iv) Diseñar mecanismos de participación teniendo en cuenta las desigualdades y asimetrías del poder en cada contexto, y tomar todas las medidas necesarias para contrarrestarlas mediante, entre otras cosas, la discriminación positiva. | UN | تصميم آليات تشاركية، مع مراعاة حالات عدم المساواة وعدم التكافؤ في علاقات القوة في سياق معيّن، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للتصدِّي لهذه الحالات بوسائل منها التمييز الإيجابي؛ |
v) Liberar inmediatamente a todos los niños secuestrados, asegurar que sean devueltos a sus familias y sus comunidades y tomar todas las medidas necesarias para poner fin a los secuestros y prevenirlos; | UN | ' 5` الإفراج فورا عن جميع الأطفال المختطفين وكفالة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال الاختطاف ومنعها؛ |
El Estado parte debería también establecer o designar rápidamente el mecanismo nacional de prevención de la tortura y tomar todas las medidas necesarias para garantizar su independencia, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى إنشاء أو تعيين آلية وطنية وقائية لمنع التعذيب، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلال هذه الآلية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
El Estado parte debería también establecer o designar rápidamente el mecanismo nacional de prevención de la tortura y tomar todas las medidas necesarias para garantizar su independencia, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى إنشاء أو تعيين آلية وطنية وقائية لمنع التعذيب، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلال هذه الآلية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Los gobiernos deben denunciar los ataques contra dicho personal y tomar todas las medidas necesarias para garantizar que los perpetradores de actos de violencia comparezcan ante la justicia. | UN | ويجب على الحكومات أن تدين الهجمات التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لتقديم مقترفي أعمال العنف إلى العدالة. |
La comunidad internacional también debe hacer un seguimiento estrecho de los acontecimientos en Belarús y tomar todas las medidas posibles para persuadir a su Gobierno de que respete el derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | ويتعين أيضا على المجتمع الدولي متابعة التطورات في بيلاروس عن كثب، واتخاذ جميع الخطوات الممكنة لإقناع حكومتها باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
98.65 Proseguir los esfuerzos encaminados a promover los derechos de las mujeres y tomar todas las medidas necesarias para combatir la violencia de que son víctimas (Francia); | UN | 98-65- مواصلة الجهود للنهوض بحقوق المرأة واتخاذ كل التدابير اللازمة لمكافحة العنف ضد النساء (فرنسا)؛ |
f) El Gobierno de Myanmar debería prestar especial atención a las condiciones penitenciarias y tomar todas las medidas necesarias para que las organizaciones humanitarias internacionales puedan visitar las prisiones y comunicarse con los presos libre y confidencialmente; | UN | )و( ينبغي لحكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة لﻷوضاع في السجون، وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين المنظمات اﻹنسانية الدولية من الوصول الى تلك السجون ومن الاتصال بالمسجونين بصورة حرة وسرية؛ |
Además, los Estados del curso de agua deben notificar a los demás Estados del curso de agua cualquier situación de emergencia y tomar todas las medidas posibles para prevenir, mitigar y eliminar los efectos nocivos de esa situación. | UN | علاوة على ذلك، تخطر دول المجرى المائي دول المجرى المائي الأخرى بأي طارئ، وتتخذ جميع التدابير العملية لمنع الآثار الضارة لحالة من حالات الطوارئ وتخفيفها والقضاء عليها(). |
La Autoridad Palestina debe cumplir de inmediato las obligaciones que le corresponden y tomar todas las medidas necesarias para acabar con las actividades terroristas y crear un clima propicio para la paz. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أن تفي على الفور بالتزاماتها، وتتخذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقطع دابر النشاط الإرهابي وتهيئة الأجواء المناسبة لمواصلة إحلال السلام. |
El Reglamento sobre prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la Zona adoptado por la Autoridad contiene disposiciones plenamente coherentes con el artículo 149 que exigen a los contratistas notificar al Secretario General de la Autoridad el hallazgo de cualquier objeto de interés arqueológico o histórico y tomar todas las medidas que sean razonables para que no sea perturbado. | UN | وتتضمن الأنظمة المتعلقة بالتنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن واستكشافها في المنطقة، التي اعتمدتها السلطة، أحكاما تتسق اتساقا تاما مع المادة 149، وتقتضي من المتعاقدين إبلاغ الأمين العام للسلطة بأي شيء ذي طابع أثري أو تاريخي يعثر عليه في المنطقة وباتخاذ جميع التدابير المعقولة لتفادي إلحاق الضرر به. |
