Sin embargo, acoge con satisfacción la información actualizada, incluida información escrita y textos legislativos, proporcionados por la delegación. | UN | غير أنها ترحب بما قدمه الوفد من المعلومات المستوفاة، بما فيها المعلومات المكتوبة والنصوص التشريعية. |
Sin embargo, acoge con satisfacción la información actualizada, incluida información escrita y textos legislativos, proporcionados por la delegación. | UN | غير أنها ترحب بما قدمه الوفد من المعلومات المستوفاة، بما فيها المعلومات المكتوبة والنصوص التشريعية. |
Cuando proceda, en esas actividades se debería incluir información y textos preparados por la Comisión y otras organizaciones internacionales. | UN | وعند السعي الى تحقيق ذلك، يجب أن تتضمن اﻷنشطة المعلومات والنصوص التي أعدتها اللجنة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
En un futuro se seguiría analizando la política de presentación de exónimos y endónimos en los productos y textos cartográficos. | UN | وستجرى مزيد من المناقشات للسياسة المتعلقة بعرض الأسماء الأجنبية والأسماء المحلية في منتجات ونصوص رسم الخرائط. |
Deplorando el aumento de la violencia racista y las ideas xenófobas en muchas partes del mundo, en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general como consecuencia, entre otras cosas, del resurgimiento de las actividades de asociaciones establecidas a partir de plataformas y textos constitutivos racistas y xenófobos, y el uso persistente de esas plataformas y textos para promover o alentar ideologías racistas, | UN | " وإذ يثيـر جزعها تفـاقــم العنف بدوافع عنصرية وأفكار تدعو لكراهية الأجانب في أجزاء عديدة من العالم، في الدوائر السياسية وفي مجال الرأي العام وفي المجتمع ككل نتيجة أمور من بينها انبعاث أنشطة رابطات أنشئت على أساس برامج ومواثيق عنصرية ومحرضة على كراهية الأجانب، والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لتـرويج الأيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها، |
Los participantes presentaron análisis de los currículos y textos escolares centrados en su contenido dominante, con especial referencia a la tolerancia y la igualdad. | UN | وقدم المشاركون تحليلات عن المناهج الدراسية والكتب المدرسية وركزوا فيها على محتوياتها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى موضوع التسامح والمساواة. |
Los jueces están deseosos de recibir el material pertinente, incluidos los códigos y textos. | UN | ويحرص القضاة على تلقي المواد، بما في ذلك المدونات والنصوص. |
A tal efecto, sigo instando a las delegaciones a que se centren en el conjunto Dembri y textos conexos como base para las negociaciones. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أواصل حث الوفود على التركيز على صفقة دمبري والنصوص المتصلة بها كأساس للتفاوض. |
Se habían eliminado del documento todas las alternativas y textos entre corchetes, lo cual permitió avanzar rápidamente. | UN | وقد حذفت منها جميع البدائل والنصوص المحصورة بين أقواس، مما حقق تقدما سريعا. |
Monografías, capítulos de libros, artículos de revistas y textos académicos | UN | الدراسات المتخصصة، والفصول المفردة في الكتب، والمقالات المنشورة في الدوريات، والنصوص التعليمية |
En el caso de las Naciones Unidas, examinaron también las condiciones generales aplicables a los contratos y textos conexos. | UN | كما درسوا، في حالة الأمم المتحدة، الشروط العامة الحالية التي تنطبق على العقود والنصوص ذات الصلة بها. |
Cronología y textos de la historia del campo de concentración para mujeres Ravensbrück. | UN | التاريخ الزمني والنصوص المتعلقة بتاريخ معسكر رافنسبروك للاعتقال بالنسبة للمرأة، المؤلفان: ج. |
Se adjunta al informe una lista de los documentos y textos que figuran en la recopilación. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير قائمة الوثائق والنصوص التي يتضمنها التجميع. |
Los documentos y textos ofrecen orientación y constituyen una importante fuente de información para los interesados en la promoción y consolidación de la democracia. | UN | وتقدم هذه الوثائق والنصوص توجيهات وتشكل مصدر معلومات هاماً للمشاركين في تعزيز الديمقراطية وتوطيدها. |
