"y tomar las medidas necesarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • واتخاذ التدابير اللازمة
        
    • وأن تتخذ التدابير الضرورية
        
    • واتخاذ التدابير الضرورية
        
    • وأن تتخذ التدابير اللازمة
        
    • واتخاذ الإجراءات الضرورية
        
    • واتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • واتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • وتتخذ التدابير الضرورية
        
    • وتتخذ التدابير الملائمة
        
    • وتتخذ الخطوات اللازمة
        
    • واتخاذ ما يلزم من إجراءات
        
    • والتدابير التي يتعين اتخاذها
        
    Esto entraña actuar, conjunta o separadamentemente, en cooperación con las Naciones Unidas, en los casos de violaciones graves de este derecho, y tomar las medidas necesarias para reprimir tales violaciones. UN وهذا يتطلب العمل، بصفة مشتركة أو مستقلة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة في قضايا الانتهاكات الخطيرة لهذا القانون واتخاذ التدابير اللازمة لقمع تلك الانتهاكات.
    vi) desarrollar actividades metodológicas y vigilar la actividad de protección del trabajo en las empresas, instituciones y organizaciones subordinadas y tomar las medidas necesarias para hacer respetar la legislación de protección del trabajo vigente; UN `6` الاضطلاع بأنشطة منهجية ورصد أنشطة حماية العمال في الشركات والمؤسسات والمنظمات الفرعية واتخاذ التدابير اللازمة للالتزام بالتشريعات المعمول بها حالياً في مجال حماية العمال؛
    El Estado Parte debería llevar a cabo campañas de información y tomar las medidas necesarias para poner fin a esa práctica y velar por el respeto de las disposiciones de los artículos 8 y 24 del Pacto. UN ينبغي أن تنظم الدولة الطرف حملات إعلامية وأن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حدّ لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام المادتين 8 و24 من العهد.
    El Excelentísimo Señor Ministro de Estado pide al Consejo de Seguridad que convoque a una reunión urgente para analizar este asunto y tomar las medidas necesarias a fin de evitar la repetición de tales actos criminales de agresión. UN ويطلب سعادة وزير الدولة من مجلس اﻷمن أن يعقد اجتماعا عاجلا لمناقشة هذه المسألة واتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية.
    El Estado Parte debe cumplir las obligaciones que recaen sobre él con arreglo al Pacto y al Protocolo Facultativo, de conformidad con el principio pacta sunt servanda, y tomar las medidas necesarias para evitar infracciones análogas en el futuro. UN على الدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، وفقاً لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين وأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Cuando se señalan al Departamento de Inmigración casos de presunta trata de personas y prostitución, el Departamento colabora con el Real Cuerpo de Policía de las Bahamas para investigar las denuncias y tomar las medidas necesarias al respecto. UN وفي الحالات التي تبلَّغ فيها دائرة الهجرة بادعاءات حدوث أعمال اتجار وبغاء، فإن الدائرة تعمل بالتعاون مع قوة الشرطة الملكية في جزر البهاما على التحقيق في تلك الادعاءات واتخاذ الإجراءات الضرورية لمعالجتها.
    Para la Federación de Rusia, realizar un examen nacional sobre la situación de las personas de edad constituye una oportunidad, en la fase preparatoria de los trabajos, para detectar deficiencias y tomar las medidas necesarias para promover los intereses de las personas de edad a nivel local y nacional. UN واعتقد الاتحاد الروسي أن إجراء استعراض وطني لحالة كبار السن يتيح فرصة في مرحلة العمل التحضيري لتحديد الثغرات واتخاذ الإجراءات اللازمة لتعزيز مصالح كبار السن على الصعيدين المحلي والوطني.
    Considerar activamente los obstáculos que enfrentan los miembros de los grupos desfavorecidos en cuanto al acceso a oportunidades y servicios, en particular, los que se oponen a las mujeres integrantes de estas comunidades, y tomar las medidas necesarias para bajar esas barreras. UN ' ٨ ' النظر بصورة نشطة في العقبات التي تواجه أفراد الفئات المحرومة من الامتيازات في الوصول إلى الفرص والخدمات، وبخاصة العقبات التي تعاني منها النساء في هذه المجتمعات المحلية، واتخاذ الخطوات اللازمة للتخفيف من أثر هذه المعوقات؛
