"y tierras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأراضي
        
    • وأراضيهم
        
    • وأراضي
        
    • وأراض
        
    Excmo. Sr. Mamadou Nai Ceesay, Secretario de Estado de Administración Local y tierras de Gambia UN معالي السيد مامادو ناي سيساي، وزير دولة لشؤون الحكم المحلي والأراضي في غامبيا
    Excmo. Sr. Mamadou Nai Ceesay, Secretario de Estado de Administración Local y tierras de Gambia UN معالي السيد مامادو ناي سيساي، وزير دولة لشؤون الحكم المحلي والأراضي في غامبيا
    Pese a la abundancia de minerales y tierras de cultivo del continente, muchos africanos no se benefician de esa riqueza. UN وعلى الرغم من غنـى القارة بالمعادن والأراضي الصالحة للزراعة، لا يستفيد الكثير من الأفارقة من هذه الثروة.
    Adoptar las medidas necesarias para garantizar el retorno de los desplazados internos y la restitución de sus viviendas y tierras de conformidad con las normas internacionales. UN اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عودة المشردين داخلياً ورد مساكنهم وأراضيهم وفقاً للمعايير الدولية.
    Por otro lado, el muro que se propone construir puede acarrear otras consecuencias perjudiciales para las comunidades locales, como la separación de las personas de sus fuentes y tierras de labranza. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الحائط المقترح قد تكون له آثار سلبية أخرى على المجتمعات المحلية، مثل الفصل بين الناس وبين آبارهم وأراضيهم الزراعية.
    El hecho de que la Asamblea General examine y apruebe hoy este proyecto de resolución tan importante es significativo, ya que representa un intento por construir un puente que se tienda sobre dos siglos y entre los mares y tierras de África, Europa, las Américas y el Caribe. UN وإن نظر الجمعية العامة اليوم في مشروع القرار هذا واعتمادها له أمران أساسيان لأنهما يمثلان محاولة لمد جسر عبر مائتي سنة يربط بين بحار وأراضي أفريقيا وأوروبا والأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي.
    Los cohetes arruinaron 6.677 hectáreas de bosques y tierras de pastoreo, destruyendo 1 millón de árboles; sin embargo, los autores del proyecto de resolución solo tienen en cuenta la protección del medio ambiente cuando puede utilizarse para difamar a Israel. UN وقد أدّت الصواريخ إلى تخريب 500 16فدان من الغابات وأراضي المراعي، حيث دمّرت مليون شجرة. ولكن مقدّمي مشروع القرار لم يولوا تقديرهم للحماية البيئية إلاّ عندما أتيح استغلالها للتشهير بإسرائيل.
    Se está poniendo en peligro a seres humanos, animales y tierras de labranza a causa de la colocación de minas. UN ويتأثر البشر والحيوانات والأراضي الزراعية بالمخاطر التي يحدثها زرع الألغام.
    Si bien las autoridades de Eritrea proporcionaron asistencia financiera, algo limitada, las familias siguen haciendo frente a una grave escasez de alimentos, agua y tierras de pastoreo para su ganado. UN وعلى الرغم من المساعدات المالية التي تقدمها السلطات الإريترية على نطاق متواضع، فإن الأسر لا تزال تواجه نقصا حادا في الأغذية والمياه والأراضي المخصصة لرعي الماشية.
    En los últimos ocho meses, Gaza se ha visto particularmente afectada por acciones militares que han causado graves daños en viviendas y tierras de cultivo. UN ففي أثناء الأشهر الثمانية الماضية، أنزل العمل العسكري ضرراً شديداً بغزة فألحق دماراً واسع النطاق بالمنازل والأراضي الزراعية.
    En China, desde los años cincuenta, las tormentas de arena y el crecimiento de los desiertos han arrasado cerca de 700.000 ha de tierra cultivadas, 2,35 millones de ha de pastizales, 6,4 millones de ha de bosques, extensiones boscosas y tierras de arbustos. UN :: منذ الخمسينات، أدت العواصف الرملية وتزايد التصحر في الصين إلى تدمير زهاء 000 700 هكتار من الأراضي المزروعة و2.35 مليون هكتار من المراعي و6.4 ملايين هكتار من الغابات والأراضي المشجِرة؛
    Ha sufrido innumerables violaciones de derechos humanos, incluidas matanzas extrajudiciales, empleo excesivo e indiscriminado de la fuerza, encarcelamiento y destrucción de viviendas, infraestructura y tierras de cultivo. UN وقد عانى الفلسطينيون من انتهاكات حقوق الإنسان التي لا حصر لها، بما في ذلك عمليات القتل دون محاكمة، واستخدام القوة بشكل مفرط وعشوائي، والسجن، وتدمير البيوت والبنى التحتية والأراضي الزراعية.
    Muchos sistemas agrícolas de África occidental están basados en este tipo de integración de pastizales y tierras de cultivo. UN ويستند كثير من نظم الزراعة في غرب أفريقيا إلى هذا النوع من تكامل المراعي والأراضي الزراعية().
