"y tomar las decisiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • واتخاذ القرارات
        
    • وأن تتخذ القرارات
        
    Es tarea de los Estados Miembros orientar al Secretario General, pero también es su función sacar conclusiones y tomar las decisiones necesarias. UN وتقع على عاتق الدول اﻷعضاء مهمة توجيه اﻷمين العام، وكذلك التوصل الى نتائج واتخاذ القرارات الضرورية.
    No obstante, también tenemos ante nosotros una oportunidad histórica para actuar juntos, subsanar nuestros errores del pasado y tomar las decisiones adecuadas para el futuro. UN غير أنه أمامنا أيضا فرصة تاريخية للعمل معا لتصحيح أخطائنا الماضية واتخاذ القرارات المناسبة للمستقبل.
    Le pedimos que siga con sus consultas para recabar la participación de todos los Estados Miembros y tomar las decisiones por consenso. UN ونحن نهيب بكم مواصلة مشاوراتكم من أجل الحصول على تأييد جميع الأعضاء واتخاذ القرارات بتوافق الآراء.
    También nos parece indispensable profundizar la evaluación de los órganos subsidiarios, utilizando como criterio principal su relevancia y efectividad, y tomar las decisiones consecuentes. UN لذلك يبدو لنا أنه من الضروري تقييــم اﻷجهـــزة الفرعيـة بشكــل أكثر تعمقـا علــى أن يكـون المعياران الرئيسيان هما ضرورتها وفعاليتها، واتخاذ القرارات اللازمة بناء على ذلك.
    Corresponde a la Asamblea General examinar la cuestión con transparencia y profundidad y tomar las decisiones que corresponda. UN ومن واجب الجمعية العامة أن تنظر في هذه المسألة بشفافية وعمق وأن تتخذ القرارات اللازمة بشأنها.
    Por lo tanto, debe proporcionarse al personal de mantenimiento de la paz la capacitación operacional antes del despliegue y en el teatro de operaciones que les permita hacer frente a esas situaciones y tomar las decisiones correctas. UN ولذا من الضروري أن يتلقى حفظة السلام قبل الانتشار وبعده تدريباً عملياً خاصاً لتمكينهم من معالجة هذه الحالات واتخاذ القرارات المناسبة.
    Asimismo, coincidieron en la necesidad de que el Consejo observara los acontecimientos y se investigaran los hechos a fin de que recibiera la información más precisa que fuera posible para poder examinar la cuestión y tomar las decisiones del caso. UN واتفقوا أيضا على ضرورة استمرار المجلس في رصد التطورات وضرورة التحقيق في تلك الحوادث، بحيث يحصل المجلس على معلومات أدق تتيح له مناقشة هذه المسألة واتخاذ القرارات المناسبة حيالها.
    Debe crearse un comité permanente, integrado por funcionarios calificados de los Estados partes que sean miembros de la Mesa de la Conferencia de Examen anterior, para examinar los casos de denegación de transferencias solicitadas por los Estados partes afectados y tomar las decisiones pertinentes. UN وينبغي إنشاء لجنة دائمة، تتألف من أفراد حكوميين مؤهلين من الدول الأطراف الأعضاء في مكتب المؤتمر الاستعراضي السابق وذلك للنظر في حالات رفض نقلها بناء على طلب الدول الأطراف المعنية واتخاذ القرارات المناسبة في هذا الشأن.
    Debe crearse un comité permanente, integrado por funcionarios calificados de los Estados partes que sean miembros de la Mesa de la Conferencia de Examen anterior, para examinar los casos de denegación de transferencias solicitadas por los Estados partes afectados y tomar las decisiones pertinentes. UN وينبغي إنشاء لجنة دائمة، تتألف من أفراد حكوميين مؤهلين من الدول الأطراف الأعضاء في مكتب المؤتمر الاستعراضي السابق وذلك للنظر في حالات رفض نقلها بناء على طلب الدول الأطراف المعنية واتخاذ القرارات المناسبة في هذا الشأن.
