"y torturas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعذيب في
        
    • وتعذيب في
        
    Además, había informes de malos tratos y torturas en las prisiones. UN وهناك تقارير أيضاً تتحدث عن حالات إساءة المعاملة والتعذيب في السجون.
    La fuente muestra su preocupación porque todas siguen siendo víctimas de golpes y torturas en la prisión. UN ويخشى المصدر من استمرار تعرض كل هؤلاء الأشخاص للضرب والتعذيب في السجن.
    Después de la aparición de noticias en los medios de difusión sobre malos tratos y torturas en la cárcel de Abu Ghraib, los testigos también mencionaron arrestos y detenciones arbitrarias. UN وعلاوة على التقارير التي أوردتها وسائط الإعلام عن سوء المعاملة والتعذيب في سجن أبو غريب، أشار الشهود أيضا إلى عمليات التوقيف والاعتقال التعسفية.
    El Estado parte debería permitir que se hagan investigaciones independientes sobre las denuncias de tales secuestros, en particular cuando vayan seguidos de detenciones secretas y torturas en el Estado parte, e informar al Comité sobre el resultado de tales investigaciones en su próximo informe periódico. UN وينبغي أن تسمح الدولة الطرف بإجراء تحقيق مستقل في ادعاءات الاختطـاف، لا سيما إذا تلاه الاحتجاز السري والتعذيب في الدولة الطرف، وأن تُعلِم اللجنة بنتائج تلك التحقيقات في تقريرها الدوري المقبل.
    Se recibieron informes sobre malos tratos y torturas en el centro de detención, y sobre la realización de cometidos peligrosos en primera línea. UN وأشارت تقارير الى حدوث اساءة معاملة وتعذيب في مركز الاحتجاز، فضلا عن تشغيل المحتجزين في أعمال خطرة على خط الجبهة.
    El Estado parte debería permitir que se hagan investigaciones independientes sobre las denuncias de tales secuestros, en particular cuando vayan seguidos de detenciones secretas y torturas en el Estado parte, e informar al Comité sobre el resultado de tales investigaciones en su próximo informe periódico. UN وينبغي أن تسمح الدولة الطرف بإجراء تحقيق مستقل في ادعاءات الاختطـاف، لا سيما إذا تلاه الاحتجاز السري والتعذيب في الدولة الطرف، وأن تُعلِم اللجنة بنتائج تلك التحقيقات في تقريرها الدوري المقبل.
    HRF observó que era habitual que los acusados fueran sometidos a tratos abusivos y torturas en las prisiones. UN ولاحظت منظمة حقوق الإنسان أولاً أن المتهمين عادة ما يتعرضون لسوء المعاملة والتعذيب في السجون(109).
    Detenciones y torturas en la Franja de Gaza UN تاسعا - الاعتقال والتعذيب في قطاع غزة
    b) Someterlo a malos tratos y torturas en el cuartel de Chhauni; UN (ب) تعرُّضه لسوء المعاملة والتعذيب في ثكنة شوني؛
    b) Someterlo a malos tratos y torturas en el cuartel de Chhauni; UN (ب) تعرُّضه لسوء المعاملة والتعذيب في ثكنة شوني؛
    4. Expresa su profunda preocupación por las informaciones de la comisión de investigación y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos acerca de los sufrimientos y torturas en centros de detención de toda la República Árabe Siria; UN 4- يعرب عن قلقه البالغ إزاء التقارير الواردة من لجنة التحقيق ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن المعاناة والتعذيب في مراكز الاحتجاز في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛
    La autora afirmó en un principio que su deportación al Pakistán constituiría, y más tarde constituyó, una violación del artículo 6 y del artículo 7 del Pacto, ya que se la ha colocado en grave peligro de sufrir malos tratos y torturas en su país, donde los militares y la policía persiguen de manera regular a los activistas políticos. UN 3-1 ادعت صاحبة البلاغ في بداية الأمر أن ترحيلها إلى باكستان يشكل، وقد شكّل بالفعل لاحقاً، انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد، لأنها واجهت خطراً شديداً يتمثل في التعرض لإساءة المعاملة والتعذيب في بلدها حيث يتعرض الناشطون السياسيون عادة للاضطهاد من قِبل العسكريين ورجال الشرطة.
