"y todas las partes interesadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجميع الأطراف المعنية
        
    • وجميع أصحاب المصلحة
        
    • وجميع الجهات المعنية
        
    • وجميع الأطراف المهتمة
        
    • وجميع أصحاب الشأن
        
    • وكافّة الجهات المعنية
        
    • وكافة الجهات المعنية
        
    • وكل أصحاب المصلحة
        
    • وكل الأطراف المعنية
        
    • وجميع أصحاب المصالح
        
    • وجميع الأطراف صاحبة المصلحة
        
    • وكل الأطراف المهتمة
        
    • وجميع الجهات صاحبة المصلحة
        
    A ese respecto, es importante que la Asamblea General y todas las partes interesadas reconozcan lo siguiente: UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تدرك الجمعية العامة وجميع الأطراف المعنية الأمور التالية:
    Esta pérdida de documentación podría dar lugar a abusos y prácticas corruptas que el sistema judicial y todas las partes interesadas deberían combatir. UN وقد يفسح فقدان الوثائق المجال لحدوث ممارسات تعسفية أو فاسدة ينبغي للنظام القضائي وجميع الأطراف المعنية معالجتها.
    Alentarán la participación de los gobiernos, las empresas y todas las partes interesadas pertinentes. UN وستشجّع مشاركة الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Las decisiones de inversiones en el sector del transporte sobre el desarrollo sostenible tienen efectos a largo plazo que merecen ser examinados cuidadosamente por los encargados de trazar las políticas, los planificadores urbanos y todas las partes interesadas. UN كما أن تأثير قرارات الاستثمار في قطاع النقل على التنمية المستدامة ذو طبيعة طويلة الأجل، ويستدعي أن ينظر فيه بعناية من قِـبل صناع القرار، وواضعي الخطط الحضرية، وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    La Relatora Especial agradece las observaciones, las contribuciones y las sugerencias relacionadas con el presente informe y espera con interés participar en nuevas consultas con los Estados y todas las partes interesadas pertinentes. UN وهي ترحب بأي تعليقات ومساهمات واقتراحات بشأنه، وتتطلع إلى إجراء المزيد من المشاورات مع الدول وجميع الجهات المعنية.
    El Consejo de Seguridad insta al Gobierno de Myanmar y todas las partes interesadas a cooperar plenamente con el Sr. Gambari. UN ويحث مجلس الأمن حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع السيد غمباري.
    El Consejo insta al Gobierno y todas las partes interesadas a cooperar plenamente con el Sr. Gambari. UN ويحث المجلس الحكومة وجميع الأطراف المعنية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع السيد غمباري.
    Para 2020, los gobiernos locales, municipales y nacionales y todas las partes interesadas se habrán comprometido a alcanzar las siguientes metas de mediano plazo: UN وتلتزم الحكومات المحلية والوطنية وحكومات البلديات وجميع الأطراف المعنية بحلول 2020 بتحقيق الأهداف الفورية التالية:
    Los gobiernos de la región y todas las partes interesadas deben apoyar y alentar a los movimientos de Darfur en su labor en pro de la paz. UN ويجب على الحكومات في المنطقة وجميع الأطراف المعنية أن تدعم حركات دارفور وتشجعها على العمل من أجل السلام.
    Uganda reafirma su voluntad de colaborar estrechamente con todos los Estados de la región, con la Organización de la Unidad Africana, las Naciones Unidas y todas las partes interesadas en encontrar una solución pacífica y duradera. UN وتؤكد رغبتها في التعاون الوثيق مع جميع دول المنطقة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي ودائم.
    Se sugirió que el material, las presentaciones y las conclusiones del Foro se difundieran entre los Estados y todas las partes interesadas pertinentes para optimizar su labor. UN واقتُرح توزيع مواد وعروض واستنتاجات المحفل على الدول وجميع أصحاب المصلحة المعنيين كأسلوب للإفادة من عمله على أحسن وجه.
    Esperamos con interés la participación dinámica con los Estados Miembros y todas las partes interesadas. UN ونتطلع إلى الاشتراك النشط مع الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    i) Reuniendo a expertos de los sectores público y privado, las organizaciones intergubernamentales y todas las partes interesadas pertinentes; UN الجمع بين خبراء من القطاعين العام والخاص والمنظمات الحكومية الدولية وجميع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    Por tanto, la PCUN recomienda que los gobiernos, la comunidad internacional y todas las partes interesadas: UN لذلك، يوصي التحالف الحكومات والمجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة بالآتي:
    Todos estos programas se ejecutan en estrecha colaboración con los organismos gubernamentales, las ONG, el sector empresarial y todas las partes interesadas en la comunidad. UN وتنفَّذ كل هذه البرامج في إطار التعاون الوثيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وقطاع الشركات وجميع الجهات المعنية في المجتمع.
