"y transformar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحويل
        
    • وتغيير
        
    • وتحويلها
        
    • ولتحويل
        
    • وتغييرها
        
    • وإحداث تحول
        
    • وإحداث تغيير
        
    • وإحداث تحولات
        
    • ومن تحويل
        
    • ونحول
        
    • وتحويله
        
    Ahora nos enfrentamos al difícil proceso de entender y transformar este legado de horror en algo que podamos utilizar en beneficio de la humanidad. UN ونحن نمر الآن بعملية صعبة هي محاولة فهم وتحويل هذا التراث المرعب إلى شيء يمكننا استخدامه لفائدة البشرية.
    La Constitución sirvió de base para garantizar los derechos del pueblo y transformar gradualmente el país en una nación gobernada por la ley. UN وقال إن الدستور شكل أساسا لضمان حقوق السكان وتحويل البلد تدريجيا إلى بلد يحكمه القانون.
    Se hizo hincapié en el importante papel de las instituciones de microfinanciación para movilizar el ahorro y transformar la agricultura. UN 15 - وجرى التشديد بقوة على دور وأهمية مؤسسات التمويل الصغير في تعبئة المدخرات وتحويل الزراعة الريفية.
    Para que los esfuerzos por prevenir, resolver y transformar los conflictos violentos sean eficaces a largo plazo, deben contar con la participación de grupos de la sociedad civil local comprometidos a consolidar la paz. UN وإذا أريد لجهود اتقاء النزاعات العنيفة وحلها وتغيير طبيعتها أن تكون فعالة في اﻷجل الطويل، فلا بد من تأسيسها على المشاركة القوية لجماعات المجتمع المدني المحلي الملتزمة بإقامة السلام.
    Los países africanos son conscientes de esta triste realidad y han emprendido reformas económicas de amplio alcance para revitalizar y transformar sus economías. UN وتدرك البلدان اﻷفريقية هذا الواقع الواضح وقد اضطلعت بإصلاحات بعيدة اﻷثر تستهــدف تنشيــط اقتصاداتها وتحويلها.
    La experiencia muestra que es posible cerrar la brecha entre el socorro y el desarrollo y transformar los desastres en oportunidades para el desarrollo sostenible. UN وتبيـّن الخبرة أنه يمكن سدّ الفجوة بين الإغاثة والتنمية وتحويل الكوارث إلى فرص لأغراض التنمية المستدامة.
    Es hora de reemplazar la guerra por métodos más eficaces de atenuar la tensión, impedir la violencia y transformar el conflicto en coincidencia. UN وقد حان الوقت للاستعاضة عن الحرب بطرق أكثر فعالية للحد من التوترات ومنع العنف، وتحويل الصراعات.
    Es hora de reemplazar la guerra por métodos más eficaces de atenuar la tensión, impedir la violencia y transformar el conflicto en coincidencia. UN وقد حان الوقت للاستعاضة عن الحرب بطرق أكثر فعالية للحد من التوترات ومنع العنف، وتحويل الصراعات.
    A ese respecto, la estrategia europea de seguridad ofrece una buena base para consolidar la labor y transformar nuestras aspiraciones en acciones concretas. UN وفي هذا الصدد توفر استراتيجية الأمن الأوروبي أساساً جيداً لتوحيد الجهود وتحويل طموحاتنا إلى أفعال محددة.
    Los dos proyectos se han formulado para cambiar los métodos de enseñanza y transformar con el tiempo las propias instituciones educativas. UN وأضافت أن المشروعين صُمِّما لتغيير طرق التدريس وتحويل المؤسسات التعليمية نفسها في نهاية المطاف.
    Aprender significa adaptarse, colaborar y transformar el entorno. UN فالتعلم يعني التكيف، والتعاون، وتحويل بيئتنا.
    ONUDI insta a los empresarios mundiales a establecer vínculos eficaces y transformar la brecha digital en una oportunidad para todos. UN وتشجع اليونيدو العوامل الفاعلة التجارية العالمية على إقامة صلات فعالة وتحويل الفجوة الرقمية إلى فرصة للجميع.
    El compromiso 5 señala maneras de superar las limitaciones y transformar el comercio en un poderoso motor que contribuya al crecimiento y la erradicación de la pobreza. UN ويشير الالتزام 5 إلى كيفية التغلب على القيود وتحويل التجارة إلى محرك قوي للنمو والقضاء على الفقر.