    El tráfico y el creciente uso de estupefacientes y sustancias psicotrópicas preocupa seriamente a las autoridades que, en los últimos años, se han esforzado por acortar los recursos y tomar las medidas necesarias para luchar contra el problema. UN فالاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية وازدياد استعمالها أمر يثير شديد القلق لدى السلطات التي أخذت، في السنوات الأخيرة، تسعى جاهدة إلى توفير الموارد واتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة المشكلة.
    Para ello la Oficina ha establecido canales de interacción eficaces con la industria química nacional, que permiten hacer conocer las disposiciones de la Convención y tomar las medidas necesarias para aplicarla. UN وقد قام المكتب في هذا السياق بإيجاد قنوات فعالة للتفاعل مع الصناعة الكيميائية الوطنية مما أتاح نشر المعرفة بأحكام الاتفاقية واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذها.
    Para ello, la Oficina ha establecido canales de interacción eficaces con la industria, que permiten hacer conocer las disposiciones de la Convención y tomar las medidas necesarias para aplicarla. UN واستطاع المكتب ضمن هذا السياق إيجاد قنوات فعالة للتفاعل مع الصناعة مما أتاح نشر المعرفة بأحكام الاتفاقية واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذها.
    Continuar sus esfuerzos respecto de la educación infantil y tomar las medidas necesarias para permitir que las mujeres participen en pie de igualdad con los hombres en todos los esfuerzos en pro del desarrollo. UN مواصلة جهودها في مجال تعليم الأطفال واتخاذ التدابير اللازمة للسماح للمرأة بالمشاركة على قدم المساواة مع الرجل في جميع الجهود الإنمائية.
    Asimismo, solicitamos que Vuestra Excelencia intervenga, de acuerdo con las responsabilidades que le han sido conferidas en virtud de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, para condenar estos actos criminales y tomar las medidas necesarias para ponerles fin e impedir que se repitan. UN إننا إذ ندين بشدة هذا العمل العدواني ونحمل حكومة الولايات المتحدة المسؤولية الكاملة عن آثاره، نطلب من سيادتكم التدخل وفق مسؤولياتكم الناشئة عن أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ﻹدانة هذه اﻷعمال اﻹجرامية واتخاذ التدابير اللازمة لوقفها وعدم السماح بتكرارها.
    Las recomendaciones son las siguientes: el Comité Especial debe informar a las mujeres de los territorios no autónomos de las disposiciones del Programa de Acción, en el idioma de las interesadas; investigar sobre los actos de violencia y hacer juzgar a los culpables; y tomar las medidas necesarias para proteger a las mujeres contra esa violencia. UN وفيما يلي هذه التوصيات: من واجب اللجنة الخاصة إطلاع المرأة في اﻷقاليم غير المستقلة ذاتيا على أحكام برنامج العمل بلغتهن؛ والتحقيق في حالات العنف وتقديم المذنبين إلى العدالة؛ واتخاذ التدابير اللازمة لحماية المرأة من أعمال العنف هذه.
    El Estado Parte debería llevar a cabo campañas de información y tomar las medidas necesarias para poner fin a esa práctica y velar por el respeto de las disposiciones de los artículos 8 y 24 del Pacto. UN ينبغي أن تنظم الدولة الطرف حملات إعلامية وأن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حدّ لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام المادتين 8 و24 من العهد.
    El Estado Parte debería llevar a cabo campañas de información y tomar las medidas necesarias para poner fin a esa práctica y velar por el respeto de las disposiciones de los artículos 8 y 24 del Pacto. UN ينبغي أن تنظم الدولة الطرف حملات إعلامية وأن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حدّ لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام المادتين 8 و 24 من العهد.
    En 1996, los Estados partes deberán concentrarse en el fortalecimiento de la Convención y tomar las medidas necesarias en relación con el sufrimiento de muchos niños como consecuencia de los conflictos armados, la venta de niños, y la prostitución y la pornografía infantil. UN وينبغي أن تركز الدول الموقعة على الاتفاقية في العام المقبل على تعزيزها واتخاذ التدابير الضرورية لمعالجة معاناة اﻷطفال الواسعة الانتشار كنتيجة للنزاعات المسلحة وبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدامهم في المواد اﻹباحية.