    Considerando además la situación vital a menudo precaria e incierta de los millones de refugiados y personas desplazadas en todo el mundo y su derecho a un regreso seguro, voluntario y digno a sus hogares y tierras de origen, UN وإذ نعترف كذلك بالحالة المعيشية المتداعية وغير المستقرة في الغالب التي يعانيها ملايين اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء العالم، وبحقهم في العودة إلى ديارهم وأراضيهم عودة مأمونة وطوعية وكريمة؛
    Profundamente preocupada por el aumento de los incidentes de violencia llevados a cabo por colonos israelíes ilegales armados en el territorio palestino ocupado contra civiles palestinos y sus bienes y tierras de cultivo, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء تصاعد حوادث العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم وأراضيهم الزراعية،
    Profundamente preocupada por el aumento de los incidentes de violencia llevados a cabo por colonos israelíes ilegales armados en el territorio palestino ocupado contra civiles palestinos y sus bienes y tierras de cultivo, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء تصاعد حوادث العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم وأراضيهم الزراعية،
    Muy preocupada por el aumento de los incidentes de violencia, destrucción, acoso, provocación e incitación llevados a cabo por colonos israelíes extremistas en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, contra civiles palestinos, incluidos niños, y sus bienes, incluidos lugares históricos y religiosos, y tierras de cultivo, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تصاعد حوادث العنف والتدمير والمضايقة والاستفزاز والتحريض التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وضد ممتلكاتهم، بما فيها المواقع التاريخية والدينية، وأراضيهم الزراعية،
    Muy preocupada por el aumento de los incidentes de violencia, destrucción, acoso, provocación e incitación llevados a cabo por colonos israelíes extremistas en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, contra civiles palestinos, incluidos niños, y sus bienes, incluidos lugares históricos y religiosos, y tierras de cultivo, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تصاعد حوادث العنف والتدمير والمضايقة والاستفزاز والتحريض التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وضد ممتلكاتهم، بما فيها المواقع التاريخية والدينية، وأراضيهم الزراعية،
    Por su lado, los miembros de la tribu miseriya expresaron su preocupación por cómo iba a afectar el resultado de ese referendo la ruta migratoria de la tribu a través de Abyei y su acceso a agua y tierras de pastoreo en cantidades suficientes para sus animales. UN أما قبيلة المسيرية، من الناحية الأخرى، فقد أعربت عن قلقها بشأن مدى إمكانية تأثير ذلك الاستفتاء على قدرتها على الهجرة من خلال أبيي والحصول على مياه كافية وأراضي للرعي من أجل ماشيتها.
    La restauración de las oportunidades agrícolas y la recuperación de la agricultura y la ganadería entre otras cosas, reservas de semillas, sistemas de riego, medios de lucha contra las plagas y tierras de pastos son aspectos fundamentales del programa para 2003, apoyado por iniciativas no agrícolas que permitan generar ingresos. UN ومن العناصر ذات الأهمية في برنامج 2003، إعادة فرص النشاط الزراعي والإنعاش في مجال الزراعة، بما في ذلك مخزونات البذور، ونظم الري، وأراضي الرعي، ومكافحة آفات المحاصيل، وتربية المواشي، إضافة إلى دعم المبادرات المولدة للدخل غير الزراعية.
    De abril a diciembre de 2004, una gran plaga de langostas del desierto destruyó millones de hectáreas de cultivos y tierras de pastoreo en 10 países del África occidental y septentrional. UN 19 - وفي الفترة من نيسان/أبريل إلى كانون الأول/ديسمبر 2004، دمرت أسراب الجراد الصحراوي الكبيرة ملايين الهكتارات من المحاصيل وأراضي الرعي في عشرة بلدان واقعة في غرب وشمال أفريقيا.
    De éstos, 333 kilómetros cuadrados son considerados zonas residenciales, tierras comerciales, carreteras, sistemas de irrigación y tierras de producción de importancia vital. UN ومن إجمالي هذه المساحة، هناك مساحة تبلغ 333 كيلومترا مربعا تعتبر ذات أهمية حيوية كمناطق سكنية، وأراض ذات قيمة تجارية، وطرق، وشبكات للري، وأراض ذات أهمية إنتاجية عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more