También se pidió a los niños que se aprendieran de memoria varios salmos y textos bíblicos, cosa que queda confirmada en sus cuadernos escolares. | UN | كما طُلب من التلاميذ أن يحفظوا عدداً من المزامير والنصوص من الإنجيل عن ظهر قلب، وهذه حقيقة تؤكدها دفاترهم. |
Producir una traducción estandarizada y uniforme de documentos y textos repetitivos. | UN | إرساء أسس للتوحيد والاتساق في ترجمة الوثائق والنصوص المتكررة. |
Por primera vez se pudo seguir la labor de la Comisión en la Internet, a través de la cual se proporcionaron programas, textos de los informes y resoluciones, comunicados de prensa y textos de declaraciones de dignatarios. | UN | إذ أمكن ﻷول مرة متابعة أعمال اللجنة على اﻹنترنِت، التي وفرت جداول اﻷعمال، ونصوص التقارير والقرارات، والنشرات الصحفية، ونصوص بيانات كبار الشخصيات. |
En más de una ocasión, el Comité parece sobrepasar el ámbito de su mandato, que no es otro que el de la propia Convención sobre los Derechos del Niño, para hacer juicios y emitir recomendaciones respecto a situaciones y textos que están más allá de su ámbito de competencia. | UN | وفي أكثر من مرة، تبدو اللجنة وهي تتجاوز نطاق ولايتها، التي لا تزيد عن كونها ولاية اتفاقية حقوق الطفل ذاتها، وتبدي آراء وتقدم توصيات بشأن حالات ونصوص تخرج عن نطاق اختصاصها. |
3. En consecuencia, la secretaría preparó la presente nota, que contiene comentarios y textos de la legislación sobre la competencia de Argelia, Côte d’Ivoire y Hungría*. | UN | ٣- وبناء على ذلك، أعدت اﻷمانة هذه المذكرة التي تتضمن تعليقات على قوانين المنافسة في الجزائر وكوت ديفوار وهنغاريا* ونصوص هذه القوانين. |
Alarmada ante el aumento de la violencia racista y las ideas xenófobas en muchas partes del mundo, en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general como consecuencia, entre otras cosas, del resurgimiento de las actividades de asociaciones establecidas a partir de plataformas y textos constitutivos racistas y xenófobos, y el uso persistente de esas plataformas y textos para promover o alentar ideologías racistas, | UN | وإذ يثيـر جزعها تفـاقــم العنف بدوافع عنصرية وأفكار تدعو لكراهية الأجانب في أجزاء عديدة من العالم، في الدوائر السياسية وفي مجال الرأي العام وفي المجتمع ككل نتيجة أمور من بينها انبعاث أنشطة رابطات أنشئت على أساس برامج ومواثيق عنصرية ومحرضة على كراهية الأجانب، والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لتـرويج الأيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها، |
En numerosos programas y textos es posible seguir encontrando ejemplos estereotípicos de las representaciones de los hombres y las mujeres. | UN | وما زال المرء يمكن أن يعثر في كثير من البرامج والكتب المدرسية على أمثلة نمطية لتصوير المرأة والرجل. |
En la legislación jordana hay artículos y textos que, en su mayoría, equiparan a la mujer al hombre en cuanto a derechos y obligaciones, y abren las puertas del mercado de trabajo y de la formación científica a todos por igual y en pie de igualdad. | UN | التشريعات اﻷردنية تضمنت مواد ونصوصا في أكثرها ساوت المرأة مع الرجل في الحقوق والواجبات وفتحت أبواب العمل وميادين العلم وتكافؤ الفرص بين الجميع. |
Túnez rechazará toda disposición que sea contraria a sus leyes y textos fundamentales. | UN | وسوف ترفض تونس أي حكم يتعارض مع قوانيها ونصوصها اﻷساسية. |
Proporciona servicios de procesamiento electrónico de datos y textos y se ocupa de la capacitación del personal en la aplicación del equipo de computadoras; dirige los servicios de procesamiento electrónico de datos y textos y de transmisión de datos; | UN | تقدم خدمات البيانات الالكترونية وتجهيز النصوص وتتولى تدريب الموظفين على استخدام مرافق الحاسوب؛ وتتولى ادارة خدمات البيانات الالكترونية وتجهيز النصوص ونقل البيانات؛ |
Cuadros de recursos y textos indicativos para que los examine la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto | UN | جداول إرشادية بشأن الموارد وسرود للاستعراض من قِبل اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Fecha de entrada en vigor y textos auténticos del reglamento | UN | تاريخ نفاذ قواعد هذا النظام اﻹداري وحجية نصوصه |