    Se han dado casos de niños que han sido arrestados, detenidos y sometidos a malos tratos y torturas en centros de detención, incluidas instalaciones ilegales, por fuerzas gubernamentales en campañas de detención en gran escala, en particular en 2011 y 2012. UN 18 - أُلقيَ القبض على الأطفال، وتعرضوا للاحتجاز وسوء المعاملة والتعذيب في مرافق الاحتجاز، بما في ذلك مرافق خارج إطار القانون، من جانب القوات الحكومية في حملات اعتقال واسعة النطاق، لا سيما في عامي 2011 و 2012.
    Figura en la comunicación del autor un certificado médico de 1º de abril de 1999 de la Dependencia sobre Heridas de Guerra y Torturas de Gothenburg donde se afirma que la historia del autor da la impresión de ser una experiencia personal y que el autor " sufrió con mucha probabilidad un trato cruel e inhumano y torturas en su país de origen... " . UN وتضمنت رسالة مقدم البلاغ شهادة طبية صادرة في 1 نيسان/أبريل 1999 عن وحدة إصابات الحرب والتعذيب في غوتنبرغ، تبين أن مقدم البلاغ كان على ما يبدو صادقاً في روايته إذ إن " هناك احتمالاً كبيراً لأن يكون قد تعرض لمعاملة قاسية ومهينة وللتعذيب في بلده الأصلي " .
    Después de atestiguar la existencia generalizada de violaciones y torturas en toda Siria, la Representante Especial Bangura instó al Presidente Assad en los términos más enérgicos a que asegurase que todas las personas bajo custodia del Gobierno recibieran un trato humano de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وبعد الإدلاء بشهادتها بشأن استشراء حالات الاغتصاب والتعذيب في جميع أرجاء سوريا، حثت ممثلة الأمين العام الخاصة بانغورا " الرئيس الأسد بأقوى العبارات على كفالة معاملة جميع الأشخاص الذين تحتجزهم الحكومة معاملة إنسانية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي " .
    En el antiguo bloque soviético, fueron las obras de los poetas, los dramaturgos, los humoristas y los novelistas las que codificaron temas prohibidos relativos a la libertad y en las que la policía secreta ponía la mira. En la actualidad, son víctimas de acosos, silenciamientos y torturas en lugares como el Irán, Siria, China y Myanmar. News-Commentary في بلدان الكتلة السوفييتية السابقة كانت أعمال بعض الشعراء وكتاب المسرح ورسامي الكاريكاتير والروائيين تشتمل على رموز لمواضيع محرمة تتعلق بالحرية، وكانت الشرطة السرية تستهدف أفراد تلك الفئة من المبدعين. واليوم يتعرض أهل هذه الفئة للمضايقات ومحاولات الإسكات والتعذيب في أماكن مثل إيران وسوريا والصين وميانمار.
    1. El 9 de octubre de 1997, el Representante Especial envió al Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán una carta por la que le pedía que se le informara de los resultados de la investigación oficial de las denuncias de malas condiciones carcelarias, malos tratos y torturas en las prisiones de Ahvaz, Isfahán, Shiraz y Teherán, transmitidas por el Relator Especial sobre la tortura en carta de fecha 18 de agosto de 1997. UN أيلول/سبتمبر - كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ ١- في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، وجه الممثل الخاص رسالة إلى وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية يطلب فيها إبلاغه بنتائج التحقيق الرسمي في الادعاءات الخاصة بسوء اﻷحوال داخل المعتقلات، وسوء المعاملة، والتعذيب في سجون اﻷهواز، وأصفهان وشيراز وطهران، وهي الرسالة التي أحالها إليه المقرر الخاص المعني بالتعذيب بتاريخ ٨١ آب/أغسطس ٧٩٩١.
    84. El CAT recomendó a Etiopía que se abstuviera de secuestrar a sospechosos de terrorismo, so pretexto de luchar contra el terrorismo, en otros países en los que pudieran disfrutar de la protección de la Convención, y que permitiera que se hicieran investigaciones independientes sobre las denuncias de tales secuestros, en particular cuando fueran seguidos de detenciones secretas y torturas en Etiopía. UN 84- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تمتنع إثيوبيا عن اختطاف الإرهابيين المشتبه فيهم، بذريعة مكافحة الإرهاب، من بلدان أخرى قد يتمتعون فيها بالحماية التي تكفلها الاتفاقية، وبأن تسمح بإجراء تحقيق مستقل في الادعاءات المتعلِّقة بعمليات الاختطاف هذه، لا سيما عندما يتبعها احتجاز سري وتعذيب في إثيوبيا(135).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more