    17. En los estados financieros debe informarse de las ganancias o pérdidas eventuales o los acontecimientos que ocurran después de finalizado el ejercicio financiero si se considera que tienen tal importancia que el no revelarlos podría afectar la capacidad de los usuarios de los estados financieros para hacer las evaluaciones debidas y tomar las decisiones correspondientes. UN ١٧ - وينبغي الكشف في البيانات المالية عن المكاسب أو الخسائر الطارئة، أو اﻷحداث التي تقع بعد نهاية الفترة المالية إذا كانت تعتبر من اﻷهمية بحيث أن عدم الكشف عنها يؤثر في قدرة مستعملي البيانات المالية على إجراء التقييمات السليمة واتخاذ القرارات السليمة.
    En los estados financieros debe informarse de las ganancias o pérdidas eventuales o los acontecimientos que ocurran después de finalizado el ejercicio financiero si se considera que tienen tal importancia que el no revelarlos podría afectar la capacidad de los usuarios de los estados financieros para hacer las evaluaciones debidas y tomar las decisiones correspondientes. UN ١٢ - وينبغي الكشف في البيانات المالية عن المكاسب أو الخسائر الطارئة، أو اﻷحداث التي تقع بعد نهاية الفترة المالية إذا كانت تعتبر من اﻷهمية بحيث أن عدم الكشف عنها يؤثر في قدرة مستعملي البيانات المالية على إجراء التقييمات السليمة واتخاذ القرارات السليمة.
    a) examinar y dictar sentencias respecto de litigios, infracciones y denuncias; resolver pleitos y hostilidades y tomar las decisiones y medidas necesarias respecto de los aspectos de estatuto personal que establezca la ley; UN (أ) فحص المنازعات والانتهاكات والشكاوى وإصدار الأحكام بشأنها، والفصل في الدعاوى القضائية، ومنع الأعمال العدائية، واتخاذ القرارات والاجراءات اللازمة بشأن مسائل الأحوال الشخصية التي ينص عليها القانون؛
    Como complemento de lo anterior, existe el Plan Decenal de Educación 2006-2016, el cual tiene como objetivo convertirse en un pacto social por el derecho a la educación que, con el concurso de la institucionalidad y la ciudadanía en general, permita identificar y tomar las decisiones pertinentes para avanzar en las transformaciones que la educación necesita. UN 105- واستكمالاً لما سبق، هناك الخطة العشرية للتعليم للفترة 2006-2016، وهي تهدف إلى أن تصبح ميثاقاً اجتماعياً للحق في التعليم من شأنه أن يمكن، بالتعاون مع المؤسسات وعامة المواطنين، من تحديد واتخاذ القرارات الملائمة للدفع قدماً بالتغييرات التي يحتاجها التعليم.
    3. Deciden examinar periódicamente la aplicación del presente Plan de Acción en el marco de los mecanismos existentes establecidos por la Convención y el Protocolo V a fin de evaluar los progresos y tomar las decisiones oportunas para seguir mejorando la asistencia a las víctimas. UN 3- تقرر استعراض تنفيذ خطة العمل هذه بانتظام، في إطار الآليات القائمة المنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الخامس، بغية تقييم التقدم المحرز واتخاذ القرارات المناسبة لمواصلة تحسين المساعدة المقدمة إلى الضحايا.
    III. Deciden examinar periódicamente la aplicación del presente Plan de Acción en el marco de los mecanismos existentes establecidos por el Protocolo V a fin de evaluar los progresos y tomar las decisiones oportunas para seguir mejorando la asistencia a las víctimas. UN ثالثاً - تقرر استعراض تنفيذ خطة العمل هذه بانتظام، في إطار الآليات القائمة المنشأة بموجب البروتوكول الخامس، بغية تقييم التقدم المحرز واتخاذ القرارات المناسبة لمواصلة تحسين المساعدة المقدمة إلى الضحايا.
    Corresponde a la Asamblea General continuar examinando la cuestión, con transparencia y profundidad y tomar las decisiones que correspondan. UN وعلى الجمعية العامة أن تواصل دراسة المسألة بشفافية وبعمق، وأن تتخذ القرارات المناسبة.
    La Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en La Haya tendrá que evaluar cuidadosamente la situación creada y tomar las decisiones que se requieran para enfrentarla. UN وسيتعين على اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في لاهاي أن تقيم الحالة بعناية وأن تتخذ القرارات المناسبة لمعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more