ بدء تشغيل كل من فرعي الآلية سيظلان للمحكمتين؛
    Las funciones que se traspasarán son, entre otras, la jurisdicción sobre determinados procedimientos de apelación y revisión y actuaciones por desacato y falso testimonio; la protección de víctimas y testigos en algunos casos; y la ejecución de las sentencias y la prestación de asistencia a jurisdicciones nacionales. UN وتشمل المهام التي سيتم نقلها الولاية القضائية على بعض دعاوى الاستئناف وإعادة النظر وإهانة المحكمة وشهادة الزور؛ وحماية الضحايا والشهود في بعض القضايا؛ وتنفيذ الأحكام وتقديم المساعدة للمحاكم الوطنية.
    Asimismo, deben prepararse disposiciones especiales para los niños víctimas y testigos en los procedimientos civiles o penales, en consonancia con la Observación general Nº 12 del Comité. UN وبالمثل، ينبغي وضع ترتيبات خاصة لفائدة الأطفال الضحايا والشهود في الإجراءات القانونية المدنية والجنائية على السواء، وفقاً للتعليق العام رقم 12 للجنة حقوق الطفل.
    El Relator Especial ha tomado medidas en nombre de personas que forman parte de la administración de justicia, en particular magistrados, fiscales, abogados, demandantes y testigos en procesos judiciales que habían recibido amenazas de muerte o habían sido asesinados. UN ٩٥ - اتخذ المقرر الخاص إجراءات لصالح القائمين على إقامة العدل، وخاصة القضاة، والمدعين العامين، والمحامين، ومقدمي الشكاوى، والشهود في الدعاوى القضائية، الذين تلقوا تهديدات بالقتل أو جرى قتلهم بالفعل.
    96. Por lo que se refiere a la protección de los niños víctimas y testigos en todas las etapas del proceso de justicia penal, el Comité señala a la atención del Estado Parte las Directrices de las Naciones Unidas sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos (resolución 2005/20 del Consejo Económico y Social). UN 96- فيما يخص حماية الأطفال سواء كانوا ضحايا أو شهوداً في جميع مراحل العدالة الجنائية، توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (القرار 2005/20 الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي).
    37. El Comité recomienda que el Estado parte, de conformidad con el artículo 8 del Protocolo facultativo, adopte medidas apropiadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas y testigos en todas las etapas del proceso de justicia penal. UN 37- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا أو الشهود في جميع مراحل عملية العدالة الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري.
    :: Cámaras de Gessel para evaluar a víctimas y testigos en los procesos penales y así evitar la re victimización. UN :: غرف غيسيل (Gesell) للاستماع إلى الضحايا والشهود أثناء الإجراءات الجنائية بغية تفادي جعلهم ضحايا مرة أخرى.
    Se entrevistó a funcionarios gubernamentales, representantes de la sociedad civil y víctimas y testigos en cinco de las ocho provincias o zonas administrativas de Kenya, así como funcionarios de los organismos de las Naciones Unidas y miembros de la comunidad británica. UN وأُجريت مقابلات شملت مسؤولين حكوميين وممثلين عن المجتمع المدني وضحايا وشهود في خمس من المحافظات أو المناطق الإدارية الثماني في كينيا، ومقابلات مع مسؤولين تابعين لوكالات الأمم المتحدة ومع عدد من ممثلي البعثات الدبلوماسية.
    En vista de esta experiencia, tal vez la Comisión Preparatoria quiera tener en cuenta las circunstancias especiales de la Dependencia de Víctimas y testigos en relación con las normas financieras y administrativas aplicables a los demás órganos y dependencias administrativas de la Corte. UN 8 - وفي ضوء هذه الخبرة، قد تود اللجنة التحضيرية أن تضع في اعتبارها الظروف الفريدة لوحدة المجني عليهم والشهود بشأن القواعد المالية والإدارية التي تنطبق على الأجهزة والوحدات الإدارية الأخرى للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more