La Directora Ejecutiva también se refirió a la colaboración entre organismos durante su reciente visita a Timor Oriental y Timor Occidental. | UN | كما علقت المديرة التنفيذية على التعاون فيما بين الوكالات أثناء زيارتها الأخيرة إلى كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية. |
No obstante, la terminología varía según la perspectiva política que se adopte acerca de la naturaleza de la frontera entre Timor Oriental y Timor Occidental. | UN | غير أن التصنيف يختلف باختلاف المنظور السياسي فيما يتعلق بطبيعة الحدود الفاصلة بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية. |
Los casos correspondientes a 1999 tuvieron lugar en Aceh oriental, Aceh occidental y Timor Occidental. | UN | أما الحالات التي أُبلغ عنها في عام 1999 فقد وقعت في آجه الشرقية وآجه الغربية وتيمور الغربية. |
vii) El Consejo de Seguridad debe tomar medidas para investigar los aparentes abusos contra el derecho humanitario internacional en Timor Oriental y Timor Occidental desde el 4 de septiembre. | UN | ' ٧` ينبغي لمجلس اﻷمن أن يشرع في إجراءات التحقيق الميداني بشأن وقوع انتهاكات واضحة للقانون اﻹنساني الدولي في تيمور الشرقية والغربية منذ ٤ أيلول/سبتمبر. |
Hay que poner fin a la intimidación y la violencia contra los refugiados timorenses y contra el personal de ayuda humanitaria en los campamentos situados en la frontera entre Timor Oriental y Timor Occidental. | UN | وينبغي أن تتوقف أعمال التخويف والعنف التي تمارس ضد اللاجئين من تيمور والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في المخيمات على الحدود بين تيمور الشرقية والغربية. |
Por lo que se refiere a otras partes, Indonesia continúa también haciendo frente a viejas tensiones en Aceh, Papua Occidental, Malukus y Timor Occidental. | UN | وما زالت إندونيسيا أيضا تعاني من توترات قديمة العهد في أتشيه وبابوا الغربية وتيمور الغربية ومولوكا. |
El enlace oficioso establecido entre los comandantes de la INTERFET y el TNI a lo largo de la frontera entre Timor Oriental y Timor Occidental y los límites del enclave de Oecussi ha permitido que se negociara el cruce de la frontera de algunas personas desplazadas. | UN | وقد أدت الاتصالات غير الرسمية القائمة بين قائدي القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية على طول الحدود بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية وحدود جيب أوكوسي إلى مفاوضات بشأن عبور بعض المشردين الحدود. |
La oficina en Kupang ayudó a coordinar la asistencia de la UNTAET a las víctimas de las inundaciones en ambos lados de la frontera entre Timor Oriental y Timor Occidental en mayo. | UN | وساعد المكتب القائم في كوبانغ على تنسيق المساعدة التي قدمتها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية إلى ضحايا الفيضانات على جانبي الحدود بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية في أيار/مايو. |
En esta sesión de información no se hizo referencia concreta a las operaciones a realizarse en las cercanías de la frontera entre Timor Oriental y Timor Occidental, pese a que las operaciones muy cercanas a la frontera tienen evidentemente posibilidades de suscitar contactos con efectivos de Indonesia que realizan operaciones al oeste de la frontera. | UN | ولم يشمل ذلك إشارة محددة إلى عمليات بالقرب من الحدود بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية. غير أن العمليات التي يضطلع بها على مقربة شديدة من الحدود تنطوي بوضوح على احتمالات الاحتكاك بالعناصر اﻹندونيسية العاملة على الجانب الغربي من الحدود. |
Si bien la ubicación real de la frontera entre Timor Oriental y Timor Occidental no es la causa directa del incidente, también difiere en esos mapas. | UN | ٣٢ - ورغم أن موقع خط الحدود الفعلي بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية لم يكن السبب المباشر لوقوع الحادث، فإنه يختلف أيضا على هاتين الخريطتين. |
