El Secretario General dispondrá de 45 días para examinar la notificación enmendada y tomar una decisión. | UN | ويقوم اﻷمين العام، في غضون ٤٥ يوما، باستعراض هذا اﻹخطار المعدل واتخاذ إجراء بشأنه. |
El Secretario General dispondrá de 45 días para examinar la notificación enmendada y tomar una decisión. | UN | ويقوم الأمين العام، في غضون 45 يوما، باستعراض هذا الإخطار المعدل واتخاذ إجراء بشأنه. |
Ninguno de nosotros tendría otra opción que la de suspender el debate y tomar una decisión. | UN | وليس لأحد منا أي خيار سوى تعليق المناقشة واتخاذ قرار. |
Las dificultades con que tropezó el Coordinador del Socorro de Emergencia en el ejercicio de su autoridad de mediar y tomar una decisión final también han quedado de manifiesto en la adopción de acuerdos de coordinación sobre el terreno. | UN | وظهرت أيضا الصعوبات التي واجهها منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ فيما يتعلق بممارسة سلطته للتوسط واتخاذ قرار نهائي، في مجال اعتماد ترتيبات التنسيق الميداني. |
A la Unión Africana le hubiese gustado tener la oportunidad, a nivel de su Consejo de Paz y Seguridad, de debatir el tema, para luego examinarlo y tomar una decisión. | UN | وكان يود الاتحاد الأفريقي أن تتاح له الفرصة لمناقشة هذا الموضوع على مستوى مجلس السلام والأمن التابع له، لكي ينظر حينها ويتخذ قراراً في هذا الشأن. |
Correspondería entonces al Tribunal hacer esencialmente lo que hace con el sistema actual, es decir, examinar todos los antecedentes del caso y tomar una decisión. | UN | وعندئذ، سيكون على المحكمة أن تقوم أساسا بما تقوم به وفقا للنظام الحالي، أي أن تنظر في جميع المواد الوثيقة الصلة بالقضية وأن تتخذ قرارا. |
5. Pide además que el Consejo Económico y Social presente sus recomendaciones definitivas a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones para examinarlas y tomar una decisión al respecto antes del 31 de diciembre de 1994. | UN | ٥ - تطلب أن يقدم المجلس الاقتصادي والاجتماعي توصياته النهائية الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين للنظر فيها واتخاذ اجراء بشأنها قبل ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Instamos enérgicamente a esta Conferencia a dar un paso adelante y tomar una decisión concreta en relación con las garantías negativas de seguridad para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares, sin discriminaciones ni condiciones. | UN | 10 - وإننا نحث بقوة هذا المؤتمر على أن يخطو خطوة إلى الأمام وأن يتخذ قرارا ملموسا بشأن ضمانات الأمن السلبية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، على أساس غير مميّز وغير مشروط. |
La Comisión Consultiva considera que el Secretario General debe proceder a establecer una junta asesora como se previó inicialmente y que la Asamblea General debe examinar todo cambio propuesto del mandato de la junta asesora y tomar una decisión al respecto. | UN | ورأت اللجنة الاستشارية أن على الأمين العام أن يمضي قدما في إنشاء مجلس استشاري بحسب ما اعتزم في البداية وأن على الجمعية العامة أن تنظر في أي تغييرات مقترحة في ولاية المجلس وتتخذ قرارا بشأنها. |
El Secretario General dispondrá de 45 días para examinar la notificación enmendada y tomar una decisión. | UN | ويقوم الأمين العام، في غضون 45 يوما، باستعراض هذا الإخطار المعدل واتخاذ إجراء بشأنه. |
El Secretario General dispondrá de 45 días para examinar la notificación enmendada y tomar una decisión. | UN | ويقوم الأمين العام، في غضون 45 يوما، باستعراض هذا الإخطار المعدل واتخاذ إجراء بشأنه. |
El Secretario General dispondrá de 45 días para examinar la notificación enmendada y tomar una decisión. | UN | ويقوم الأمين العام، في غضون 45 يوما، باستعراض هذا الإخطار المعدل واتخاذ إجراء بشأنه. |
El Secretario General dispondrá de 45 días para examinar la notificación enmendada y tomar una decisión. | UN | ويقوم الأمين العام، في غضون 45 يوما، باستعراض هذا الإخطار المعدل واتخاذ إجراء بشأنه. |
El Secretario General dispondrá de 45 días para examinar la notificación enmendada y tomar una decisión. | UN | ويقوم الأمين العام، في غضون 45 يوما، باستعراض هذا الإخطار المعدل واتخاذ إجراء بشأنه. |
