"y tormentas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعواصف
        
    • وعواصف
        
    • وتزايد وتيرة وشدة العواصف
        
    • والزوابع
        
    • والأعاصير
        
    • و العواصف
        
    • إلى العواصف
        
    Observaron que los recientes cambios erráticos en las características meteorológicas, en particular crecidas, sequías y tormentas, habían provocado graves pérdidas de vidas y daños materiales. UN وأشاروا إلى أن التغير المناخي الحاصل في الآونة الأخيرة خاصة منها الفيضانات والجفاف والعواصف قد سببت خسائر جمة في الأرواح والممتلكات.
    Entre los hechos que podrían aumentar el costo del mantenimiento de las infraestructuras se citaron fenómenos como inundaciones, corrimientos de tierras y tormentas. UN وساقت الأطراف أمثلة من قبيل الفيضانات وإنزلاقات الأرض والعواصف كظواهر من المحتمل أن تؤدي إلى زيادة تكاليف صيانة بالهياكل الأساسية.
    Si el cambio climático produce más inundaciones, olas de calor, sequías y tormentas graves, esa tendencia podría acelerarse. UN وإذا نجم عن تغير المناخ المزيد من الفيضانات الحادة وموجات الحرارة والجفاف والعواصف فإن هذا المعدل قد يتسارع.
    Las lluvias se presentan sobre todo en forma de aguaceros localizados y tormentas, y su incidencia varía en gran medida tanto en el tiempo como en el espacio. UN ويكون هطول الأمطار في معظمها في شكل وابل محدود النطاق وعواصف رعدية، ويختلف سقوطه اختلافاً كبيراً من حيث المكان والزمان.
    Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos en regiones áridas, semiáridas y subhúmedas secas, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, UN وإذ يساورها القلق إزاء العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة التي تتميز بموجات طويلة ومتكررة من الجفاف والفيضانات وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وتأثيرها السلبي على البيئة والاقتصاد،
    En 2004 y 2005, por ejemplo, la región del Caribe soportó un número sin precedentes de huracanes y tormentas. UN فخلال الفترة 2004-2005 مثلا شهدت منطقة البحر الكاريبي عددا لم يسبق له مثيل من الأعاصير والعواصف.
    Los embates de los huracanes y tormentas tropicales han tenido siempre, en mayor o menor medida, repercusiones negativas para el país. UN كان للخراب الناجم عن الأعاصير والعواصف المدارية دوماً أثر سلبي إلى حد ما في كوبا.
    La situación en el país también se deterioró como resultado de huracanes y tormentas tropicales, que provocaron una crisis humanitaria. UN وتدهور الوضع في البلد أيضا نتيجة الأعاصير والعواصف المدارية التي تسببت في أزمة إنسانية.
    Los efectos se manifiestan en fenómenos como precipitaciones irregulares, inundaciones y tormentas violentas. UN وتتجلى هذه الآثار في ظواهر مثل عدم انتظام هطول الأمطار والفيضانات والعواصف العنيفة.
    Ese niño enfrentó ríos, lobos y tormentas de nieve para conocer a las Fuerzas Voladoras. Open Subtitles هذا الصبي واجه النهر ، الذئاب والعواصف الثلجية ليقابلكم الجيوش المحلقة
    Sus ojos hablan de incendios y tormentas y su cuerpo grácil parece clamar ser transportado al cielo tormentoso de la pasión... Open Subtitles ،عيناك تنطقان بالنيران والعواصف وجسدك الرشيف يصرخ في سماوات عاصفة من العشق والهيام
    También presentan peligros debido a las inundaciones y la erosión de las costas y generan los huracanes y tormentas tropicales que causan tremendos daños en tierra firme. UN بيد أنها تمثل مصدرا للخطر بسبب الفيضان والتحات الساحلي، وتنشأ منها اﻷعاصير والعواصف المدارية التي تسبب أضرارا هائلة في مناطق اليابسة.
    La región del Caribe es víctima este año de un número sin precedentes de ciclones y tormentas tropicales, que causan daños considerables a las infraestructuras de varios países que han visto cómo en pocas horas se derrumbaban años enteros de esfuerzos. UN وقــد تعرضت منطقة الكاريبي هذا العام لعدد لم يسبق له مثيــل من اﻷعاصير والعواصف الاستوائية التي ألحقت خسائر كبيرة بالهياكل اﻷساسية في بلدان كثيرة، شهدت جهود السنين العديدة تنهار في غضون بضع ساعات أو أقل.
