Las causas se deben resolver a nivel nacional y tomar medidas preventivas con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي معالجة اﻷسباب اﻷصلية على الصعيد الوطني واتخاذ تدابير وقائية يدعمها المجتمع الدولي. |
A su juicio, los gobiernos deberían movilizarse más rápidamente y tomar medidas preventivas para impedir que las situaciones degeneren en un verdadero conflicto. | UN | وعلى الحكومات في رأيها التأهب بسرعة أكبر واتخاذ تدابير وقائية للحيلولة دون تحول الأوضاع إلى صراع فعلي. |
También se planteó la necesidad de modificar las actitudes y tomar medidas concretas orientadas a la formulación de políticas y prácticas para la agricultura sostenible a fin de agilizar ese proceso. | UN | وثمة حاجة أيضا لتغيير الاتجاهات واتخاذ إجراءات محددة لاتباع سياسات وممارسات للزراعة المستدامة تعزيزا لهذه العملية. |
Los científicos y los administradores necesitan igualmente parámetros adecuados para estudiar y tomar medidas para la gestión medioambiental marítima. | UN | كما يحتاج العلماء والمدراء إلى معايير كافية لدراسة الإدارة البيئية البحرية واتخاذ التدابير اللازمة بشأنها. |
Es necesario alertar acerca de este riesgo y tomar medidas para mitigarlo. | UN | ومن الضروري إذكاء الوعي بذاك الخطر واتخاذ خطوات للتخفيف منه. |
ii) preparar programas y planes anuales de protección del trabajo y tomar medidas para reunir dinero para fondos especiales de protección del trabajo; | UN | `2` وضع برامج وخطط سنوية لحماية العمال واتخاذ الإجراءات اللازمة لتحصيل الأموال للصناديق الخاصة لحماية العمال؛ |
El Estado parte debería también poner fin a la impunidad de que gozan los colonos que destruyen los medios de subsistencia de los palestinos y tomar medidas activas para impedir que continúen la violencia y la destrucción. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع حداً للإفلات من العقاب الذي يتمتع به المستوطنون الذين يقضون على مصادر رزق الفلسطينيين، وأن تتخذ تدابير فعالة لتجنب ارتكاب المزيد من أعمال العنف والتدمير. |
En segundo término, se deben dictar leyes para la protección de las mujeres y los niños y tomar medidas para ponerlas en práctica. | UN | وثانيا، لا بد من سن تشريعات لحماية النساء والأطفال واتخاذ تدابير لتنفيذ هذه التشريعات. |
Poner fin a la impunidad y tomar medidas para hacer frente a la violencia contra la mujer | UN | إنهاء الإفلات من العقوبة واتخاذ تدابير لمعالجة العنف ضد المرأة |
Una conferencia de esa índole brindará la oportunidad de poner de relieve las causas fundamentales del terrorismo y tomar medidas aceptables. | UN | وقال إن مؤتمرا من هذا القبيل يتيح الفرصة لتسليط الضوء على الأسباب الجذرية للإرهاب، واتخاذ تدابير مقبولة. |
Así pues, resulta evidente que es necesario perfeccionar los arreglos actuales y tomar medidas complementarias propicias a aliviar el servicio de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ومن الواضح إذن أنه يجب استكمال الترتيبات الحالية بإضافة تحسينات إليها واتخاذ تدابير إضافية من شأنها تخفيف خدمة ديون البلدان النامية. |
Cuando se producen, las organizaciones locales, nacionales e internacionales deben reaccionar y tomar medidas rápida y coordinadamente. | UN | وينبغي، عند وقوعها، الاستجابة بشكل سريع ومنسق واتخاذ إجراءات من جانب المنظمات المحلية والوطنية والدولية. |
Nos proporciona la oportunidad de reconocer los fracasos del pasado y tomar medidas para evitar que ocurran de nuevo. | UN | كما أنه يتيح فرصة للتعرف على أوجه الإخفاق في الماضي واتخاذ إجراءات لمنع تكرار ذلك مرة أخرى. |
El uso de una gama más amplia de indicadores cuantitativos y cualitativos permitiría a la administración obtener un panorama más exacto del desempeño y tomar medidas más precisas para remediar cualquier problema que se pudiera plantear. | UN | ومن شأن العمل بمجموعة أوسع من المؤشرات الكمية والنوعية أن يمكن المديرين من الوقوف على صورة أدق للأداء واتخاذ إجراءات أكثر تحديدا لمعالجة أية مشاكل قد توجد في هذا الشأن. |
Un nuevo puesto permitirá a la Dependencia responder a esas consultas y tomar medidas oportunas. | UN | ومن شأن استحداث وظيفة إضافية أن يمكن الوحدة من الرد واتخاذ التدابير اللازمة حيال هذه الاستفسارات في الوقت المناسب. |
La Comisión está facultada para realizar investigaciones y tomar medidas judiciales y de otro tipo en prevención de la corrupción. | UN | واللجنة مجهّزة لإجراء التحقيقات واتخاذ التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لمنع الفساد. |