El Secretario General dispondrá de 45 días para examinar la notificación enmendada y tomar una decisión. | UN | ويقوم الأمين العام، في غضون 45 يوما، باستعراض هذا الإخطار المعدل واتخاذ إجراء بشأنه. |
Si el verdadero problema financiero al que se enfrenta la Organización es el impago de las cuotas, la Comisión debería considerar la cuestión y tomar una decisión al respecto. | UN | فإذا كانت المشكلة المالية الحقيقية التي تواجه المنظمة هي بالفعل عدم سداد الاشتراكات المقررة، فإنه يتعين على اللجنة النظر في الأمر واتخاذ قرار بشأنه. |
En el siguiente período de sesiones, la Junta de Desarrollo Industrial podría reunirse en calidad de continuación del período de sesiones de la Conferencia General con miras a deliberar y tomar una decisión sobre dicha cuestión. | UN | ويمكن لمجلس التنمية الصناعية أن يُحوِّل نفسه في دورته المقبلة إلى دورة مستأنَفة للمؤتمر العام، بهدف مناقشة المسألة واتخاذ قرار بشأنها. |
Instamos enérgicamente a esta Conferencia a dar un paso adelante y tomar una decisión concreta que proporcione la certeza de las garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 10- ونحن نحث هذا المؤتمر بقوة على التحرك خطوة إلى الأمام واتخاذ قرار ملموس بشأن ضمانات الأمن السلبية لطمأنة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Dado que la cuestión de los combatientes es de suma importancia para la culminación del proceso de paz, la Constitución asigna al Comité Especial la función concreta de realizar un examen amplio al respecto y tomar una decisión sobre el futuro de estas personas. El Comité Especial asumirá debidamente la tarea de integración y rehabilitación en el plazo de 16 semanas una vez alcanzado un acuerdo al respecto. | UN | ولما كانت مسألة المقاتلين تكتسي أهمية كبيرة لتكلل عملية السلام بالنجاح، ينص الدستور على إسناد دور خاص للجنة الخاصة للنظر في مسألة المقاتلين بصورة شاملة واتخاذ قرار بشأن مستقبلها، على أن تضطلع اللجنة الخاصة على النحو الواجب بمهمة الإدماج والتأهيل في غضون 16 أسبوعا، فور الاتفاق على ذلك. |
Nos acercamos rápidamente al comienzo de la Conferencia de examen y prórroga del Tratado sobre la no Proliferación de 1995, acontecimiento que tiene dos objetivos: examinar el Tratado y tomar una decisión sobre su prórroga. | UN | ونحن نقترب بسرعة من بداية مؤتمر ٥٩٩١ لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. وهذا حدث مزدوج: سيستعرض المؤتمر المعاهدة ويتخذ قراراً بشأن تمديدها. |
En el artículo 4 del proyecto de protocolo facultativo se enuncian los criterios que el Comité debe examinar para decidir si una comunicación es admisible antes de examinar el fondo de la denuncia y tomar una decisión al respecto. | UN | ١٧ - وتتضمن المادة ٤ من مشروع البروتوكول الاختياري معايير المقبولية التي يجب أن تنظر اللجنة فيها وتتخذ قرارا بشأنها قبل أن تنتقل الى النظر في موضوع الشكوى وأن تتخذ قرارا بشأن الموضوع. |
Página 5. Pide al Consejo Económico y Social que le presente sus recomendaciones definitivas en el cuadragésimo noveno período de sesiones para examinarlas y tomar una decisión al respecto antes del 31 de diciembre de 1994. | UN | ٥ - تطلب الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقدم توصياته النهائية الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين للنظر فيها واتخاذ اجراء بشأنها قبل ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Instamos enérgicamente a esta Conferencia a dar un paso adelante y tomar una decisión concreta en relación con las garantías negativas de seguridad para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares, sin discriminaciones ni condiciones. | UN | 10 - وإننا نحث بقوة هذا المؤتمر على أن يخطو خطوة إلى الأمام وأن يتخذ قرارا ملموسا بشأن ضمانات الأمن السلبية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، على أساس غير مميّز وغير مشروط. |
iv. En el tiempo que sea necesario para determinar los hechos y tomar una decisión justa | UN | ' 4` خلال الفترة اللازمة للتثبت من الحقائق والتوصل إلى نتيجة عادلة؟ |