Por lo tanto, el Estado parte debe aclarar qué medidas está adoptando, incluidas las medidas de concienciación, para abordar la discriminación y todas las formas de violencia contra las mujeres. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توضح ما هي لخطوات التي تتخذها، بما في ذلك تدابير التوعية، لمعالجة التمييز وجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Por ello el Gobierno está trabajando con la sociedad civil para eliminar esas prácticas y todas las formas de violencia contra los niños. | UN | ولهذا فإن الحكومة تعمل مع المجتمع المدني للقضاء على هذه الممارسات وجميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
:: Poner fin al maltrato, la explotación, la trata, la tortura y todas las formas de violencia contra los niños | UN | :: وضع حد لإساءة المعاملة والاستغلال والاتجار بالبشر وجميع أشكال العنف ضد الأطفال وتعذيبهم |
17. En la esfera de los derechos del niño, Madagascar ha elaborado planes nacionales para combatir el trabajo infantil y todas las formas de violencia contra los niños. | UN | 17- وفي مجال حقوق الطفل، وضعت مدغشقر خططاً وطنية لمكافحة عمل الأطفال وجميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
16.2 Poner fin al maltrato, la explotación, la trata, la tortura y todas las formas de violencia contra los niños | UN | 16-2 إنهاء إساءة المعاملة والاستغلال والاتجار بالبشر وجميع أشكال العنف ضد الأطفال وتعذيبهم |
El Comité recomienda que el Estado parte redoble sus esfuerzos encaminados a abordar la cuestión de la violencia contra la mujer, en particular tipificando como delito la violencia en el hogar y promulgando una legislación específica contra la violencia doméstica y todas las formas de violencia contra la mujer, y también asegurando que las víctimas tengan acceso a medios inmediatos de protección y reparación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى معالجة مسألة العنف ضد المرأة، وذلك بطرق منها تجريم العنف المنزلي، وسن تشريعات محددة لمكافحة العنف المنزلي وجميع أشكال العنف ضد المرأة، وضمان وصول الضحايا مباشرة إلى سبل الحماية والجبر. |
El Comité recomienda que el Estado parte redoble sus esfuerzos encaminados a abordar la cuestión de la violencia contra la mujer, en particular tipificando como delito la violencia en el hogar y promulgando una legislación específica contra la violencia doméstica y todas las formas de violencia contra la mujer, y también asegurando que las víctimas tengan acceso a medios inmediatos de protección y reparación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى معالجة مسألة العنف ضد المرأة، وذلك بطرق منها تجريم العنف المنزلي، وسن تشريعات محددة لمكافحة العنف المنزلي وجميع أشكال العنف ضد المرأة، وضمان وصول الضحايا مباشرة إلى سبل الحماية والجبر. |
En ese sentido, reconocemos que las desigualdades de género y todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas aumentan su vulnerabilidad al VIH/SIDA. | UN | وفي هذا الصدد، نعترف بأن أوجه عدم المساواة بين الجنسين وجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات تزيد تعرضهن لخطر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
Con respecto a la aprobación por el Consejo de Derechos Humanos de la resolución 15/17 sobre mortalidad y morbilidad maternas evitables y derechos humanos, la Relatora Especial dice que proseguirá las acciones realizadas en el marco de su mandato para abordar las causas profundas de la mortalidad y la morbilidad maternas, incluidas la discriminación y todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | 29 - وفيما يتعلق باتخاذ مجلس حقوق الإنسان القرار 15/17 بشأن حالات وفاة واعتلال الأمهات التي يمكن تجنبها وحقوق الإنسان، قالت المقررة الخاصة إنها ستواصل الجهود المبذولة في إطار ولايتها لمعالجة الأسباب الدفينة لوفاة واعتلال الأمهات، بما فيها التمييز وجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
45. Las prioridades para el futuro inmediato incluyen el desarrollo y la mejora de planes de estudios y libros de texto, la lucha contra el problema del abandono escolar y todas las formas de violencia contra los niños, y el fortalecimiento de los mecanismos de ayuda telefónica a los niños para garantizar una mejor respuesta a todas las formas de explotación, discriminación y violencia. | UN | 45 - وتابعت قولها بأن أولويات الفترة المقبلة تشمل تطوير وتحسين مناهج التعليم والكتب المدرسية، ومكافحة التسرب من المدارس، وجميع أشكال العنف ضد الأطفال، وتعزيز آليات خط نجدة الطفل لضمان الاستجابة بشكل أفضل لكافة أشكال التمييز والاستغلال والعنف. |