    El CDERA ha demostrado nuevamente su capacidad para responder a la embestida de los varios huracanes y tormentas tropicales de esta temporada. UN وقد أظهرت الوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث نجاحا أيضا في الاستجابة لانقضاض مختلف اﻷعاصير والعواصف الاستوائية في هذا الموسم.
    La mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidas las islas del Caribe, están en zonas tropicales expuestas a condiciones climáticas estacionales de naturaleza catastrófica como ciclones, huracanes, tifones y tormentas tropicales. UN وتقع معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك جزر الكاريبي، في المنطقة المدارية حيث تتعرض لأحوال مناخية موسمية مفجعة يذكر منها الأعاصير والأعاصير المدارية والعواصف المدارية.
    Los habitantes de las grandes ciudades probablemente resultarán especialmente vulnerables al cambio climático y a las consecuencias adversas resultantes del mismo tales como la contaminación atmosférica extrema, los islotes de calor, las inundaciones y tormentas y las enfermedades transmitidas por vectores. UN ويرجح أن يتضرر سكان المدن الكبيرة بوجه خـــاص مـن تغير المناخ وما ينشأ عنه من آثار ضارة مثل شدة تلوث الهواء، وجزر الحرارة، والفيضانات والعواصف واﻷمراض المنقولة بناقلات اﻷمراض.
    15. Dos tercios de los desastres registrados desde 1994 fueron inundaciones y tormentas. UN 15- وتمثل ثلثا الكوارث المسجلة منذ عام 1994 في فيضانات وعواصف.
    La mayor parte de las precipitaciones se producen en forma de chubascos y tormentas localizados cuya incidencia es muy variable tanto en el tiempo como en el espacio. UN ويحدث معظم سقوط الأمطار في شكل رخات وعواصف رعدية محلية وتواتر حدوثها متغير للغاية من حيث الزمان والمكان على حد سواء.
    Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos en regiones áridas, semiáridas y subhúmedas secas, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, UN وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    Teniendo en cuenta las diversas formas en que todos los países, en particular los países más vulnerables, se ven afectados por catástrofes naturales graves como terremotos y erupciones volcánicas y fenómenos climáticos extremos como olas de calor, sequías graves, inundaciones y tormentas, así como el fenómeno de El Niño/La Niña, que tienen alcance mundial, UN وإذ تضع في اعتبارهـا مختلف طرق وأشكال تضـرر جميع البلدان، ولا سيما البلدان الأقل مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل والثورات البركانية والظواهر الجوية الشديـدة الوطـأة من قبيـل موجات الحر والجفاف الشديد والفيضانات والزوابع وظاهرتـي إلنينيو/لانينيــا اللتيــن تحدثـان تأثيـرا عالميـا،
    Tras los huracanes y tormentas tropicales que arrasaron Haití, el país depende del apoyo de la comunidad internacional. UN وقالت إن بلدها يعتمد على دعم المجتمع الدولي في أعقاب الدمار الذي خلّفته العواصف والأعاصير المدارية.
    Alquilé una caravana para cruzar la estepa rusa... 5000 kilómetros de hielo y tormentas. Open Subtitles استأجرت مقطورة لأعبر حدود روسيا ثلاثة ألاف ميل من الثلج و العواصف
    Estamos sintiendo los golpes cada día en forma de inundaciones, sequías y tormentas catastróficas y en el consiguiente aumento de los precios en el mercado. Nuestro destino depende ahora de si cooperamos o somos víctimas de una codicia autodestructiva. News-Commentary لقد اقترب العالم من الحدود العالمية القصوى لاستخدامه للموارد. ونحن نستشعر الصدمات الآن كل يوم في الكوارث من الفيضانات إلى الجفاف إلى العواصف ـ وفي الزيادة الناجمة في الأسعار في السوق. والواقع أن مصيرنا الآن يعتمد على ما إذا كنا سنتعاون أو نسقط ضحايا للجشع المدمر للذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more