    El Estado parte debe acelerar el proceso de reforma legislativa y tomar las medidas necesarias para promulgar lo antes posible y aprobar el nuevo Código Penal y el nuevo Código de Procedimiento Penal para remediar el actual vacío jurídico respecto de la tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في عملية الإصلاح التشريعي وأن تتخذ التدابير اللازمة لسن قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية الجديدين في أقرب الآجال واعتمادهما لردم الفجوة القانونية القائمة في مجال التعذيب.
    Asimismo, en el marco de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, un programa de trabajo plurianual permitirá evaluar todos los temas y cuestiones interrelacionados que se identificaron en el Plan de Aplicación de Johannesburgo, a fin de identificar las lagunas en su aplicación y tomar las medidas necesarias para colmarlas. UN في إطار لجنة التنمية المستدامة، من شأن برنامج متعدد السنوات أن يمكن من تقييم جميع القضايا والمسائل المشتركة التي حددتها خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بهدف تحديد الفجوات في تنفيذها واتخاذ الإجراءات الضرورية لإصلاحها.
    Su misión es realizar investigaciones y tomar las medidas necesarias para impedir y acabar con los abusos graves de todos los derechos humanos: civiles, políticos, sociales, culturales y económicos. UN وتتمثل رسالتها في إجراء البحوث واتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان - بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية - وفي العمل على وضع حد لها.
    c) Desarrollar estrategias de reducción de la violencia entre reclusos y tomar las medidas necesarias para erradicar el autogobierno en los centros penitenciarios y la extorsión de familiares de reclusos. UN (ج) وضع استراتيجيات للحد من تبادل العنف بين السجناء واتخاذ الخطوات اللازمة لوقف تحكم السجناء أنفسهم في سير السجون وابتزاز أقارب المحتجزين.
    El Estado parte debe proporcionar también documentación a todos los solicitantes de asilo y tomar las medidas necesarias para evitar exponerlos al riesgo de devolución. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمنح وثائق لجميع ملتمسي اللجوء وتتخذ التدابير الضرورية لمنع تعرّضهم لخطر الإعادة القسرية. خطاب الكراهية
    Se alienta a la administración y al personal de la UNOPS a que informen de los casos de conflicto de esta índole a la Oficina Ejecutiva o al Oficial de Ética a fin de que se pueda abordar el conflicto y tomar las medidas necesarias para corregir la situación. UN وتشجع إدارة مكتب خدمات المشاريع وموظفوه على إبلاغ أي تعارض من هذا القبيل إلى المكتب التنفيذي، أو الموظف المعني بالأخلاقيات، حتى يعالج وجه التعارض وتتخذ التدابير الملائمة لتصحيح الوضع.
    Todos los Estados Partes deberían seguir la jurisprudencia del Comité en materia de comunicaciones individuales y tomar las medidas necesarias para modificar las leyes nacionales e incorporar las conclusiones del Comité a la práctica judicial. UN وينبغي لكافة الدول اﻷطراف أن تتبع سوابق أحكام اللجنة بشأن بلاغات اﻷفراد وتتخذ الخطوات اللازمة لتعديل القوانين المحلية وإدماج استنتاجات اللجنة في العرف القضائي.
    En muchos casos son los pueblos indígenas, expresando su derecho a la libre determinación cultural, los que deben mostrar una actitud resuelta y tomar las medidas necesarias para la adopción de prácticas en favor de sus culturas e idiomas. UN وكتعبير عن حقها في تقرير مصيرها الثقافي، يكون على الشعوب الأصلية، القيام في كثير من الحالات، بإبداء الالتزام واتخاذ ما يلزم من إجراءات لإعمال الممارسات التي تدعم ثقافاتها ولغاتها.
    5. Pide al Secretario General que en su informe analítico y general sobre la aplicación de los compromisos y de las políticas convenidos en la Declaración y en la Estrategia haga referencia a los obstáculos con que tropiezan los Estados Miembros para aplicar esos compromisos y tomar las medidas necesarias para aplicar cabal y rápidamente esos acuerdos. UN ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره التحليلي والشامل عن تنفيذ الالتزامات والسياسات المتفق عليها في اﻹعلان وفي الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية، الصعوبات في تنفيذ الدول اﻷعضاء للالتزامات والتدابير التي يتعين اتخاذها من أجل التنفيذ العاجل والكامل للاتفاقات الواردة فيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more