    El Instituto ha construido retretes públicos en zonas rurales para prevenir la proliferación de infecciones procedentes de los excrementos humanos o la orina y transformar los desechos en fertilizantes para la agricultura. UN وقام المعهد ببناء مراحيض عامة في المناطق الريفية تساعد على منع انتشار العدوى التي تحدث بفعل البراز أو الأبوال البشرية، وتحويل النفايات إلى أسمدة لاستخدامها في الحقول.
    Tienen tres días para preparar refrescos, hacer estandartes y transformar el salón de la escuela en un lugar habitable para adultos. Open Subtitles عندك ثلاث أيام لتجهيز المرطبات و اللافتات وتحويل غرفة الجلوس بالمدرسة إلى بيئة صالحة للبالغين
    En el próximo siglo, debemos promover una diplomacia de diversas vías como forma habitual de prevenir, resolver y transformar los conflictos violentos. UN ينبغي لنا في القرن المقبل، أن نتخذ الدبلوماسية المتعددة المسالك نهجا موحدا لمنع النزاعات العنيفة وحلها وتغيير طبيعتها.
    Fue preciso adoptar medidas para resolver los problemas arraigados de las organizaciones gubernamentales y transformar sus funciones y reducir su tamaño. UN وتطلب الأمر اتخاذ إجراءات لحل المشاكل العميقة الجذور التي تعاني منها المؤسسات الحكومية وتغيير مهامها وتقليص أحجامها.
    Nuestros esfuerzos conjuntos y simultáneos en estas áreas nos ofrecen la mejor oportunidad para generar resultados sostenibles y transformar más aceleradamente el destino de nuestra región. UN ذلك أن توحيد جهودنا وتنسيقها في هذه المجالات يتيح لنا فرصة أفضل لتحقيق نتائج دائمة وتغيير مصير منطقتنا بسرعة أكبر.
    También se están elaborando planes para diversificar nuestra economía y reestructurar la industria pesquera, a fin de fomentar una mayor inversión privada, y transformar esa industria en un motor del desarrollo. UN كما يتم وضع خطط لتنويع اقتصادنا وإعادة هيكلة صناعة مصائد الأسماك بغية تشجيع المزيد من الاستثمارات الخاصة وتحويلها إلى مولد للتنمية.
    Es hora de salvar la distancia entre los principios y la práctica y transformar esas ideas en hechos reales. UN والآن قد آن الأوان لسد الفجوة بين المبادئ والممارسات ولتحويل هذه الأفكار إلى أعمال حقيقية.
    Es necesario determinar y transformar los elementos que llevan a la violencia, el odio y la intolerancia. UN ويتعين تحديد العناصر التي تولد العنف والكراهية والتعصب وتغييرها.
    Su labor se centra tanto en la oportunidad de los individuos como en la responsabilidad de las comunidades de influir en las cuestiones que les interesan y transformar su entorno. UN وينصب التركيز في عملها على الفرص المتاحة للأفراد وعلى مسؤولية المجتمعات المحلية عن التأثير في الشؤون التي تهمها وإحداث تحول في بيئتها.
    Sus miembros tratan de promover el progreso humano y transformar las estructuras sociales a través de la educación y la cultura. UN ويسعى أعضاء الرابطة إلى تعزيز التقدم الإنساني وإحداث تغيير في الهياكل الاجتماعية عن طريق التعليم والثقافة.
    Es preciso examinar y transformar el modelo de relaciones y estructuras sociales. UN لــذا يتعين النظر وإحداث تحولات في مجمل نمط العلاقات والهياكل الاجتماعية.
    Las tecnologías permiten a los seres humanos ampliar su gama de actividades y transformar los recursos de la Tierra. UN ٥٥ - إن التكنولوجيا تمكن البشر من توسيع مدى أنشطتهم ومن تحويل موارد اﻷرض.
    Ahora debemos ir más allá de las palabras y transformar la resolución de hoy y nuestro Plan de Acción en un seguro de vida para las víctimas de la trata, un compromiso para luchar contra la impunidad de todos los tratantes y una garantía de una vida normal y, si es posible, feliz para todos los niños de la Tierra, que son nuestros niños. UN وينبغي أن ننتقل الآن إلى ما بعد الكلمات ونحول قرار اليوم وخطة العمل إلى ضمان لبقاء ضحايا الاتجار على قيد الحياة، والتزام بمكافحة إفلات جميع المتجرين من العقاب وضمان ليحيا جميع الأطفال على الأرض، وهم هم أطفالنا، حياة طبيعية، وإذا أمكن، حياة سعيدة.
    Nicaragua tiene la oportunidad histórica de reconstruir y transformar su país. UN وأمام نيكاراغوا فرصة تاريخية لتعمير البلد وتحويله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more