También era necesario modificar las actitudes y tomar medidas concretas orientadas a la formulación de políticas y prácticas para la agricultura sostenible, a fin de agilizar el proceso. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تغيير المواقف واتخاذ خطوات محددة إزاء وضع سياسات وممارسات زراعية مستدامة من أجل تعزيز هذه العملية. |
Según el autor, el Estado Parte ha debido reparar el perjuicio sufrido como víctima de tortura y tomar medidas para evitar que los actos de tortura se repitan. | UN | وفي رأيه أنه كان يتعين على الدولة الطرف إصلاح الضرر الذي عانى منه كضحية للتعذيب واتخاذ خطوات تكفل عدم وقوع هذه الأفعال مرة أخرى. |
iii) preparar anualmente planes de medidas de protección del trabajo y tomar medidas para formar fondos especiales y aplicar medidas de protección del trabajo; | UN | `3` وضع خطط سنوية للتدابير الخاصة بحماية العمال واتخاذ الإجراءات اللازمة لتحصيل أموالٍ خاصة ولتنفيذ هذه التدابير؛ |
Esta ley establece que el Estado deberá elaborar planes básicos de política de empleo y tomar medidas globales en materia de políticas de empleo con miras a desarrollar las capacidades profesionales de los trabajadores y elevar el nivel del empleo. | UN | وينص هذا القانون على أن تقوم الدولة بوضع خطط أساسية لسياسة العمالة وأن تتخذ تدابير شاملة بشأن سياسة العمالة تهدف إلى تنمية القدرات المهنية للعمال وتعزيز فرص حصولهم على عمل. |
Lo que hay que hacer es anticiparse y tomar medidas antes de que se vean los efectos, naturalmente siempre que haya cierto consenso científico acerca de lo que cabe esperar. | UN | لذا فإننا نحتاج إلى استباق هذا الأمر واتخاذ إجراء قبل معرفة تأثيراته، عندما يكون هناك بالطبع حد معين من توافق آراء العلماء بالنسبة لما يمكن توقعه. |
Por tanto, todos los Estados Miembros que tengan interés en evitar un mayor deterioro y una evolución peligrosa de la situación deben ejercer todo el peso de su influencia y tomar medidas concretas antes de que sea demasiado tarde. | UN | لذلك يتعين على جميع الدول اﻷعضــاء المهتمــة بالحيلولة دون حدوث المزيد من التدهور وبمنع المزيد من التطورات الخطيرة أن تمارس كـل نفوذهــا وأن تتخذ خطوات ملموسة قبل فوات اﻷوان. |
12. Si los gobiernos no intervienen, habrá siempre casos en los que el funcionamiento del mercado libre produzca resultados poco satisfactorios para las personas con discapacidad, a título individual o como grupo, y en dichas circunstancias incumbe a los gobiernos el intervenir y tomar medidas apropiadas para moderar, suplementar, contrarrestar o superar los resultados de las fuerzas del mercado. | UN | ٢١- وفي غياب كل تدخل حكومي، ستكون هناك دائما حالات يؤدي فيها سير السوق الحرة إلى نتائج غير مرضية للمعوقين، إما كأفراد أو كجماعة، وفي هذه الظروف، يكون على الحكومات أن تتدخل وتتخذ التدابير المناسبة لتخفيف النتائج الناشئة عن قوى السوق أو لاستكمالها أو التعويض عنها أو التغلب عليها. |
Los Estados partes deberían adoptar estrategias y tomar medidas para satisfacer las necesidades particulares de las mujeres en tiempos de conflicto armado y estados de emergencia. | UN | ويتعين أن تعتمد الدول الأطراف استراتيجيات وتتخذ تدابير تلبي الاحتياجات الخاصة للمرأة في أوقات النزاع المسلح وحالات الطوارئ. |
Los países en desarrollo también deben seguir el ejemplo y tomar medidas con su apoyo y asistencia. | UN | كما دعا البلدان النامية أن تسير على نفس النهج وأن تتخذ التدابير اللازمة للدعم والمساعدة في هذا الشأن. |
Los gobiernos, el sector privado, los asociados para el desarrollo y otros interesados deben considerar la sequía como un peligro natural importante y tomar medidas para enfrentar los desafíos que plantea. | UN | ويجب أن تنظر الحكومات والقطاع الخاص وشركاء التنمية وسواهم من الجهات المعنية إلى الجفاف باعتباره من المخاطر الطبيعية الجوهرية، وأن تتخذ إجراءات لمواجهة التحديات التي يفرضها. |
También debe condenar las violaciones de derechos humanos siempre que ocurran y tomar medidas correctivas. | UN | كما يجب أيضا أن يدين تجاوزات حقوق اﻹنسان أينما وجدت وأن يتخذ إجراءات لمعالجتها. |
A fin de preservar el impulso del proceso de paz, mi país estará dispuesto a prestar toda la asistencia posible y tomar medidas positivas para promover el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وهنا ستكون بلادي علــى استعــداد لمزيــد من المساهمة واتخاذ الخطوات البناءة، في حدود اﻹمكانيات المتاحة، لدعم مسيرة السلام. |
Se harán esfuerzos por responder rápida y efectivamente y tomar medidas correctivas si se observa que alguna actividad del Centro no responde adecuadamente a las peticiones de los Estados Miembros. | UN | وستبذل جهود للاستجابة السريعة والفعالة، ولاتخاذ تدابير تصحيحية إذا وجد أن أحد أنشطة المركز أخفق في الاستجابة المناسبة لطلبات الدول اﻷعضاء. |