    Se espera que, en el marco de las medidas para asegurar la inclusión de diversos sectores en el proceso, el Gobierno provisional y todas las partes interesadas reanuden sus esfuerzos por garantizar una participación mayor y más profunda de las mujeres nepalesas en la búsqueda de una paz duradera. UN ومن المؤمل أن تحاول الحكومة المؤقتة وجميع الجهات المعنية مجددا، في إطار السعي إلى كفالة شمول العملية، ضمان مشاركة أوسع وأعمق للمرأة النيبالية في البحث عن السلام الدائم.
    El Presidente de la CENI aseguró a los participantes que el diálogo entre la esa Comisión y todas las partes interesadas pasaría a ser permanente. UN وقد قام رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بطمأنة المشاركين بأن الحوار بين اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة وجميع الجهات المعنية المهتمة سيصبح عملية دائمة.
    Alemania es uno de los líderes en la normalización de la situación en el Afganistán. A ese respecto, Tayikistán está dispuesto a seguir cooperando con Alemania y todas las partes interesadas. UN فألمانيا إحدى الدول التي تقوم بدور رائد في إعادة الحالة في أفغانستان إلى وضعها الطبيعي؛ وطاجيكستان مستعدة لمواصلة التعاون مع ألمانيا وجميع الأطراف المهتمة في هذا الصدد.
    En este contexto, la oradora hace hincapié en la necesidad de que las organizaciones no gubernamentales y todas las partes interesadas participen en la elaboración de los informes. UN وفي هذا السياق، أكدت على ضرورة إشراك المنظمات غير الحكومية وجميع أصحاب الشأن في إعداد التقارير.
    La Unión Interparlamentaria ha iniciado un proyecto orientado a vincular a los parlamentarios y todas las partes interesadas a la labor de los órganos de vigilancia de la aplicación de los tratados para que participen en la elaboración de los informes presentados a esos órganos y lleguen a identificarse con la cuestión de los derechos humanos. UN 29 - وقالت إن الاتحاد البرلماني الدولي قد دشن مشروعا يرمي إلى إشراك البرلمانيين وكافة الجهات المعنية في أعمال هيئات الرقابة على المعاهدات وتطبيقها بغية مشاركتهم في إعداد التقارير الموجهة إلى هذه الهيئات، ومن أجل أن يتبنوا هم أنفسهم مسألة حقوق الإنسان في نهاية المطاف.
    Reconocemos los esfuerzos colectivos que realizan los organismos de las Naciones Unidas y todas las partes interesadas por frenar la propagación de la enfermedad en todo el mundo. UN وإننا نقر بالجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة لوقف انتشار هذا المرض في العالم.
    Si las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y todas las partes interesadas aplican nuestras recomendaciones, las Naciones Unidas podrían convertirse en un motor del desarrollo para erradicar la pobreza, en colaboración con la sociedad civil y el sector privado. UN وإذا أخذت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء وكل الأطراف المعنية بتوصياتنا، سيكون بإمكان الأمم المتحدة أن تصبح عنصرا محركا في التنمية للقضاء على الفقر، بشراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Los países desarrollados y los países en desarrollo, los bancos multilaterales y todas las partes interesadas que intervienen en la asociación forjada en Monterrey deben estudiar la forma de lograr mayores corrientes de inversión extranjera directa con miras a mejorar el clima general de inversión. UN أما البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية والمصارف متعددة الأطرف وجميع أصحاب المصالح في الشراكة التي تشكلت في مونتيري، فإن عليهم جميعاً أن يدرسوا كيفية الحصول على مزيد من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي لتحسين مناخ الاستثمار العام.
    Por lo tanto, los facilitadores internacionales y todas las partes interesadas deberían instar a Israel y a los palestinos a velar por que la interacción que surgió con la retirada de Gaza prosiga también después de la evacuación. UN لذلك ينبغي للميسرين الدوليين وكل الأطراف المهتمة أن يحثوا الإسرائيليين والفلسطينيين على ضمان استمرار التفاعل الناجم عن الانسحاب من غزة في فترة ما بعد الإجلاء أيضا.
    El titular asegurará la prestación de asesoramiento y apoyo para coordinar y reforzar las actividades de la UNAMID y todas las partes interesadas de las Naciones Unidas para vigilar la violencia sexual en el conflicto, elaborar respuestas amplias, aumentar la capacidad del Gobierno y promover la rendición de cuentas y la lucha contra la impunidad. UN وسيكفل شاغل الوظيفة إسداء المشورة وتقديم الدعم في تنسيق وتعزيز جهود العملية المختلطة وجميع الجهات صاحبة المصلحة في الأمم المتحدة الرامية إلى رصد العنف الجنسي في حالات النـزاع، وبلورة تدابير شاملة للتصدي له، وزيادة قدرة الحكومة، وتعزيز المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more