iii) Liberar inmediatamente a todos los niños secuestrados, asegurar que sean devueltos a sus familias y sus comunidades y tomar todas las medidas necesarias para poner fin a los secuestros y prevenirlos; | UN | ' 3` على إخلاء سبيل جميع الأطفال المختطفين فوراً، وكفالة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية واتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنهاء الاختطاف ومنعه؛ |
Por ejemplo, cuando los centros de detención son de propiedad o de gestión privada, el Comité considera que el personal actúa a título oficial por cuanto desempeña una función pública, ello sin perjuicio de la obligación de los funcionarios públicos de vigilar y tomar todas las medidas eficaces para impedir los actos de tortura y los malos tratos. | UN | فعندما تكون مثلاً مراكز الاعتقال مملوكة لجهات خاصة أو مدارة من قبل هذه الجهات، تعتبر اللجنة أن العاملين فيها يتصرفون بصفة رسمية لأنهم يضطلعون بمسؤولية أداء وظيفة الدولة دون الانتقاص من التزام المسؤولين الحكوميين برصد أعمال التعذيب وإساءة المعاملة واتخاذ جميع التدابير الفعالة لمنعها. |
Por ejemplo, cuando los centros de detención son de propiedad o de gestión privada, el Comité considera que el personal actúa a título oficial por cuanto desempeña una función pública, ello sin perjuicio de la obligación de los funcionarios públicos de vigilar y tomar todas las medidas eficaces para impedir los actos de tortura y los malos tratos. | UN | فعندما تكون مثلاً مراكز الاعتقال مملوكة لجهات خاصة أو مدارة من قبل هذه الجهات، تعتبر اللجنة أن العاملين فيها يتصرفون بصفة رسمية لأنهم يضطلعون بمسؤولية أداء وظيفة الدولة دون الانتقاص من التزام المسؤولين الحكوميين برصد أعمال التعذيب وإساءة المعاملة واتخاذ جميع التدابير الفعالة لمنعها. |
Por ejemplo, cuando los centros de detención son de propiedad o de gestión privada, el Comité considera que el personal actúa a título oficial por cuanto desempeña una función pública, ello sin perjuicio de la obligación de los funcionarios públicos de vigilar y tomar todas las medidas eficaces para impedir los actos de tortura y los malos tratos. | UN | فعندما تكون مثلاً مراكز الاعتقال مملوكة لجهات خاصة أو مدارة من قبل هذه الجهات، ترى اللجنة أن موظفيها يتصرفون بصفة رسمية لأنهم يضطلعون بمسؤولية أداء وظيفة الدولة دون الانتقاص من التزام المسؤولين الحكوميين برصد أعمال التعذيب وإساءة المعاملة واتخاذ جميع التدابير الفعالة لمنعها. |
96.15 Garantizar la independencia del poder judicial y tomar todas las medidas necesarias para combatir la impunidad (Suiza); | UN | 96-15 ضمان استقلال السلطة القضائية واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب (سويسرا)؛ |
134.81 Investigar, juzgar y tomar todas las medidas adecuadas para reducir y erradicar los actos de violencia sexual por motivos de género cometidos por elementos armados (Israel); | UN | 134-81 التحقيق في أعمال العنف الجنسي الجنساني المرتكبة على يد العناصر المسلحة ومحاكمة مرتكبيها واتخاذ جميع التدابير المناسبة للحد منها وقطع دابرها (إسرائيل)؛ |
El Estado parte debería volver a examinar las recomendaciones aprobadas por el Comité en sus anteriores observaciones finales y tomar todas las medidas necesarias para darles pleno efecto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً. |
El Estado parte debería volver a examinar las recomendaciones aprobadas por el Comité en sus anteriores observaciones finales y tomar todas las medidas necesarias para darles pleno efecto. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف من جديد في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً. |
El Estado parte debería enmendar el artículo 19, párrafo 2, de la Constitución y la Ley sobre el estado de emergencia para asegurar que la ley nacional prohíba que se deroguen las disposiciones del Pacto que no pueden ser objeto de suspensión, y tomar todas las medidas necesarias para su inmediata aplicación y efectividad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل الفقرة 2 من المادة 19 من الدستور وقانون حالة الطوارئ لضمان أن يحظر القانون الوطني عدم التقيّد بأحكام العهد التي تعتبر أحكاماً لا يجوز الاستثناء من التقيد بها، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتمكين من تنفيذها وتحقيق أثرها على الفور. |