Sin embargo, Bélgica había aceptado ampliar su plan de acción nacional contra la violencia doméstica y todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas (recomendaciones 102.10 y 12). | UN | بيد أن بلجيكا قبلت تمديد خطة عملها الوطنية المتعلقة بالعنف المنزلي وجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات (التوصيتان 102-1 و12). |
99.33 Destinar recursos adecuados, en particular recursos financieros y personal, para luchar contra el femicidio y todas las formas de violencia contra la mujer (República Checa); | UN | 99-33- تكريس الموارد الملائمة، لا سيما الموارد المالية والبشرية، لمكافحة قتل الإناث وجميع أشكال العنف ضد المرأة (الجمهورية التشيكية)؛ |
Habida cuenta de que las mutilaciones genitales femeninas y todas las formas de violencia contra la mujer impiden el logro de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer, elementos fundamentales para el desarrollo sostenible, la eliminación de esta práctica deberá tenerse en cuenta e incorporarse en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ٦٠ - وبالنظر إلى أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وجميع أشكال العنف ضد المرأة تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهما مسألتان بالغتا الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة، ينبغي أن تعكس خطة التنمية لما بعد عام 2015 القضاء على هذه الممارسة وأن تتضمَّنها. |
En la esfera del género, el FNUAP y el UNICEF, junto con el UNIFEM y grupos de mujeres de diversos sectores, trabajan en estrecha colaboración para promover la potenciación y los derechos de la mujer, la erradicación de prácticas tradicionales dañinas como la mutilación genital femenina y todas las formas de violencia contra las niñas y las mujeres, y la reunión de datos desagregados por género. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة، يعمل الصندوق واليونيسيف، على نحو وثيق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والمجموعات النسوية في مختلف القطاعات للتعريف بأنشطة تمكين المرأة وحقوقها، والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل ختان البنات وجميع أشكال العنف ضد الفتيات والنساء، وجمع البيانات وتوزيعها حسب نوع الجنس. |
61.55 Seguir adoptando medidas en el marco de sus actividades actuales para eliminar la discriminación y todas las formas de violencia contra las mujeres y los niños y, en particular, adoptar medidas adecuadas para prevenir y combatir los malos tratos, los abusos sexuales y la violencia contra los niños y para rehabilitar a los niños víctimas de esos actos (Tailandia); | UN | 61-55- مواصلة تنفيذ تدابير في إطار جهودها الجارية للقضاء على التمييز وجميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال، واتخاذ تدابير ملائمة، على وجه الخصوص، لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال والاعتداء عليهم جنسياً والعنف الجنسي ضدهم، فضلاً عن إعادة تأهيل الأطفال الضحايا (تايلند)؛ |
Reiterando su profunda preocupación por la expansión global y la feminización de la pandemia y por el hecho de que las mujeres representen actualmente el 50% de las personas que viven con el VIH en todo el mundo y cerca del 60% de las personas que viven con el virus en África y, reconociendo en ese sentido, que las desigualdades entre los géneros y todas las formas de violencia contra la mujer y la niña aumentan su vulnerabilidad al VIH/SIDA, | UN | وإذ لا يزال يساوره قلق عميق بسبب التفشي العام لهذا الوباء وانتشاره بين النساء ولأن النساء أصبحن يمثلن الآن 50 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم وأن 60 في المائة تقريبا من المصابين بهذا الفيروس يعيشون في أفريقيا، وإذ يسلم في هذا الصدد بأن عدم المساواة بين الجنسين وجميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة تزيد من تعرضهن للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، |
Reiterando su profunda preocupación por la expansión global y la feminización de la pandemia y por el hecho de que las mujeres representen actualmente el 50% de las personas que viven con el VIH en todo el mundo y cerca del 60% de las personas que viven con el virus en África y, reconociendo en ese sentido, que las desigualdades entre los géneros y todas las formas de violencia contra la mujer y la niña aumentan su vulnerabilidad al VIH/SIDA, | UN | وإذ لا يزال يساوره بالغ القلق بسبب التفشي العام للوباء وتأنيثه ولأن النساء أصبحن يمثلن الآن 50 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في كل أنحاء العالم و 60 في المائة تقريبا من المصابين بالفيروس في أفريقيا، وإذ يسلم، في هذا الصدد، بأن أوجه عدم المساواة بين الجنسين وجميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة تزيد من تعرضهن للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، |