"y tiene previsto" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعتزم
        
    • وهي تعتزم
        
    • وهي تخطط
        
    • وهو يعتزم
        
    • وتخطط
        
    • وتنوي
        
    • ويخطط
        
    • وهو يخطط
        
    • وتزمع
        
    • كما تخطط
        
    • كما يعتزم
        
    • ولديها خطط
        
    • وخططا
        
    • ويزمع
        
    También publica boletines mensuales en francés e inglés y tiene previsto publicar volúmenes de decisiones del Tribunal. UN وتصدر المحكمة أيضا نشرات شهرية باللغتين الإنكليزية والفرنسية، وتعتزم نشر كتب تضمن قرارات المحكمة.
    Croacia despachó hace poco a 10 observadores militares para la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona y tiene previsto hacer otras contribuciones en lo futuro. UN وقد أوفدت كرواتيا مؤخرا ١٠ مراقبين عسكريين لبعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون وتعتزم تقديم مساهمات أخرى في المستقبل.
    Letonia ha firmado y tiene previsto ratificar este año el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN لقد وقعت لاتفيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهي تعتزم التصديق عليها هذا العام.
    La Red se ha reunido dos veces y tiene previsto volver a reunirse con ocasión del tercer período de sesiones del Foro. UN واجتمعت الشبكة مرتين وهي تخطط للاجتماع مرة أخرى بالتزامن مع الدورة الثالثة للمنتدى.
    Su país ha desplegado 12 máquinas de desminado, con un costo de 5 millones de dólares, y tiene previsto desplegar más en un futuro próximo. UN وقد نشر بلدها 12 آلية لإزالة الألغام بتكلفة بلغت خمسة ملايين دولار، وهو يعتزم أن ينشر المزيد منها في المستقبل القريب.
    Suecia es partidaria de la prohibición total de la clonación con fines de reproducción, pues atenta contra la dignidad humana, y tiene previsto adoptar medidas legislativas a tal efecto. UN وتؤيد السويد فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر، الذي ينتهك الكرامة البشرية، وتخطط لإصدار قانون يقضي بذلك.
    Rumania apoyará esas medidas de las Naciones Unidas y tiene previsto diversificar su contribución mediante la incorporación de componentes civiles en su contribución. UN وستؤيد رومانيا هذا النوع من اﻹجراءات وتنوي تنويع إسهامها بإدخال عناصر مدنية في إسهاماتها.
    Actualmente, la División está revisando la lista de expertos electorales y tiene previsto pasarla a formato electrónico. UN وتقوم الشعبة حاليا باستعراض قائمتها من الخبراء الانتخابيين وتعتزم أن تضعها في شكل الكتروني.
    Hasta la fecha, la División ha formado a 100 funcionarios en tres misiones y tiene previsto realizar otras actividades de capacitación en un futuro próximo. UN وقامت الشعبة حتى الآن بتدريب حوالي 100 موظف في ثلاث بعثات وتعتزم إجراء دورات تدريبية أخرى في المستقبل القريب.
    Esta práctica vuelve borrosa la línea que debería separar las dos fuentes de financiación; el ACNUDH está de acuerdo con ello y tiene previsto mejorar el desglose de los presupuestos. UN وهذه الممارسة تشوش الخط الفاصل بين مصدري التمويل؛ وقد وافقت المفوضية على تحسين كشوف ميزانياتها وتعتزم القيام بذلك.
    Es preciso mencionar también, en el plano legislativo, que Suiza firmó la Convención contra la delincuencia organizada transnacional y tiene previsto ratificarla lo antes posible. UN وينبغي أيضا، على الصعيد التشريعي، ذكر أن سويسرا وقّعت اتفاقية مكافحة الجريمة عبر الوطنية وتعتزم التصديق عليها في أقرب وقت مستطاع.
    El Gobierno de Nigeria ha elaborado un programa nacional de seguro médico y tiene previsto establecer un amplio sistema de seguridad social que beneficie a las familias. UN وأضاف أن حكومته أقامت نظاما وطنياً للتأمين الصحي وتعتزم إنشاء نظام شامل للضمان الاجتماعي للأسر.
    Malta ha participado con frecuencia en la supervisión de elecciones y tiene previsto seguir contribuyendo con ese aspecto importante de la labor de la OSCE. UN وقد شاركت مالطة باستمرار في عمليات رصد الانتخابات، وهي تعتزم أن تواصل إسهامها في هذا الجانب الهام من عمل المنظمة.
    Bélgica firmó recientemente el Estatuto de la Corte Penal Internacional y tiene previsto colaborar en su aplicación efectiva. UN وقد وقعت بلجيكا مؤخرا النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وهي تعتزم العمل على إنشاء المحكمة بشكل فعال.