46. Según se informa, los días 5 y 6 de septiembre la policía indonesia obligó a periodistas y observadores a evacuar los hoteles donde se alojaban y sus residencias a punta de pistola en Timor Oriental y Timor Occidental, y los llevó al aeropuerto. | UN | 46- تفيد التقارير بأن الشرطة الإندونيسية أجبرت الصحفيين والمراقبين، تحت تهديد السلاح، على مغادرة فنادقهم ومساكنهم في تيمور الشرقية وتيمور الغربية يومي 5 و6 أيلول/سبتمبر وساقتهم إلى المطار. |
Los ejemplos de Zambia, la República del Congo y Timor Occidental (Indonesia) demuestran claramente ese riesgo. | UN | 29 - وخير شاهد على هذه المخاطر هو ما حدث في زامبيا وجمهورية الكونغو وتيمور الغربية (إندونيسيا). |
El lunes 10 de octubre de 1999, hubo un tiroteo cruzado entre una patrulla de la Fuerza Internacional en Timor Oriental (INTERFET) y efectivos de las fuerzas de seguridad de Indonesia, en un lugar próximo a la frontera entre Timor Oriental y Timor Occidental, cerca de la aldea de Motaain. | UN | ٢ - في يوم الاثنين، ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، وقــع تبــادل ﻹطلاق النــار بين دورية تابعة للقوة الدولية في تيمور الشرقية وعناصر من قوة اﻷمن اﻹندونيسية على مقربة من الحدود بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية بالقرب من قرية موتاعين. |
Desde 1914 nosotros, los timorenses, hemos tenido que cerrar los ojos ante la arbitraria aprobación de la división de la isla de Timor entre Portugal y los Países Bajos, que tuvo lugar en Suiza y que fue consecuencia del hecho de que en 1851 el Comisario portugués Lopes de Lima vendió en forma privada e ilegal los territorios de Flores, Adunara, Solor, Alor y Timor Occidental al Residente holandés de Kupang. | UN | ومنذ عام ١٩١٤ كان علينا، نحن التيموريين، أن نغلق أعيننا إزاء الموافقة التعسفية، في سويسرا، على تقسيم جزيرة تيمور الشرقية بين البرتغال وهولندا نتيجة قيام رئيس الدائرة البرتغالي، لوبيز دي ليما، في عام ١٨٥١، بالبيع الخاص بشكل غير مشروع لمناطق فلوريس وادونارا وسولور وألور وتيمور الغربية الى المقيم الهولندي، كوبانغ. |
El 13 de abril, el Presidente se reunió con el Sr. Jawono Sudarson, Ministro de Defensa de Indonesia, para examinar la situación en Timor Oriental y Timor Occidental. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل، اجتمع رئيس المجلس بوزير دفاع إندونيسيا، جاونو سودارسون، فيما يتعلق بالحالة في تيمور الشرقية والغربية. |
El 13 de abril, el Presidente se reunió con Jawono Sudarson, Ministro de Defensa de Indonesia, para examinar la situación en Timor Oriental y Timor Occidental. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل، اجتمع رئيس المجلس بوزير دفاع إندونيسيا، جاونو سودارسون، فيما يتعلق بالحالة في تيمور الشرقية والغربية. |
La adopción de disposiciones para que los servicios de seguridad de Timor Oriental y Timor Occidental cooperen estrechamente entre sí son esenciales para gestionar y contener la situación de seguridad en lo inmediato y a largo plazo. | UN | 27 - وعلى المديين الفوري والبعيد، تكتسي ترتيبات التعاون الوثيق بين دوائر الأمن في كل من تيمور الشرقية والغربية أهمية أساسية للسيطرة على الحالة ومنع تفاقمها. |
Le escribo siguiendo instrucciones de mi Gobierno, en su calidad de nación principal de la Fuerza Internacional en Timor Oriental (INTERFET), para informarle de un incidente que ocurrió el domingo 10 de octubre en las cercanías de Motaain (Mato Ain), cerca de la frontera entre Timor Oriental y Timor Occidental. | UN | أكتب إليكم بناء على تعليمات من حكومتي، بصفتها الدولة التي تقود القوة الدولية في تيمور الشرقية، ﻷبلغكم نبأ وقوع حادث يوم اﻷحد ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، على مقربة من موتاعين )ماتوعين، بالقرب من الحدود بين تيمور الشرقية والغربية. |