"y todos los sectores" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجميع قطاعات
        
    • وجميع القطاعات
        
    • وجميع شرائح
        
    • وفي جميع القطاعات
        
    • وكل قطاعات
        
    • وكافة القطاعات
        
    • وفي جميع قطاعات
        
    • وجميع فعاليات
        
    • وسائر قطاعات
        
    • وكل القطاعات
        
    • وجميع أجزاء
        
    • وسائر شرائح
        
    Actividades internacionales concertadas de lucha contra las drogas. Información eficaz a los funcionarios, expertos y todos los sectores de la sociedad civil. UN تنسيق الأنشطة الدولية لمكافة المخدرات، وإبلاغ المسؤولين والخبراء وجميع قطاعات المجتمع المدني بصورة فعالة.
    Su composición de base amplia representaba a todas las regiones importantes del mundo y todos los sectores de la industria de satélites. UN وتمثل العضوية الواسعة جميع أقاليم العالم الرئيسية وجميع قطاعات صناعة السواتل.
    La plena aplicación del Tratado exigirá una cooperación activa entre los gobiernos y todos los sectores de la sociedad civil. UN كما أن التنفيذ الكامل للمعاهدة يتطلب تعاونا ايجابيا بين الحكومات وجميع قطاعات المجتمع المدني.
    Debate entre el Gobierno y todos los sectores industriales para la iniciación de proyectos de actividades conjuntas UN مناقشات الحكومة وجميع القطاعات الصناعية للمبادرة بتطبيق مشاريع اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا
    Será necesaria una labor concertada a fin de que todos los países centroamericanos y todos los sectores de su población se beneficien de los nuevos acuerdos. UN وثمة حاجة إلى تضافر الجهود من أجل ضمان استفادة جميع بلدان أمريكا الوسطى، وجميع شرائح شعوبها، من هذه الترتيبات الجديدة.
    En el país hay ocho federaciones profesionales que representan a los trabajadores de todas las ocupaciones y todos los sectores. UN وتمثل الاتحادات المهنية في القطر ويبلغ عددها ثمانية اتحادات مختلف عمال المهن وفي جميع القطاعات وهي:
    Es importante que este mensaje político se plasme con resonancia en el proceso de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información para garantizar la elaboración de un programa de acción resuelto y coherente a aplicar por los Gobiernos, instituciones internacionales y todos los sectores de la sociedad civil en beneficio de toda la humanidad. UN ومن المهم أن تُنقل هذه الرسالة السياسية بشكل واضح إلى عملية مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات حتى يتم وضع برنامج عمل راسخ ومتسق للتنفيذ من جانب الحكومات والمؤسسات الدولية وكل قطاعات المجتمع المدني لصالح البشرية جمعاء.
    La plena aplicación del Tratado exigirá una cooperación activa entre los gobiernos y todos los sectores de la sociedad civil. UN كما أن التنفيذ الكامل للمعاهدة يتطلب تعاونا ايجابيا بين الحكومات وجميع قطاعات المجتمع المدني.
    Las Naciones Unidas, conjuntamente con los gobiernos y todos los sectores de la sociedad, deben edificar un desarrollo con rostro humano. UN بل ينبغي للأمم المتحدة، وكذلك الحكومات وجميع قطاعات المجتمع، أن تعزيز التنمية التي محورها البشر.
    Exhorta a los Estados Miembros, las organizaciones multilaterales y todos los sectores de la sociedad a construir sobre los progresos realizados. UN ودعت الدول الأعضاء والمنظمات المتعددة الأطراف وجميع قطاعات المجتمع إلى الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن.
    El congreso debería estar organizado de forma tal que todos los principales ordenamientos jurídicos, todas las regiones y todos los sectores de la profesión jurídica internacional tuvieran la oportunidad de estar representados y de ser escuchados. UN وينبغي أن ينظم المؤتمر على نحو يكفل إتاحة الفرصة لجميع النظم القانونية الرئيسية وجميع المناطق وجميع قطاعات المشتغلين بالقانون الدولي ﻷن تُسمع وتمثﱠل.
    Se trata de la que señala que el grado de éxito de los esfuerzos más importantes en pro del desarrollo depende del grado de éxito de la colaboración interna entre los gobiernos y todos los sectores de la sociedad. UN إلا أن ثمة فكرة رئيسية تحظى بتأييدنا الكامل، هي أن درجة نجاح جهود التنمية الرئيسية ترتهن بدرجة نجاح الشراكة الداخلية بين الحكومات وجميع قطاعات المجتمع.
    Se espera que conduzca a la aprobación de políticas y estrategias apropiadas a nivel internacional y nacional, así como a un plan de acción que deban aplicar todas las partes interesadas: los gobiernos, las instituciones internacionales y todos los sectores de la sociedad civil. UN ومن المتوقع أن يؤدي المؤتمر الى اعتماد سياسات واستراتيجيات ملائمة على الصعيدين الدولي والوطني، فضلا عن وضع خطة عمل لتنفذها جميع اﻷطراف المعنية: الحكومات والمؤسسات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني.
    Por consiguiente, para que el mecanismo de facilitación de la tecnología sea eficaz debe abarcar todas las etapas y todos los sectores tecnológicos. UN وبالتالي، ينبغي لآلية تكنولوجيا فعالة أن تشمل جميع مراحل التكنولوجيا وجميع القطاعات.
    Habida cuenta de la importancia de los medios de comunicación, los organismos de las Naciones Unidas y todos los sectores responsables del Estado deben sensibilizar al público sobre la existencia y la magnitud de los prejuicios racistas y xenófobos y sus consecuencias. UN ومع مراعاة الأهمية التي تتسم بها وسائط الإعلام، يتعين على وكالات الأمم المتحدة وجميع القطاعات المسؤولة في الدولة، توعية الجمهور بأضرار العنصرية وكره الأجانب ونطاقها والعواقب التي ترتبها.
