"y toma nota de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويحيط علما
        
    • وتحيط علما
        
    • وتحيط علماً
        
    • ويحيط علماً
        
    • وتلاحظ ما
        
    La delegación comparte la preocupación expresada por la Junta de Auditores en relación con los procedimientos de adquisición y toma nota de la intención del Secretario General de establecer un grupo independiente de expertos para examinar el sistema. UN وقالت إن وفدها يشارك في القلق الذي أعرب عنه مجلس مراجعي الحسابات بصدد إجراءات المشتريات ويحيط علما بعزم اﻷمين العام على إنشاء فريق مستقل من الخبراء لاستعراض هذا النظام.
    El Consejo acoge con satisfacción el papel rector que siguen desempeñando los Estados del África Occidental en la ejecución de este Plan de acción regional y las funciones de la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental (UNOWA) en apoyo de dicha ejecución, y toma nota de la importancia de que se fortalezca su capacidad. UN ويرحب المجلس باستمرار قيام دول غرب أفريقيا بدور قيادي في تنفيذ خطة العمل هذه وبدور الجماعة في دعم تنفيذ خطة العمل، ويحيط علما بالاقتراح الداعي إلى تعزيز قدرات المكتب.
    La Junta no ha detectado esferas de preocupación importantes, y toma nota de la aplicación total de sus recomendaciones anteriores, así como de la aceptación plena de las nuevas recomendaciones formuladas en el presente informe. UN ولم يكتشف المجلس أي مجال هام مثير للقلق، ويحيط علما بالتنفيذ الكامل لتوصياته السابقة، والموافقة التامة على التوصيات الجديدة المقدمة في هذا التقرير.
    Agradece el documento de debate de la Dirección Ejecutiva sobre el fortalecimiento de la función del Comité a efectos de facilitar asistencia técnica y toma nota de la labor efectuada al respecto por la Dirección Ejecutiva. UN وترحب اللجنة بورقة المناقشة التي أعدتها المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب عن كيفية تعزيز دور اللجنة كميسر لتقديم المساعدة التقنية، وتحيط علما بالعمل الذي قامت به المديرية التنفيذية في هذا المجال.
    Acepta ratificar la Convención de los Derechos de las Personas con Discapacidad y toma nota de la Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir la corrupción. UN وتقبل التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتحيط علماً باتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع ومكافحة الفساد.
    El Comité Mixto señala también la importancia de esta tendencia descendente observada en los resultados de las valoraciones actuariales desde 1999, y toma nota de la importante mejora en la situación actuarial de la Caja. UN ويلاحظ المجلس أيضا أهمية هذا الانعكاس في الاتجاه التنازلي في نتائج التقييمات الاكتوارية منذ عام 1999، ويحيط علما بالتحسن الكبير في الوضع الاكتواري للصندوق.
    El proyecto de resolución A/51/L.21 que tenemos ante nosotros hace referencia a estas cuestiones y toma nota de la importancia de la cooperación a todos los niveles a fin de garantizar el desarrollo ordenado y sostenible de los usos y recursos de los mares y océanos. UN ومشروع القرار A/51/L.21 المعــروض علينا يشير إلــى هذه اﻷمور ويحيط علما بالحاجة إلى التعاون على جميع المستويات لضمان التنمية المنتظمة المستدامة لاستخدامات البحار والمحيطات ومواردها.
    Hace suya la recomendación del Secretario General de que los magistrados Karibi-Whyte, Odio Benito y Jan, una vez reemplazados como miembros del Tribunal, terminen la sustanciación de la causa Celebici, que habían iniciado antes de la expiración de sus mandatos; y toma nota de la intención del Tribunal Internacional de terminar el caso antes de noviembre de 1998. UN يؤيد توصية اﻷمين العام بأن يقوم القضاة كاريبي - وايت، وأوديو بنيتو، وجان، بمجرد الاستعاضة عنهم كأعضاء في المحكمة، بالفصل في قضية سيليبيسي، التي بدأوا النظر فيها قبل انتهاء مدة ولايتهم؛ ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية أن تفصل في القضية قبل تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. ــ ــ ــ ــ ــ
    Hace suya la recomendación del Secretario General de que los magistrados Karibi-Whyte, Odio Benito y Jan, una vez reemplazados como miembros del Tribunal, terminen la sustanciación de la causa Celebici, que habían iniciado antes de la expiración de sus mandatos; y toma nota de la intención del Tribunal Internacional de terminar el caso antes de noviembre de 1998. UN يؤيد توصية اﻷمين العام بأن يقوم القضاة كاريبي - وايت، وأوديو بنيتو، وجان، بمجرد الاستعاضة عنهم كأعضاء في المحكمة، بالفصل في قضية سيليبيسي، التي بدأوا النظر فيها قبل انتهاء مدة ولايتهم؛ ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية أن تفصل في القضية قبل تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. ــ ــ ــ ــ ــ
    24. La Junta acoge con agrado las medidas adoptadas por el FNUAP y toma nota de la reducción general de 14 puestos de expertos del sistema de apoyo técnico del equipo de apoyo a los países. UN ٤٢ - يرحب المجلس بالنهج الذي اتبعه الصندوق، ويحيط علما بتخفيض وظائف الخبراء التابعين ﻷفرقة الدعم القطري/ خدمات الدعم التقني بما مجموعه ٤١ وظيفة.