    A nivel nacional, presta servicios de asesoramiento, educación y empleo a más de 45.000 jóvenes al año y tiene previsto ampliar el programa para abarcar a 80.000 jóvenes al año. UN وعلى المستوى الوطني، تقدم خدمات المشورة والتعليم والعمالة لأكثر من 000 45 شاب كل سنة وهي تخطط لتوسيع البرنامج ليشمل 000 80 شاب كل سنة.
    El Relator Especial agradece enormemente la invitación del Gobierno del Paraguay para que visite el país y tiene previsto realizar esta misión a principios de 2011. UN والمقرر الخاص ممتن للغاية لحكومة باراغواي لدعوتها إياه لزيارة البلد وهو يعتزم القيام بهذه المهمة في بداية عام 2011.
    La Comisión ha creado infraestructura para las actividades de investigación y desarrollo basadas en el espacio y tiene previsto poner en marcha un programa de educación y sensibilización en materia espacial. UN كما أنها أنشأت هياكل أساسية لأنشطة البحث والتطوير القائمة على الفضاء، وتخطط لبدء برنامج لتدريس الفضاء والتوعية به.
    La red está asociada con la comunidad mundial de investigadores sobre regiones montañosas y tiene previsto intensificar la cooperación en futuras iniciativas de investigación. UN وترتبط الشبكة بمجتمع البحوث الجبلية في العالم، وتنوي تعزيز تعاونها في مجال مبادرات البحوث مستقبلا.
    Se cubrieron 500 escuelas en áreas cafetaleras de 8 departamentos del país y tiene previsto cubrir 1,200 en el término de los próximos tres años. UN وقد أنشئت 500 مدرســــة في مناطق زراعة البن في 8 من مقاطعات البلد، ويخطط لإنشاء 200 1 بنهاية الأعوام الثلاثة المقبلة.
    El UNIDIR ya ha tratado esas cuestiones en el pasado y tiene previsto realizar nuevos estudios al respecto. UN وقد قام المعهد في الماضي بدراسة في هذه المواضيع، وهو يخطط ﻹجراء مزيد من الدراسات في هذا المجال، في الفترة المقبلة.
    La mayoría de las demás regiones ha concluido la reunión de datos y tiene previsto proceder por vez primera a su publicación durante el primer semestre de 2007. UN 3 - وقد انتهت أغلب المناطق الأخرى من مرحلة جمع البيانات، وتزمع نشر إصداراتها الأولى في النصف الأول من عام 2007.
    La División ha aumentado considerablemente las actividades destinados a la creación y el mantenimiento de sitios web sumamente complejos para la investigación jurídica, incluidos 16 sitios web nuevos en los últimos 10 años, y tiene previsto crear otros 16 para 2010. UN وتوسعت الشعبة بقدر كبير في إنشاء وتعهد مواقع بالغة التعقيد على شبكة الإنترنت لأغراض البحوث القانونية، منها 16 موقعا شبكيا جديدا في السنوات العشر الأخيرة، كما تخطط لإنشاء 16 موقعا شبكيا إضافيا بحلول عام 2010.
    El PNUD está realizando un estudio general sobre la tasa de deserción escolar de las niñas y tiene previsto organizar una serie de cursos de capacitación en técnicas de dirección desde la perspectiva del género para mujeres que ocupan cargos gubernamentales. UN كما يعتزم تنظيم سلسلة من الدورات التدريبية في المهارات القيادية من منظور الجنسين للنساء اللواتي تعملن في مناصب حكومية بالفعل.
    La Universidad para la Paz ha colaborado con varias instituciones académicas de Egipto y Jordania y tiene previsto ampliar sus actividades en el Oriente Medio tan pronto como encuentre apoyo financiero. UN 26 - وقد تعاونت جامعة السلام مع عدد من المؤسسات التعليمية في الأردن ومصر، ولديها خطط لتوسيع نطاق نشاطاتها في الشرق الأوسط بمجرد الحصول على دعم تمويلي.
    La CESPAP ha iniciado un proyecto sobre gestión integrada de los recursos terrestres e hídricos, vigilancia de los cultivos y previsión de la producción agrícola en las regiones áridas, y tiene previsto realizar otros proyectos en esta esfera en los próximos años, cuando disponga de recursos. UN كما بدأت الإسكاب مشروعا بشأن الإدارة المتكاملة لموارد الأراضي والمياه، ورصد المحاصيل، والتنبؤ بالإنتاج الزراعي في المناطق القاحلة، وخططا لإقامة مشاريع أخرى في هذا المجال في السنوات القادمة، عندما تصبح الموارد متاحة.
    En los últimos dos años, el Instituto ha ampliado sus servicios de capacitación con la creación de otros dos centros de formación en Singapur y la India, y tiene previsto abrir centros en otras regiones. UN كما زاد من خدماته التدريبية في السنتين الأخيرتين بإنشاء مراكز تدريبية عبر الأقمار الاصطناعية في سنغافورة والهند ويزمع في هذا الصدد إنشاء مراكز في مناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more