    La preparación del curso básico, que abarca las cuestiones generales e intersectoriales y todos los sectores del inventario salvo el UTS, concluyó en 2004. UN وقد استكمل في عام 2004 إعداد الدورة الأساسية التي تغطي المسائل العامة والشاملة للقطاعات وجميع القطاعات المشمولة بقوائم الجرد باستثناء قطاع استخدام الأراضي والتغير في استخدام الأراضي والحراجة.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces, en consulta con los pueblos indígenas interesados, para eliminar los prejuicios y la discriminación y promover la tolerancia, la comprensión y las buenas relaciones entre los pueblos indígenas y todos los sectores de la sociedad. UN تتخذ الدول تدابير فعالة، بالتشاور مع الشعوب الأصلية المعنية، للقضاء على التعصب والتمييز وتعزيز التسامح والتفاهم وحسن العلاقات بين الشعوب الأصلية وجميع شرائح المجتمع.
    En el Consenso de Monterrey se recomendó que, a fin de que el apoyo del sistema económico mundial al desarrollo fuera más eficaz, se integrara la perspectiva de género en las políticas de desarrollo en todos los niveles y todos los sectores. UN وبغية تعزيز فعالية دعم النظام الاقتصادي العالمي للتنمية، شجع توافق آراء مونتيري على إدماج المنظور الجنساني في صلب سياسات التنمية على كافة الصعد وفي جميع القطاعات.
    45. Se debe mejorar la cooperación internacional entre los Estados y todos los sectores de la sociedad, tanto a nivel nacional como internacional, incluida la asistencia recíproca con el propósito de facilitar la recopilación y el intercambio de información y la detección e investigación de delitos trasnacionales que involucren a niños víctimas y testigos y el enjuiciamiento de quienes los cometan. UN 45 - ينبغي زيادة التعاون الدولي بين الدول وكل قطاعات المجتمع، على كلا الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك تبادل المساعدة لغرض تيسير جمع المعلومات وتبادلها وكشف الجرائم عبر الوطنية التي يكون الأطفال من ضحاياها أو الشهود عليها والتحقيق في تلك الجرائم والملاحقة عليها قضائيا.
    118. Las Partes incluidas en el anexo I de la Convención, de una manera integral que abarque todos los gases de efecto invernadero, sus emisiones por las fuentes y su absorción por los sumideros y todos los sectores pertinentes: UN ٨١١- تقوم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من الاتفاقية، التي تغطي بطريقة شاملة، كل غازات الدفيئة وانبعاثاتها حسب مصادرها وإزالتها بالمصارف وكافة القطاعات اﻷخرى، بما يلي:
    Asimismo, se elaborarían varios programas para empoderar a las mujeres en todos los niveles y todos los sectores de la economía. UN وعلاوة على ذلك سيوضع عدد من البرامج لتمكين النساء على جميع المستويات وفي جميع قطاعات الاقتصاد.
    Considerando también que la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y los órganos y organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, y todos los sectores de la sociedad civil, en especial las organizaciones no gubernamentales, así como el sector privado, es importante para el ejercicio efectivo de los derechos del niño, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع فعاليات المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Esto exigiría no sólo reformar los sistemas educativos sino también favorecer la capacitación profesional y tecnológica y la mayor participación del sector privado y todos los sectores de la sociedad civil. UN وهذا لا يتطلب إصلاح نظم التعليم فحسب بل وزيادة التشديد على التدريب على مختلف المهارات والتكنولوجيات وتوسيع مشاركة القطاع الخاص وسائر قطاعات المجتمع المدني.
    121. Cada Parte incluida en el anexo I de la Convención, de una manera integral que abarque todos los gases de efecto invernadero, sus emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros y todos los sectores pertinentes y teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 121.3 infra: UN الاقتراح ٢١ ١٢١- يقوم كل طرف مدرج في المرفق اﻷول من الاتفاقية، بطريقة شاملة تغطي كل غازات الدفيئة وانبعاثاتها حسب مصادرها وإزالتها بالمصارف وكل القطاعات ذات الصلة، ومع مراعاة الفقرة ١٢١-٣ أدناه، بما يلي:
    La igualdad de las personas con discapacidad solo puede lograrse si ellas mismas y todos los sectores de la sociedad trabajan en colaboración con el Gobierno. UN ولا يمكن مساواة الأشخاص ذوي الإعاقة بغيرهم إلا بواسطة الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم وجميع أجزاء المجتمع التي تعمل في شراكة مع الحكومة.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces, en consulta con los pueblos indígenas interesados, para eliminar los prejuicios y la discriminación y promover la tolerancia, la comprensión y las buenas relaciones entre los pueblos indígenas y todos los sectores de la sociedad. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة، بالتشاور مع الشعوب الأصلية المعنية، لمكافحة التحامل والقضاء على التمييز ولتعزيز التسامح والتفاهم وحسن العلاقات بين الشعوب الأصلية وسائر شرائح المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more