Todos los Estados deben restringir al máximo las transferencias de armas pequeñas y ligeras y de municiones en zonas en que se den conflictos, y tomar todas las medidas posibles para evitar la desviación de las transferencias de armas a esas zonas. | UN | ١٠٩ - ينبغي لجميع الدول أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة والذخيرة إلى المناطق التي تدور فيها صراعات، وأن تتخذ كل التدابير الممكنة لمنع تحويل مسار اﻷسلحة إلى تلك المناطق. |
En este sentido, el Relator Especial desearía señalar que la responsabilidad de investigar las presuntas violaciones del derecho a la vida, con miras a identificar a los responsables, someterlos a la justicia, conceder la reparación adecuada a las familias de las víctimas y tomar todas las medidas necesarias para impedir la reiteración de dichas violaciones, recae sobre las autoridades del Estado. | UN | وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يشير إلى أن مسؤولية إجراء تحقيقات في الانتهاكات المدعاة للحق في الحياة، بغية تحديد هوية المسؤولين، وتقديمهم إلى العدالة، ومنح تعويض مناسب ﻷسر الضحايا واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع تكرار هذه الانتهاكات، تقع على عاتق سلطات الدولة. |
d) Evaluar las circunstancias y razones que llevaron a estas prácticas y tomar todas las medidas necesarias para que en el futuro no se encierre arbitrariamente por ninguna razón a mujeres y niños en instituciones católicas. | UN | (د) تقييم الظروف والأسباب التي أدّت إلى هذه الممارسات واتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان عدم إيداع النساء والأطفال تعسفاً ولأي سبب من الأسباب في مؤسسات كاثوليكية في المستقبل. |
El Estado Parte debe examinar las recomendaciones que le ha formulado el Comité y tomar todas las medidas necesarias para que la legislación nacional y su aplicación permitan el disfrute efectivo en el Estado Parte de todos los derechos contemplados en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في جميع التوصيات التي قدمتها اللجنة إليها وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكي يكفل التشريع الوطني ووضعه موضع التنفيذ التمتع الفعلي في الدولة الطرف بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
El Estado parte debe garantizar el funcionamiento adecuado de la Defensoría del Pueblo, dotarla de presupuesto propio, reforzar su mandato, ampliar sus facultades de vigilancia y tomar todas las medidas necesarias para garantizar plenamente su independencia de conformidad con los Principios de París (resolución 48/134 de la Asamblea General). | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل سير عمل ديوان المظالم بشكل ملائم وأن تمده بميزانية خاصة به وتعزز ولايته وتوسع سلطاته الإشرافية وتتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلاليته التامة وفقاً لمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134). |
89.7 Suspender la aplicación de la pena de muerte, adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y tomar todas las medidas necesarias para suprimir la pena de muerte de la legislación de Trinidad y Tabago (Australia); | UN | 89-7- أن تقر وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام وتنضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتتخذ جميع الخطوات اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام من قانون ترينيداد وتوباغو (أستراليا)؛ |
Además, en una carta dirigida al Secretario General de la Autoridad de fecha 11 de abril de 2011, el Estado patrocinante reafirmó su compromiso de cumplir sus responsabilidades en virtud de la Convención y tomar todas las medidas necesarias y apropiadas para que NORI cumpla efectivamente con la Convención y los instrumentos conexos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الدولة المزكية وجهت أيضا رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2011 إلى الأمين العام للسلطة أكدت فيها مجددا التزامها بالوفاء بمسؤولياتها بموجب الاتفاقية وباتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لضمان أن تمتثل الشركة فعليا للاتفاقية والصكوك ذات الصلة. |
Destacar la importancia que el Consejo de Seguridad concede a la protección de los civiles y reiterar la necesidad de que las partes cumplan su responsabilidad de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas y tomar todas las medidas viables para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | والتشديد على الأهمية التي يعلقها مجلس الأمن على حماية المدنيين؛ وإعادة تأكيد الحاجة إلى وفاء الأطراف بمسؤوليتها المتمثلة في احترام وضمان حقوق الإنسان بالنسبة لجميع الأفراد، واتخاذ كل الخطوات الممكنة الكفيلة بتلبية احتياجاتهم الأساسية. |