    El Consejo acoge con satisfacción el papel rector que siguen desempeñando los Estados del África Occidental en la ejecución del plan de acción regional y las funciones de la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental en apoyo de dicha ejecución, y toma nota de la importancia de que se fortalezca su capacidad. UN ويرحب المجلس باستمرار قيام دول غرب أفريقيا بدور قيادي في تنفيذ خطة العمل الإقليمية وبدور مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في دعم تنفيذ خطة العمل الإقليمية، ويحيط علما بالاقتراح الداعي إلى تعزيز قدرات المكتب.
    El Consejo de Seguridad toma nota de los esfuerzos internacionales para impedir la financiación de actividades relacionadas con la proliferación, y toma nota de la labor del Grupo de Acción Financiera. UN " ويحيط مجلس الأمن علما بالجهود الدولية الرامية إلى منع تمويل الأنشطة المتصلة بالانتشار، ويحيط علما بالعمل الذي تقوم به فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    El Consejo toma nota de los esfuerzos internacionales para impedir la financiación de actividades relacionadas con la proliferación, y toma nota de la labor del Grupo de Acción Financiera. UN " ويحيط المجلس علما بالجهود التي تبذل على الصعيد الدولي من أجل منع تمويل الأنشطة المتصلة بالانتشار، ويحيط علما بالعمل الذي تقوم به فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    En relación con el tema 89 del programa, la Unión Europea se felicita de los esfuerzos realizados para equilibrar el proyecto de resolución y toma nota de la referencia, contenida en su parte preambular, a la contribución que las inversiones extranjeras pueden realizar para el desarrollo económico y social de esos territorios. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بالبند ٩٨ قال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالجهود المبذولة للاعتدال في مشروع القرار ويحيط علما بما ورد في الديباجة من إشارة إلى ما يمكن أن يسهم به الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لتلك اﻷقاليم.
    48. [La Conferencia acoge con beneplácito la reciente adhesión de varios países de Europa al Tratado sobre la no proliferación en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares y toma nota de la opinión expresada por Belarús de que estos acontecimientos pueden favorecer la creación de una zona libre de armas nucleares en Europa central.] UN ٨٤ - ]يرحب المؤتمر بانضمام عدد من الدول اﻷوروبية مؤخرا إلى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية ويحيط علما بالرأي الذي أبدته بيلاروس ومؤداه أن هذه التطورات يمكن أن تساعد على إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط أوروبا.[
    v) El desplazamiento forzoso de poblaciones, especialmente en zonas aledañas a los yacimientos petrolíferos, y toma nota de la invitación cursada por el Gobierno del Sudán al Relator Especial para que visite las zonas petrolíferas; UN ' 5` التشريد القسري للسكان، لا سيما في المناطق المحيطة بحقول النفط، وتحيط علما بالدعوة الموجهة من حكومة السودان إلى المقرر الخاص لزيارة المناطق المنتجة للنفط؛
    La Comisión reconoce los aspectos delicados de las negociaciones del proyecto de desarme, desmovilización y reintegración y toma nota de la campaña de sensibilización organizada por el Gobierno. UN وتقرّ لجنة بناء السلام بالحساسية التي تحيط بالمفاوضات بشأن وثيقة مشروع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتحيط علما بحملة التوعية التي نظمتها الحكومة.
    13. Expresa grave preocupación por la presencia del Ejército de Resistencia del Señor en el sudeste de la República Centroafricana, donde sigue aterrorizando a las poblaciones y reclutando niños soldados y, toma nota de la fragilidad resultante de la situación de seguridad; UN 13 - تعرب عن شديد القلق إزاء تواجد جيش الرب للمقاومة في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث يستمر في إرهاب السكان وتجنيد الأطفال، وتحيط علما بما نتج عن ذلك من هشاشة في الحالة الأمنية؛
    y toma nota de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وتحيط علماً باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    177. El Comité agradece también al Estado Parte su sincera cooperación en su diálogo con el Comité y toma nota de la información proporcionada en el amplio informe oral. UN 177- واللجنة توجه الشكر أيضاً إلى الدولة الطرف على تعاونها الصادق في الحوار الذي أجرته مع اللجنة وتحيط علماً بالمعلومات المقدمة في التقرير الشفهي المستفيض.
    La Unión Europea acoge con agrado la labor en curso del Grupo Piloto de Financiamiento Innovador para el Desarrollo, y toma nota de la labor que desarrollan el Equipo de Tareas sobre transacciones financieras internacionales y el Equipo de Tareas sobre financiación innovadora para la educación. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل الذي يقوم به الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية، ويحيط علماً بالعمل الجاري لفرقة العمل المعنية بالمعاملات المالية الدولية من أجل التنمية، وفرقة العمل المعنية بالتمويل الابتكاري للتعليم.
    55. El Comité encomia las enmiendas parciales a la Ley penal y toma nota de la revisión en curso de dicha ley. UN 55- تشيد اللجنة بالتعديلات الجزئية المدخلة على القانون الجنائي وتلاحظ ما يجري من مراجعة لهذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more